Песня Юга — американский анимационный музыкальный комедийно-драматический фильм 1946 года, снятый режиссёрами Харви Фостером и Уилфредом Джексоном , спродюсированный Уолтом Диснеем и выпущенный RKO Radio Pictures . Он основан на рассказах дядюшки Римуса , адаптированных Джоэлом Чандлером Харрисом , в главной роли Джеймс Баскетт в его последней роли в фильме, а также озвучены Джонни Ли , Баскетт и Ник Стюарт . Действие фильма происходит в американском штате Джорджия в эпоху Реконструкции , период американской истории после окончания Гражданской войны в США и отмены рабства . История повествует о семилетнем Джонни ( Бобби Дрисколл ), который посещает плантацию своей бабушки ( Люсиль Уотсон )для длительного пребывания. Джонни подружился с дядей Римусом (Баскетт), пожилым рабочим на плантации, и с удовольствием слушает его рассказы о приключениях Братца Кролика (Ли), Братца Лиса и Братца Медведя (Баскетт и Стюарт). Джонни узнает из этих историй, как справляться с трудностями, с которыми он сталкивается, живя на плантации.
Уолт Дисней уже давно хотел снять фильм по мотивам историй о дядюшке Римусе. В 1939 году он начал переговоры с семьей Харрис о правах на экранизацию, а в 1944 году начались съемки «Песни Юга» . Студия построила декорации на плантации для сцен на открытом воздухе в Фениксе, штат Аризона , в то время как другие сцены снимались в Голливуде . Фильм в основном с живыми актерами, но включает в себя три анимационных сегмента, которые позже были выпущены как отдельные телевизионные фильмы. В некоторых сценах также сочетаются живые актеры и анимация. Премьера « Песни Юга» состоялась в Атланте в ноябре 1946 года, и оставшаяся часть его первоначального театрального тиража имела финансовый успех. Песня « Zip-a-Dee-Doo-Dah » выиграла в 1947 году премию «Оскар» за лучшую оригинальную песню [5] , а Баскетт получил почетную премию «Оскар» за исполнение роли дядюшки Римуса.
С момента своего первого выхода фильм вызвал споры, критики охарактеризовали его изображение афроамериканцев и жизни на плантациях как расистское . В результате противоречивого наследия фильма Disney не выпускал Song of the South ни в одном формате домашнего видео в Соединенных Штатах, и фильм никогда не был доступен на его потоковой платформе Disney+ . Некоторые музыкальные и анимационные последовательности были выпущены другими способами, а полный фильм был распространен на домашнем видео в других странах. Персонажи мультфильмов из фильма продолжали появляться в различных книгах, комиксах и других медиа-ресурсах Disney в течение многих десятилетий после выхода фильма. Тематический парк аттракционов Splash Mountain , расположенный в Токийском Диснейленде и ранее расположенный в Диснейленде и Волшебном Королевстве , основан на анимационных последовательностях фильма.
Действие фильма происходит на плантации в Джорджии , части юга Соединенных Штатов ; в частности, в месте, находящемся на некотором расстоянии от Атланты . Хотя иногда его неправильно интерпретируют как происходящее до Гражданской войны в США , когда рабство все еще было законным в регионе, действие фильма происходит в эпоху Реконструкции, после того как рабство было отменено. [6] [7] Оригинальные истории Харриса о дядюшке Римусе были все после Гражданской войны в США и отмены рабства. Родившийся в 1848 году, Харрис был активистом расового примирения, писателем и журналистом эпохи Реконструкции. Фильм делает несколько косвенных ссылок на эпоху Реконструкции: одежда в более новом поздневикторианском стиле ; Дядя Римус волен покидать плантацию по своему желанию; чернокожие полевые рабочие являются издольщиками и т. д. [8]
Семилетний Джонни взволнован тем, что, как он считает, будет отпуском на плантации его бабушки в Джорджии с его родителями, Салли и Джоном-старшим. Когда они приезжают на плантацию, он обнаруживает, что его родители будут временно жить отдельно, и он будет жить на плантации с матерью и бабушкой, пока его отец возвращается в Атланту, чтобы продолжить свою противоречивую редакцию городской газеты. Обезумевший от отъезда отца, Джонни тайно уезжает в Атланту той ночью с биндом .
Когда Джонни ускользает с плантации, он обнаруживает дядюшку Римуса, рассказывающего другим издольщикам на плантации истории о персонаже по имени Братец Кролик . К этому времени слухи о пропаже Джонни распространились, и некоторые жители плантации ищут его. Джонни скрывается от обнаружения, но дядя Римус догоняет его, предлагает ему еду на дорогу и отводит его обратно в свою хижину, где рассказывает мальчику традиционную афроамериканскую сказку « Братья Кролик зарабатывает доллар в минуту ». В этой истории Братец Кролик пытается сбежать из дома, но меняет свое решение после встречи с Братцом Лисом и Братцом Медведем . Джонни следует совету и позволяет дяде Римусу отвезти его обратно к Салли.
Джонни подружился с Тоби, молодым чернокожим мальчиком, который живет на плантации, и Джинни Фаверс, бедной белой девочкой. Джинни подарила Джонни щенка после того, как ее два старших брата, Джо и Джейк, пригрозили утопить его. Салли отказывается позволить ему заботиться о щенке, поэтому он отнес его к дяде Римусу. Дядя Римус забрал собаку и порадовал Джонни и его друзей басней о Братце Кролике и Смоляном Малыше , подчеркнув, что люди не должны ввязываться в то, к чему у них изначально нет никакого дела. Джонни подражает Братцу Кролику, использующему обратную психологию из сказки, и умоляет братьев Фаверс не рассказывать их матери о собаке. Трюк срабатывает, и мальчики попадают в беду, рассказав матери. В отместку они рассказывают Салли о собаке. Салли расстраивается из-за того, что Джонни и дядя Римус оставили собаку у себя, несмотря на ее приказ (о котором дядя Римус не знал), и она приказывает ему больше не рассказывать Джонни никаких историй.
Наступает день рождения Джонни, и Джонни забирает Джинни, чтобы отвезти ее на свою вечеринку. По дороге Джо и Джейк толкают Джинни в грязную лужу. Из-за испорченного платья Джинни не может пойти на вечеринку и убегает в слезах. Джонни начинает драться с мальчиками, но их драку прерывает дядя Римус, который делает выговор Джо и Джейку и предупреждает их держаться подальше от Джонни и Джинни. Джонни убегает, чтобы утешить Джинни. Он объясняет, что тоже не хочет идти на вечеринку, тем более, что его отца там не будет. Дядя Римус обнаруживает обоих удрученных детей и подбадривает их, рассказывая историю о Братце Кролике и его «Месте смеха» . Когда трое возвращаются на плантацию, Салли сердится на Джонни за то, что тот пропустил его вечеринку, и говорит дяде Римусу держаться от него подальше. Опечаленный непониманием его добрых намерений, дядя Римус пакует чемоданы и отправляется в Атланту. Джонни бросается ему наперерез, но на него нападает бык и он получает серьезную травму, срезав путь через пастбище. Пока Джонни колеблется между жизнью и смертью, возвращается его отец. Джонни зовет дядю Римуса, и бабушка провожает его. Дядя Римус начинает рассказывать сказку о Братце Кролике, и мальчик чудесным образом выживает.
Позже полностью выздоровевший Джонни поет с Джинни и Тоби, в то время как вернувшийся щенок Джонни бежит рядом с ними. Неподалеку Дядя Римус потрясен, когда перед ними появляются Братец Кролик и несколько других персонажей из его историй и взаимодействуют с детьми. Дядя Римус спешит присоединиться к группе, и все вместе они уходят в закат.
После Второй мировой войны Walt Disney Studios столкнулась с финансовыми трудностями из-за отсутствия иностранных рынков для анимационных фильмов в военное время. Тогда студия выпустила несколько театральных анимационных короткометражек, сосредоточившись вместо этого на военных учебных фильмах, которые были безубыточными, но не приносили прибыли. Студия получила прибыль только в 1945 и 1946 годах, переиздав « Белоснежку и семь гномов» и «Пиноккио» , и все равно была вынуждена уволить половину своих сотрудников в 1946 году. С дополнительными финансовыми трудностями из-за забастовки профсоюза в 1941 году Disney стремилась производить фильмы с живыми актерами, чтобы получить дополнительный доход. В то время как контракт Disney с RKO был заключен на анимационные фильмы, фильмы, в которых совмещались живые актеры и анимация, подпадали под контракт, что позволяло студии снизить производственные затраты на Saludos Amigos и The Three Caballeros . Кроме того, Disney владела правами на несколько объектов недвижимости, приобретенных после успеха « Белоснежки» , которые можно было экранизировать в семейные фильмы. [9]
В 1938 году Уолт Дисней заинтересовался сборником рассказов Джоэла Чандлера Харриса «Дядюшка Римус», заявив, что помнит, как слышал эти истории в детстве, и подготовил два исследовательских отчета, чтобы определить, можно ли экранизировать эти истории, датированные 8 и 11 апреля 1938 года. Он приобрел права на эти истории в 1939 году, заплатив семье Харриса 10 000 долларов (что эквивалентно 216 000 долларов в 2023 году). К 1986 году фильм, основанный на этих историях, « Песня Юга» , собрал 300 миллионов долларов. [9]
Начиная с 1939 года, Дисней начал разрабатывать Uncle Remus как полностью анимационный фильм. Истории также рассматривались как двухкатушечные анимационные короткометражки. Рассказы, рассматриваемые для производства, включали «Br'er Rabbit Rides the Fox», в котором Br'er Rabbit обманом заставляет Br'er Fox ездить на нем как на лошади на вечеринку, и «De Wuller-De-Wust», в котором Br'er Rabbit притворяется призраком, чтобы напугать Br'er Bear. В другой трактовке дядя Римус собирает тварей вместе для молитвенного собрания и побуждает их построить церковь, которая принесет мир между хищниками и добычей. Также была предложена сюжетная линия, в которой пристрастие Br'er Rabbit к азартным играм стало бы корнем проблем, которые привели к приключениям фильма. [9]
Дисней впервые начал вести переговоры с семьей Харриса о правах в 1939 году, и к концу лета того года он уже заставил одного из своих художников-раскадровщиков обобщить наиболее многообещающие истории и нарисовать четыре наброска историй. В ноябре 1940 года Дисней посетил дом Харрисов в Атланте. Он сказал Variety , что хотел «получить подлинное ощущение страны дядюшки Римуса, чтобы мы могли сделать максимально верную работу с этими историями». [10] Брат Диснея Рой испытывал опасения по поводу проекта, сомневаясь, что он «достаточно большой по калибру и естественному проекту», чтобы оправдать бюджет более 1 миллиона долларов и более двадцати пяти минут анимации. Дисней планировал снять серию фильмов о дядюшке Римусе, если первый будет успешным, каждый с тем же актерским составом, но разными анимационными короткометражками. В конечном итоге студия решила, что только треть фильма будет анимированной, а остальная часть будет с живыми актерами. [9]
Первоначально Дисней собирался доверить сценарий студийным аниматорам, но позже обратился к профессиональным писателям. [9] В июне 1944 года Дисней нанял писателя с Юга Далтона Реймонда для написания сценария, и он часто встречался с Кингом Видором , которого он пытался заинтересовать в постановке сцен с живыми актерами. [10]
Далтон Реймонд представил 51-страничный план 15 мая 1944 года. [11] Офис Хейса рассмотрел план Реймонда и потребовал, чтобы некоторые термины, такие как упоминание персонажами Ремуса как «старого смуглого», были удалены из плана Реймонда. [12] [13]
Disney нанял афроамериканского актера и писателя Кларенса Мьюза для консультаций по сценарию, но Мьюз ушел, когда Реймонд проигнорировал предложения Мьюза изобразить афроамериканских персонажей таким образом, чтобы это воспринималось как достойное и большее, чем южные стереотипы. [11] Впоследствии Мьюз написал письма редакторам чернокожих изданий, чтобы раскритиковать изображение афроамериканцев в сценарии Реймонда. Disney утверждал, что Мьюз напал на фильм, потому что Дисней не выбрал Мьюза на роль Дядюшки Римуса, чего лоббировал Мьюз. [12]
Помимо опасений по поводу расовых стереотипов, Реймонд никогда раньше не писал сценариев (и не напишет ни одного). Морис Рапф , который в то время писал сценарии для игровых фильмов, был приглашен Walt Disney Productions поработать с Реймондом и его соавтором Каллумом Уэббом, чтобы превратить трактовку в пригодный для съемок сценарий. [14] По словам Нила Габлера , одной из причин, по которой Disney наняла Рапфа для работы с Реймондом, было желание смягчить то, что, по опасениям Диснея, будет «белым южным уклоном» Реймонда. [15]
В трактовке Реймонда были заметно использованы фразы «massa» по отношению к белым персонажам и «darkey» по отношению к рабочим плантаций. [11] Рапф удалил оскорбительную фразу и добавил диалог, чтобы прояснить, что действие фильма происходит после окончания рабства; один из персонажей в сценарии Рапфа заявляет, ссылаясь на чернокожих рабочих плантаций: «Мы должны платить этим людям. Они не рабы». Дядя Римус также заявляет, когда ему говорят, что он больше не может читать Джонни истории: «Я свободный человек; я не должен это терпеть». [11]
Рапф рассматривал истории животных как метафоры сопротивления рабов и намеревался изобразить Братца Кролика как более мелкого, менее сильного чернокожего человека, а вместо деспотичных белых — Братца Лиса, Братца Медведя и удаленного персонажа Братца Енота. [11]
Рапф был представителем меньшинства, евреем и откровенным левым , и он сам боялся, что фильм неизбежно будет в стиле «дядюшки-томиш ». «Именно поэтому я хочу, чтобы ты поработал над ним», — сказал ему Уолт, «потому что я знаю, что ты не считаешь, что мне следует снимать этот фильм. Ты против «дядюшки-томизма», и ты радикал». [15]
Рапф поначалу колебался, но когда узнал, что большая часть фильма будет игровым фильмом и что он может внести значительные изменения, он принял предложение. Рапф работал над «Дядюшкой Римусом» около семи недель. Когда у него возник личный спор с Реймондом, Рапфа отстранили от проекта. [14] По словам Рапфа, Дисней «заканчивал каждую конференцию словами: «Ну, я думаю, что теперь мы действительно справились». Затем он звонил вам на следующее утро и говорил: «У меня есть новая идея». И у него была одна. Иногда идеи были хорошими, иногда ужасными, но вы никогда не могли по-настоящему удовлетворить его». [10] Мортон Грант был назначен на проект. [14] Дисней разослал сценарий для комментариев как внутри студии, так и за ее пределами. [16]
10 мая 1944 года название было изменено с «Дядюшка Римус» на «Песня Юга» . [11]
В феврале 1941 года Дисней общался с Полом Робсоном о том, чтобы тот сыграл дядюшку Римуса, и они вели переговоры о проекте в течение нескольких лет, но в конечном итоге он не был утвержден. Предполагается, что политические взгляды Робсона сделали его слишком спорным для этой роли. Среди других рассматриваемых актеров был Рекс Ингрэм. [9] Кларенс Мьюз лоббировал роль дядюшки Римуса, консультируясь по сценарию, но покинул проект из-за изображения афроамериканцев Далтоном Реймондом в оригинальной версии. [12]
Джеймс Баскетт был выбран на роль дядюшки Римуса после того, как откликнулся на объявление о предоставлении голоса говорящей бабочки. Баскетт сказал: «Я думал, что, может быть, они попробуют меня, чтобы предоставить голос одному из животных дядюшки Римуса». После оценки его голоса Дисней захотел лично встретиться с Баскеттом и проверил его на роль дядюшки Римуса. В дополнение к роли дядюшки Римуса Баскетт также получил озвучку бабочки и Братца Лиса. [17] Баскетт также озвучил Братца Кролика для Джонни Ли в эпизоде «Место смеха» после того, как Ли был вызван в тур USO . [18] Дисней сказал сестре Баскетта Рут, что Баскетт был «лучшим актером, которого я считаю, которого открыли за последние годы». После выхода фильма Дисней поддерживал с ним связь. Дисней также вел кампанию за то, чтобы Баскетт получил премию «Оскар» за свою игру, заявив, что он работал «почти полностью без направления» и сам придумал характер Ремуса. Баскетт получил почетного «Оскара» в 1948 году. [19] После смерти Баскетт его вдова написала Диснею, что он был «действительно другом, и [мы] определенно нуждались в нем». [20]
В постановке также снимались дети-актёры Бобби Дрисколл , Луана Паттен и Гленн Лиди (его единственное появление на экране, указанное в титрах). Дрисколл был первым актёром, заключившим личный контракт со студией Disney. [21] Паттен была профессиональной моделью с трёх лет и привлекла внимание Disney, когда появилась на обложке Woman's Home Companion . [22] Лиди была обнаружена на игровой площадке школы Букера Т. Вашингтона в Финиксе, штат Аризона , охотником за талантами со студии Disney. [23] Рут Уоррик и Эрик Рольф, сыгравшие мать и отца Джонни, на самом деле были женаты во время съёмок, но развелись в 1946 году. [24] [25] Хэтти Макдэниел также появилась в роли тети Темпе.
Производство началось под названием « Дядюшка Ремус» . [26] Первоначальный бюджет составлял 1,35 миллиона долларов. [27] Анимационные сегменты фильма были сняты Уилфредом Джексоном , в то время как игровые сегменты были сняты Харви Фостером. Съемки начались в декабре 1944 года в Финиксе, штат Аризона, где студия построила плантацию и хлопковые поля для сцен на открытом воздухе, и Дисней отправился на место, чтобы наблюдать за тем, что он назвал «атмосферными кадрами». Вернувшись в Голливуд, игровые сцены были сняты на студии Сэмюэля Голдвина . [28]
В последний день съемок Джексон обнаружил, что сцена, в которой дядюшка Римус поет фирменную песню фильма «Zip-a-Dee-Doo-Dah», не была должным образом смонтирована . По словам Джексона, «Мы все сидели там в кругу, а доллары заканчивались, и никто ничего не придумал. Затем Уолт предложил снять Баскетта крупным планом, закрыть огни картоном, за исключением полоски голубого неба за его головой, а затем убрать картон с огней, когда он начнет петь, чтобы он, казалось, вошел в яркий новый мир анимации. Как и идея Уолта для «Бэмби на льду », это сделало одну из самых запоминающихся сцен в фильме». [26]
В фильме три анимационных сегмента (всего 25 минут). Последние несколько минут фильма также сочетают анимацию с живыми актерами. Три эпизода позже были показаны как отдельные мультфильмы по телевидению.
В фильме звучат девять песен, с четырьмя репризами . Почти все вокальные выступления принадлежат в основном афроамериканскому составу, а известный хор Black Hall Johnson Choir исполняет четыре произведения: две версии блюзового номера («Let the Rain Pour Down»), одну народную песню в стиле цепной реакции [29] («That's What Uncle Remus Said») и одну духовную («All I Want»).
Песни в фильме расположены в следующем порядке:
«Let the Rain Pour Down» положена на мелодию « Midnight Special », традиционной блюзовой песни, популяризированной Lead Belly (Хадди Уильям Ледбеттер). Название песни «Look at the Sun» появлялось в некоторых ранних книгах, хотя в фильме его нет. [31] Кен Эмерсон, автор книги Doo-dah!: Stephen Foster And The Rise Of American Popular Culture , считает, что «Zip-a-Dee-Doo-Dah» вдохновлена припевом народной песни до Гражданской войны « Zip Coon », которая сегодня считается расистской из-за использования в ней стереотипа об афроамериканцах. [32] [33]
Премьера фильма состоялась 12 ноября 1946 года в театре Fox в Атланте. [26] Уолт Дисней сделал вступительное слово, представил актерский состав, затем тихо ушел в свой номер в отеле Georgian Terrace через дорогу; ранее он заявлял, что неожиданная реакция зрителей расстроила его, и ему лучше не смотреть фильм со зрителями. Джеймс Баскетт не смог присутствовать на премьере фильма, потому что ему не разрешили бы участвовать ни в одном из празднеств, поскольку Атланта тогда была расово сегрегированным городом. [34]
«Песня Юга» была повторно выпущена в кинотеатрах несколько раз после своей первоначальной премьеры, каждый раз через Buena Vista Pictures : в 1956 году к 10-летию; в 1972 году к 50-летию Walt Disney Productions ; в 1973 году как вторая половина двойной программы с «Котами-аристократами» ; в 1980 году к 100-летию классических рассказов Харриса; и в 1986 году к 40-летию самого фильма и в рамках продвижения предстоящего аттракциона Splash Mountain в Диснейленде .
Как и ранее с Белоснежкой и семью гномами (1937), Пиноккио (1940) и Бэмби (1942), Дисней выпустил воскресный комикс под названием « Дядюшка Римус и его истории о Братце Кролике» , чтобы дать фильму предварительную рекламу. Комикс был выпущен King Features 14 октября 1945 года, более чем за год до выхода фильма. Предыдущие адаптации комиксов по фильмам Диснея длились четыре или пять месяцев, но комикс «Дядюшка Римус» продолжался почти тридцать лет, рассказывая новые истории о Братце Кролике и его друзьях, пока выпуск комикса не был прекращен 31 декабря 1972 года. [35] Помимо газетных комиксов, комиксы Disney «Братья Кролики» также выпускались для комиксов; первые такие истории появились в конце 1946 года. Выпускаемые как Western Publishing , так и европейскими издательствами, такими как Egmont , они продолжают выходить. [36]
В 1946 году издательство Simon & Schuster опубликовало гигантскую золотую книгу под названием « Рассказы дядюшки Римуса Уолта Диснея» . В ней было 23 иллюстрированных рассказа о приключениях Братца Кролика, все рассказанные на южном диалекте, основанном на оригинальных рассказах Джоэла Чандлера Харриса.
В 1986 году Флойд Норман написал A Zip-A-Dee-Doo-Dah Christmas! с участием дядюшки Римуса и братца Кролика в качестве ежегодного газетного комикса Disney Christmas Story того года. [37] Когда комиксы Christmas Story были переизданы в сборнике Disney's Christmas Classics 2017 года , эта история была исключена — единственное удаление в остальном полном выпуске комикса. [38]
Disney не выпустил полную версию фильма в Соединенных Штатах на домашнем видео , учитывая его противоречивую репутацию. [39] [40] На протяжении многих лет Disney делала множество заявлений о том, будет ли фильм переиздан и когда. [41] [42] [43] С 1984 по 2005 год тогдашний генеральный директор Disney Майкл Эйснер заявлял, что фильм не получит домашнего видеорелиза в Соединенных Штатах, поскольку не хотел иметь отказ от ответственности и опасался негативной реакции и обвинений в расизме. По просьбе Эйснера [ нужна цитата ] Дядюшка Римус не был показан в аттракционе Splash Mountain , вместо этого его заменил в качестве рассказчика Братец Лягушонок в версиях аттракциона в Токийском Диснейленде и Волшебном Королевстве . В марте 2010 года генеральный директор Disney Боб Айгер заявил, что не планирует выпускать фильм на DVD, назвав фильм «устаревшим» и «довольно оскорбительным». [44] В ноябре 2010 года креативный директор Disney Дэйв Боссерт заявил в интервью: «Я могу сказать, что было много внутренних дискуссий о «Песне Юга» . И в какой-то момент мы что-то с этим сделаем. Я не знаю, когда, но мы это сделаем. Мы знаем, что хотим, чтобы люди увидели «Песню Юга», потому что мы понимаем, что это большая часть истории компании, и мы хотим сделать это правильно». [45] Кинокритик Роджер Эберт , который обычно презирал любые попытки скрыть фильмы от любой аудитории, поддержал невыпуск фильма, утверждая, что фильмы Disney становятся частью сознания американских детей, которые воспринимают фильмы более буквально, чем взрослые. [46] [47]
Аудио из фильма — как музыкальная дорожка, так и диалоги — широко использовались в домашних медиа-приставках вплоть до конца 1970-х годов. В частности, было выпущено много наборов книг и записей , содержащих анимированные части фильма или краткие изложения фильма в целом. [48] Компания Walt Disney Company также включила ключевые части фильма в сборники VHS и DVD в Соединенных Штатах, а также в продолжительный телевизионный сериал-антологию Уолта Диснея . «Zip-a-Dee-Doo-Dah» и некоторые анимированные части появляются в дополнительной функции на DVD-издании «Алисы в стране чудес» 2004 года как часть рождественского выпуска 1950 года « Один час в стране чудес» , который рекламировал тогда еще готовящийся к выходу фильм. С 1986 по 2001 год большинство музыкальных фрагментов, в частности «Zip-a-Dee-Doo-Dah», «How Do You Do?» и «Everybody's Got A Laughing Place», были включены в выпуски VHS и LaserDisc серии Disney Sing-Along Songs .
Полнометражный фильм был выпущен полностью на VHS и LaserDisc в различных европейских и азиатских странах. В Соединенном Королевстве он был выпущен на PAL VHS между 1982 и 2000 годами. В Японии он появился на NTSC VHS и LaserDisc в 1985, 1990 и 1992 годах с японскими субтитрами во время песен. (Согласно японскому закону об авторском праве , фильм теперь находится в общественном достоянии .) [49] Большинство зарубежных релизов фильма являются буквальными переводами английского названия; немецкое название Onkel Remus' Wunderland переводится как «Страна чудес дядюшки Ремуса», итальянское название I Racconti Dello Zio Tom переводится как «Истории дяди Тома» [50], а норвежское название Onkel Remus forteller переводится как «Рассказчик дядюшка Ремус» [51]
В 2017 году, после того как Вупи Голдберг была признана Легендой Disney , она выразила желание, чтобы «Песня Юга» была повторно выпущена для американской аудитории, и заявила: «Я пытаюсь найти способ заставить людей начать разговоры о возвращении «Песни Юга» , чтобы мы могли поговорить о том, что это было, откуда это взялось и почему это вышло». [52] [53]
Песня Юга никогда не была доступна на потоковом сервисе Disney + , запущенном в США в 2019 году. [54] [55] [56] В 2020 году Айгер подтвердил на собрании акционеров, что фильм не будет выпущен на сервисе, даже с оговоркой об «устаревших культурных изображениях», заявив, что фильм «неуместен в современном мире». [57]
«В роли дядюшки Римуса Джеймс Баскетт настолько искусно изображает довольство, что даже люди, верящие в достоинства рабства, будут впечатлены и захотят узнать его секрет». — Кинокритик Мэнни Фарбер в The New Republic , 23 декабря 1946 г. [58]
Босли Кроутер написал в The New York Times : «Все больше и больше мастера Уолта Диснея нагружают свои художественные фильмы так называемым „живым действием“ вместо своих анимационных причуд прошлого, и именно в этих пропорциях магия этих фильмов Диснея уменьшилась», ссылаясь на соотношение живого действия к анимации в два к одному, заключив, что это «примерно соотношение его посредственности к его очарованию». [59] В обзоре в Variety было сказано, что фильм в целом был «иногда сентиментальным, медленным и слишком длинным». Тем не менее, в обзоре было сказано, что песни были «выше среднего, с одной „Zip-adee-do-da“ [ так в оригинале ], вероятно, одной из любимых в сезоне», а анимационные эпизоды — «отличными». Они также похвалили Дрисколла и Паттена как «двух самых естественных и привлекательных молодых людей», а выступление Баскетта было «самым теплым портретом, который мы видели за долгое время». [60] Обзор в журнале Time похвалил анимационные эпизоды как «первоклассные Диснеевские — и восхитительные», но предупредил, что они «обязательно доставят создателю неприятности», потому что персонаж Дядюшки Римуса «обязательно вызовет ярость у всех образованных негров и многих негров». [61]
Harrison's Reports похвалил игру Дрисколла и Баскетта, особенно последний написал, что «его нежное понимание проблем ребенка придает картине много привлекательных моментов». В целом, в обзоре было сказано, что фильм имеет «простую, но чувствительную и трогательную историю, наполненную глубоким человеческим интересом и прекрасными, чистыми комедийными ситуациями, и в нем есть атмосфера благотворности, которая является приятным облегчением от общего потока картин в наши дни». [62] Дороти Мастерс из New York Daily News написала: «Хотя сюжет практически игнорируется, Дисней сотворил много волшебства с блестящей анимацией, эффективной и прекрасной музыкой, кроме того, сделав наилучший возможный выбор для дядюшки Римуса. Джеймс Баскетт, который изображает проницательного декана плантационных рабочих, имеет как добродушную внешность, так и сладкозвучный голос, что делает его идеальным выдумщиком сказок. Во многом именно благодаря его философской причудливости « Песнь Юга » так восхитительно очаровательна». [63] Обозреватель Хедда Хоппер также похвалила игру Баскетта и выступила за то, чтобы он получил премию «Оскар» . [64]
Критика в черной прессе, однако, была более политически разделена. Ричард Б. Дайер в «Афроамериканце» был «полностью возмущен» фильмом, поскольку он был «самым порочным образцом пропаганды превосходства белой расы , который когда-либо производил Голливуд». Герман Хилл в « The Pittsburgh Courier» считал, что «Песня Юга» «окажет неоценимую добрую волю в продвижении межрасовых отношений», и считал критику фильма «чистейшей чушью, симптоматичной для несчастного расового невроза, который, похоже, охватывает столь многих из наших лишенных чувства юмора братьев в наши дни». [65]
Чарльз Соломон, рецензируя фильм в Los Angeles Times во время его повторного выпуска в 1986 году, похвалил фильм как «по сути ностальгическую валентинку по прошлому, которого никогда не было, и в этих пределах он предлагает приятное семейное развлечение для праздничных дней, когда дети становятся беспокойными». [66] Сайт- агрегатор рецензий Rotten Tomatoes имеет рейтинг 50% на основе 16 рецензий со средней оценкой 5,8/10. [67] На Metacritic фильм имеет средневзвешенную оценку 54 из 100 на основе 6 критиков, что указывает на «смешанные или средние отзывы». [68]
К январю 1948 года фильм собрал 3,4 миллиона долларов в прокате у дистрибьюторов в США и Канаде, [19] [69] что принесло студии прибыль в размере 226 000 долларов (2,83 миллиона долларов в долларах 2017 года). [70] Согласно записям RKO, во время своего первоначального выпуска фильм заработал 3 515 000 долларов внутри страны и 1 300 000 долларов за рубежом, что в общей сложности составило 4 815 000 долларов по всему миру. [71] [72]
Музыка Даниэля Амфитеатрофа , Пола Дж. Смита и Чарльза Уолкотта была номинирована в категории «Озвучивание музыкальной картины», а « Zip-a-Dee-Doo-Dah », написанная Элли Врубель и Рэем Гилбертом , выиграла премию за лучшую оригинальную песню на 20-й церемонии вручения премии «Оскар» 20 марта 1948 года. [74] Специальная премия «Оскар» была вручена Баскетту «за его умелое и согревающее сердце изображение дядюшки Римуса, друга и рассказчика для детей всего мира в « Песне Юга » Уолта Диснея ». За изображения детей Джонни и Джинни Бобби Дрисколл и Луана Паттен также обсуждались на получение премии Академии для юношей , но в 1947 году было решено вообще не вручать такие награды. [75]
Фильм отмечен Американским институтом киноискусства в следующих списках:
Фильм вызвал значительные споры из-за его обращения с расой. [78] [79] Культуролог Джейсон Сперб описывает фильм как «один из самых стойких оскорбительных расистских текстов Голливуда». [80] Сперб, Нил Гэблер и другие критики отметили, что выход фильма произошел вслед за кампанией Double V , кампанией в Соединенных Штатах во время Второй мировой войны, направленной на победу над расизмом в Соединенных Штатах и их вооруженных силах, а также победу над фашизмом за рубежом. [81] В начале производства фильма существовали опасения, что материал вызовет споры. Публицист Disney Верн Колдуэлл написал продюсеру Персу Пирсу , что «ситуация с неграми опасна. Между ненавистниками негров и любителями негров есть много шансов столкнуться с ситуациями, которые могут варьироваться от отвратительных до спорных». [15]
Компания Disney заявила, что, как и книга Харриса, действие фильма происходит после Гражданской войны в США и что все афроамериканские персонажи в фильме больше не являются рабами. [8] Офис Хейса попросил Disney «убедиться, что фронтиспис упомянутой книги устанавливает дату в 1870-х годах»; однако в окончательном варианте фильма такого заявления не было. [14]
Адам Клейтон Пауэлл-младший , конгрессмен из Гарлема, назвал фильм «оскорблением американских меньшинств [и] всего, за что выступает Америка в целом». [82] Национальный негритянский конгресс организовал пикеты в кинотеатрах крупных городов, где демонстрировался фильм, протестующие держали плакаты с надписью « Песня Юга — оскорбление негритянского народа» и, высмеивая «Jingle Bells», скандировали: «Дисней рассказывает, Дисней рассказывает/лжет о Юге». [82] [83] 2 апреля 1947 года группа протестующих прошла вокруг театра Paramount в Окленде, Калифорния , с плакатами с надписями «Мы хотим фильмы о демократии, а не о рабстве» и «Не предвзято относитесь к детским умам такими фильмами». [84] National Jewish Post высмеяла тот факт, что главному герою фильма не разрешили присутствовать на премьере в Атланте из-за его расы. [85]
Критика в черной прессе в основном возражала против усиления стереотипов, таких как подчиненный статус черных персонажей, костюмы, преувеличенный диалект и другие архаичные изображения черных людей. [65]
По словам Валери Стюарт, дочери Ника Стюарта (голос Братца Медведя в фильме), исполнительный секретарь NAACP Уолтер Фрэнсис Уайт не любил актрису Хэтти Макдэниел . [86] Уайт, светлокожий чернокожий мужчина со светлыми волосами и голубыми глазами, по словам Валери Стюарт, начал кампании против фильмов Макдэниел, потому что Макдэниел была темнокожей, и она утверждала, что Песня Юга стала мишенью из-за предубеждений Уайта против Макдэниел. [86]
Историк Диснея Джим Коркис в своей книге 2012 года « Кто боится песни Юга » утверждал, что Уайту и Джун Блайт, директору Американского совета по расовым отношениям, было отказано в просмотре трактовки фильма. [12] Когда фильм впервые вышел на экраны, Уайт разослал по всем крупным газетам страны следующее заявление, ошибочно утверждая, что в фильме показана довоенная обстановка :
Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения признает в «Песне Юга» замечательные художественные достоинства в музыке и в сочетании живых актеров и техники мультфильмов. Однако она сожалеет, что в попытке не оскорбить аудиторию ни на севере, ни на юге, постановка помогает увековечить опасно превознесенную картину рабства. Используя прекрасный фольклор дядюшки Римуса, «Песня Юга», к сожалению, создает впечатление идиллических отношений хозяина и раба, что является искажением фактов. [14]
Уайт не видел фильм; его заявление предположительно основывалось на меморандумах, которые он получил от двух сотрудников NAACP, Нормы Дженсен и Хоуп Спингарн, которые присутствовали на пресс-показе 20 ноября 1946 года. Дженсен написала, что фильм был «настолько художественно прекрасен, что его трудно спровоцировать на клише», но сказала, что в нем содержатся «все клише в книге». Спингарн перечислила несколько вещей, которые она нашла предосудительными в фильме, включая использование афроамериканского английского языка . [14] Jim Hill Media заявила, что и Дженсен, и Спингарн были сбиты с толку обстановкой фильма Реконструкции, написав: «это было то, что также смутило других рецензентов, которые по тону фильма и типу похожих недавних голливудских фильмов предположили, что он также должен быть снят во времена рабства». Основываясь на меморандумах Дженсен и Спингарн, Уайт опубликовал «официальную позицию» NAACP в телеграмме, которая широко цитировалась в газетах. [87] Босли Кроутер из The New York Times сделал похожее предположение, написав, что фильм был «пародией на довоенный Юг». [59]
Уже в октябре 1945 года в Соединенных Штатах появилась газетная полоса под названием « Дядюшка Римус и его истории о Братце Кролике» , и это производство продолжалось до 1972 года. Также были эпизоды для сериала, выпущенные для комиксов Disney по всему миру, в США, Дании и Нидерландах, с 1940-х годов по 2012 год. [88] Братец Лис и Братец Медведь также часто появлялись в историях Диснея о Большом Злом Волке , хотя здесь Братец Медведь обычно изображался как честный фермер и семьянин, а не как антагонист, как в его первоначальных появлениях.
Горка Splash Mountain log gloume, открывшаяся в Диснейленде в 1989 году, а также в Токийском Диснейленде и Magic Kingdom в 1992 году, основана на анимированных частях Song of the South . Как и в случае с фильмом, аттракцион на протяжении многих лет вызывал споры из-за расовых проблем, связанных с работой. На фоне протестов Джорджа Флойда в 2020 году Disney объявила, что переделает аттракцион в Disneyland и Magic Kingdom, чтобы удалить элементы Song of the South и заменить их концепцией, основанной на фильме Disney 2009 года « Принцесса и лягушка» . Disney заявила, что разработка проекта началась в 2019 году. [89] The New York Times сообщила, что руководители Disney в частном порядке обсуждали удаление темы аттракциона Song of the South в течение как минимум пяти лет, прежде чем начать разработку темы Princess and Frog . [90] В июле 2022 года Disney объявила, что новый аттракцион будет называться Tiana's Bayou Adventure . [91] Версия Splash Mountain в Magic Kingdom закрылась в январе 2023 года, [92] а версия в Disneyland закрылась в мае 2023 года. [93] Tiana's Bayou Adventure открылась в июне 2024 года в Magic Kingdom и должна открыться в ноябре 2024 года в Disneyland. [94] [95] [96]
Братец Медведь, Смоляной Малыш, а также колибри и кроты из сцены « Зип-а-Ди-Ду-Да » появляются в эпизодических ролях в фильме «Кто подставил кролика Роджера» (1988). Братец Медведь появляется в эпизодической роли в телесериале «Чокнутые» (1993–1994) в эпизоде «Casabonkers» (1993). Братец Кролик , Братец Лис и Братец Медведь появляются в эпизодических ролях в телесериале « Дом Мыши » (2001–2003) и появляются в фильме, выпущенном прямо на видео, « Волшебное Рождество Микки: Занесенные снегом в Доме Мыши» (2001), в то время как Синяя Птица появляется в эпизодической роли в эпизоде « Дом Мыши» «Театр одного человека Пита» (2002). Кроме того, Братец Медвежонок появляется вместе с другими персонажами Диснея в конце вышедшего на видео фильма «Король Лев 1½» (2004).
Br'er Rabbit, Br'er Fox и Br'er Bear также появились в видеоигре 2011 года Kinect: Disneyland Adventures для Xbox 360. Игра представляет собой виртуальное воссоздание Диснейленда и включает в себя мини-игру, основанную на аттракционе Splash Mountain. Br'er Rabbit помогает персонажу игрока пройти эту игру, в то время как Br'er Fox и Br'er Bear выступают в качестве антагонистов. Три Br'ers также появляются в игре в качестве персонажей для встреч и приветствий за пределами Splash Mountain в Critter Country . В игре Джесс Харнелл повторяет свою роль из аттракциона в качестве Br'er Rabbit, а также берет на себя роль Br'er Fox, в то время как Br'er Bear озвучивает Джеймс Эвери , который ранее озвучивал Br'er Bear и Br'er Frog в версии Splash Mountain для Magic Kingdom. Это первое крупное появление Br'ers в медиа Disney и их первое появление в качестве компьютерных персонажей.
В 2003 году Ассоциация кинокритиков США поставила фильм на 67-е место в списке величайших анимационных фильмов всех времён. [97]
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )