Оксфордский « -er », или часто « -ers », — разговорный и иногда шутливый суффикс, распространённый в Оксфордском университете примерно с 1875 года, который, как полагают, был заимствован из сленга школы Рагби . Термин был определён лексикографом Эриком Партриджем в его « Словаре сленга и нетрадиционного английского языка» (несколько изданий 1937–61).
«-er» дал начало таким словам, как rugger и теперь уже архаичному footer для регби , в то время как soccer использовался для ассоциативного футбола . Togger широко использовался для гонок Torpids Eights, проводившихся ранней весной, и для команд, которые в них участвовали. В журнале The Oxford Magazine от 27 февраля 1906 года корреспондент Тринити-колледжа сообщил, что «Our First Togger врезался в Pembroke в четверг, в New College II в субботу, в Brasenose в понедельник, в Exeter во вторник. Second Togger врезался в Wadham в четверг, в Keble II в пятницу и в St. Catherine's в понедельник. Мы желаем им дальнейших успехов». [1]
Термин «soccer» , полученный в результате трансформации/исправления «assoc» в association football , был популяризирован выдающимся английским футболистом Чарльзом Рефордом-Брауном (1866–1951). [2] Первое зарегистрированное использование «soccer» было в 1895 году [3] (или даже раньше в 1892 году [4] ). Двумя годами ранее The Western Gazette сообщила, что «У. Нейлсон был избран капитаном «rugger», а Т. Н. Перкинс — «socker » » [5] , а Генри Уотсон Фаулер рекомендовал socker вместо «soccer», чтобы подчеркнуть его правильное произношение ( т. е. твердое «cc/ck»). [6] В этом контексте он предположил, что «baccy», из-за «cc» в «tobacco», «более приемлемо, чем soccer» (в «Association» не было «cc»). «Socker» — это форма, которая появилась в первом издании Краткого Оксфордского словаря (1911 г.) [7] .
Спортивный обозреватель Э. У. Суонтон , который присоединился к London Evening Standard в 1927 году, вспоминал, что «регби... в те дни, я думаю, никогда не называли иначе, как регби, если только это не был просто футбол». [8] Примерно в то же время министр -консерватор Лео Эмери заметил, что для его тринадцатилетнего сына Джека «футбол под дождем [был] очень реальной обидой» в школе Харроу . [9]
П. Г. Вудхауз несколько раз ссылается на нижний колонтитул в своих ранних школьных рассказах : «Золотая летучая мышь» ( издательство A & C Black , 1904 г.) [10] , «Белое перо» (издательство A & C Black, 1907 г.) [11] и «Майк» (издательство A & C Black, 1909 г.) [12], все из которых сначала были опубликованы в сборнике «Капитан», а затем вышли в виде книги.
В романе Ивлина Во «Возвращение в Брайдсхед» (1945) студент Оксфорда Энтони Бланш утверждает, что «я обедал со своим нелепым наставником. Он посчитал очень странным, что я ушел именно тогда. Я сказал ему, что мне нужно переодеться в фут-футер».
В романе Вудхауза « Не двигайся с места, Дживс » (1963) Берти Вустера спрашивают, любит ли он регби, на что он отвечает: «Не думаю, что знаю его».
Еще в 1972 году вышедший на пенсию директор гимназии в Хартфордшире вспоминал, что «футеры» (под которыми он подразумевал регби) провели неудачный сезон в 1953–54 годах. [13]
Обычно такие слова образуются путем сокращения или изменения исходного слова и добавления "-er". Слова, к которым "-er" просто добавляется, чтобы придать слову другое , хотя и родственное, значение, например, "Peeler" (ранний полицейский метрополии, в честь сэра Роберта Пила ) и "exhibitioner" (студент, имеющий тип стипендии, называемой выставкой), не являются примерами. Также не являются примерами сленговые существительные, такие как "bounder" или "scorcher", образованные путем добавления "-er" к глаголу. "Topper" (для " цилиндра ") может показаться примером, но как слово, означающее превосходного человека или вещь, существовало с начала 18 века. Оба термина "top hat" и "topper" как синонимичные датируются временами Регентства ( ок. 1810–1820 гг.), и Партридж ( op. cit. ), по-видимому, предполагает, что первое, само по себе изначально сленговое, могло произойти от второго. [14]
Такие слова, как «rotter» (неприятный человек, после «rotten»), находятся где-то посередине. Fiver и tenner (пятифунтовая и десятифунтовая купюры соответственно), вероятно, соответствуют шаблону «-er», как, что более очевидно, и oncer (однофунтовая купюра), хотя это всегда было менее распространено, чем более высокие номиналы, и фактически устарело после введения фунта в 1983 году.
Во время Первой мировой войны бельгийский город Ипр был известен британским солдатам как «Wipers» [15] (и это до сих пор часто используется жителями города, если они говорят по-английски). Это имело некоторые признаки «-er»-монетизации, и эта форма была бы знакома многим молодым офицерам, но «Wipers» по сути было попыткой англицировать имя ( /ipʁ/ ), которое некоторым солдатам было трудно произносить. В сериале BBC TV Blackadder Goes Forth ( Ричард Кертис и Бен Элтон , 1988), комедийном сериале, действие которого происходит в окопах во время Первой мировой войны, капитан Эдмунд Блэкаддер ( Роуэн Аткинсон ) и лейтенант Джордж ( Хью Лори ) иногда обращались к рядовому Болдрику ( Тони Робинсон ) как к Балдерсу .
Распространенное расширение «-er» (хотя здесь звук шва обычно пишется как «-a», а не «-er») встречается в именах, содержащих произносимую «r», например, «Darren», «Barry» и т. д., где в дополнение к «-er» звук «r» заменяется на «zz», так что получается «Dazza» из «Darren», «Bazza» из «Barry».
Форма «-er» была широко использована в радиопередаче BBC Test Match Special Брайаном Джонстоном (1912–94). Джонстон был выпускником Итона и Нью-колледжа в Оксфорде и широко известен как Джоннерс . Он даровал прозвища своим коллегам-комментаторам по тестовому крикету : Blowers для Генри Блофельда (который был известен в Австралии как «Blofly»), Aggers ( Джонатан Агню ), Bearders (бомбардир Билл Фриндалл , также известный как «Бородатый чудо») и McGillers ( Алан МакГилврей из ABC ). [16] Эта привычка распространилась и на игроков в крикет, таких как Фил Тафнелл ( Tuffers ), но суффикс «-ie» более распространен для комментирования бывших игроков этого столетия, таких как Майкл Воган («Vaughnie») или Шейн Уорн («Warnie»).
Бывший капитан клуба по крикету графства Хэмпшир Колин Инглби-Маккензи , чьё самое распространённое прозвище было Маккрекерс , [17] иногда назывался Ингерс , когда он время от времени появлялся на TMS , а бывший игрок команды Middlesex и журналист Майк Селви упоминался как Селверс . [18] Продюсер программы Питер Бакстер назвал Бэкерс своим собственным прозвищем, а Дженкерс — прозвищем комментатора и журналиста по крикету Кристофера Мартина-Дженкинса [19] (хотя последний был более известен по своим инициалам «CMJ»).
После его смерти в 1994 году сатирический журнал Private Eye опубликовал карикатуру на Джонстона, прибывающего к вратам рая с приветствием «Доброе утро, Годдерс ». Более ранняя карикатура Eye Маклахлана, воспроизведенная в издании Wisden 2007 года , включала в свою длинную подпись ссылку на бывшего игрока сборной Англии Фреда Трумена как на Фреддерса (на самом деле, его общее прозвище, дарованное Джонстоном, было «сэр Фредерик»), в то время как yummers (то есть «вкуснятина») было применено к «еще одному прекрасному торту, присланному одним из наших слушателей». Blowers (Генри Блофельд) продолжил традицию, сославшись однажды на конкретный удар как на inexplickers (необъяснимый). [20]
Другие личные имена с окончанием «-er» включают:
Формы «-er» для названий мест в Оксфорде [41] включают:
Brekker, breakker или brekkers (для завтрака) — это неологизм 1880-х годов, который до сих пор иногда используется. В 1996 году Джессика Митфорд (1917–1996) в одном из своих последних писем к сестре Деборе, герцогине Девонширской , упомянула «правильные вареные яйца для breaker». [46] Shampers ( шампанское ) встречается часто, часто пишется как champers : «Они любят champers на севере». [47]
В Кембриджском университете уборщики, которые меняют постельное белье и полотенца в студенческих комнатах, называются «постельными работниками» .
Саймон Равен (1927–2001), описывая эпизод военной службы в конце 1940-х годов, несколько раз называл одного бригадира « Бриггером ». [48]
Термины из школы Харроу включают в себя «bluer» (синий пиджак) и «yarder» (школьный двор).
Распространенное сокращение «bant» является архаизмом — слово banter , как считают люди, произошло от сленга, жестокой жертвы оксфордского «er». Первоначальное слово «bant» относится к пошлине за выпивку, взимаемой с тех, кто проходил от главного четырехугольника Университетского колледжа в Оксфорде до его второстепенного «квада» Рэдклиффа между 7 и 10 часами вечера. Сама пошлина была входом в общую студенческую комнату, а пошлиной было быстрое употребление алкогольного напитка. [ необходима цитата ]
Плоскобокий конский плод (плод конского каштана ) известен как сырник , сокращение от «-er» слова «cheese-cutter». [49] Названия, применяемые к конским плодам, которые победили в боях, вероятно, являются формами «-er» («one-er», «twelver» и т. д. ), хотя само «conker» произошло от диалектного слова, обозначающего раковину улитки.
В книгах П. Г. Вудхауза встречается немного «-ers» , хотя, ссылаясь на границу в крикете, набирающем четыре очка, его стихотворение «The Cricketer in Winter» содержало строку «And giving batsmen needless fourers » (которую он рифмовал с «more errs»). [50] «-er» также был очевиден в школьных историях о крикете Э. Ф. Бенсона : « Owlers (это, конечно, был мистер Хаулисс)» ( Дэвид Блейз , 1916). В двух романах Агаты Кристи « Дымоходы » напыщенный министр кабинета министров получил прозвище Codders из-за своих выпученных глаз (вероятно, намек на рыбу треску ). [51]
Ивлин Во называл свои книги «Отдаленные люди» (1931) и «Черное зло» (1932) « Отдаленными» и «Черными» , а Мейдресфилд-Корт , загородную резиденцию графов Бошамп , — «Мэддерами» . [52]
Доказательства существования бадминтона как вида спорта с ракеткой [53] в основном носят эпизодический характер, как и данные о состязаниях по верховой езде, проводимых с 1949 года на территории Бадминтон-хауса в Глостершире.
То же самое относится к Skeggers ( приморский курорт Скегнесс в Линкольншире , который на железнодорожном плакате 1908 года описывается как « такой бодрящий») и Honkers , для бывшей британской колонии Гонконг , хотя эта форма (вероятно, конца XX века) появлялась на ряде веб-сайтов и в печати [54] , а первый работодатель Вудхауза, The Hongkong and Shanghai Banking Corporation (HSBC, основанная в 1865 году), иногда упоминается в лондонском Сити как Honkers и Shankers .
Стадион в Твикенхэме на юго-западе Лондона, используемый для проведения крупных матчей Союза регби, включая ежегодный матч университетских команд Оксфорда и Кембриджа , часто сокращенно называют Твикерс , а журналист Фрэнк Китинг назвал ежегодные чемпионаты по большому теннису в Уимблдоне Уимберсом . [55]
Город Челтнем в Глостершире иногда называют просто Челтерс , особенно посетители скачек « Золотой кубок Челтнема» .
Чатсуорт , резиденция герцогов Девонширских , в Private Eye упоминается как Чаттерс . [56]
Когда Роальд Даль учился в школе Рептон (1929–34), капитан спортивной команды вручал цвета , говоря выбранному мальчику: «Граггеры [т.е. поздравляем [57] ] с победой в команде». [58]
Помимо Test Match Special , к середине XX века «-er» стали заменять более хлесткими прозвищами. Так, в рассказах Энтони Бакериджа (1912–2004), действие которых происходит в подготовительной школе 1950-х годов, Дженнингс был «Джен», а не «Дженнерс». Тем не менее, в книгах о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг (р. 1965) к Дадли Дурслю обращались как к Даддерсу .
Прилагательное butters , означающее уродливый (сокращение от «всё, кроме её лица»), является примером «-er» как «уличного» сленга 21-го века, [59] как в «She's well butters, innit». [60] Это похоже по концепции на устоявшееся starkers (совершенно голый). Происхождение bonkers (первоначально означавшее легкомысленный, а позднее — сумасшедший) неясно, но, похоже, датируется Второй мировой войной [61] и, скорее всего, является «-er»-монетой, произошедшей от «bonk» (в смысле удара по голове). [62] Аналогично, crackers , вероятно, произошло от «cracked» и в конечном итоге от «crazy»; Партридж цитировал «get the crackers» как сленг конца 19-го века для «сойти с ума». [63]
Форма конца 20-го века, вероятно австралийского происхождения, которая дала начало таким прозвищам, как «Bazza» ( персонаж Барри Хамфриса Барри Маккензи ), «Gazza» ( Пол Гаскойн ), «Hezza» ( Майкл Хезелтайн ), «Prezza» ( Джон Прескотт ), «Bozza» ( Борис Джонсон ), «Jezza» ( Джереми Кларксон ), «Wozza» ( Энтони Уорралл Томпсон ), «Wazza» ( Уэйн Руни ) и «Mozza» ( Моррисси ), имеет некоторое сходство с оксфордским «-er». « Macca » для сэра Пола Маккартни и других — другой вариант, бывшую жену Маккартни Хизер Миллс в прессе называли «Леди Макка» (или иногда «Мукка»). В эпизодических пародийных романах Private Eye , « Герцогиня любви », Камилла, герцогиня Корнуольская, обращалась к своему мужу, принцу Чарльзу, как к «Чаззе», в то время как он называл ее « Кэммерс » . [64]