stringtranslate.com

Девиз Европейского Союза

In varietate concordia (английский: United in variation [1] ) — официальный девиз Европейского союза (ЕС), принятый в 2000 году. [2] Его переводы на другие 24 официальных языка ЕС имеют равное значение. Он вдохновлён своей латинской версией, придуманной итальянским лауреатом Нобелевской премии Эрнесто Теодоро Монетой : In varietate concordia или In varietate unitas , которая также используется в качестве компромисса. [3] Это один из новейших символов Европейского союза , наряду с европейским флагом и гимном, но, в отличие от большинства, он специфичен для ЕС, а не происходит от Совета Европы .

По данным Европейской комиссии , «Девиз означает, что посредством ЕС европейцы объединяются в совместной работе ради мира и процветания, и что множество различных культур, традиций и языков в Европе являются позитивным активом для континента». [2] Это равносильно принятию мультикультурализма как цели европейской интеграции , в отличие от цели формирования европейской идентичности , которая пропагандировалась в 1990-х годах.

История

Европейский девиз был впервые принят в мае 2000 года как «Единство в многообразии» в ходе неофициального процесса, поскольку это был конкурс, в котором приняли участие 80 000 студентов из 15 стран, которые в то время были членами Европейского Союза (также известного как « ЕС-15 »): Австрия, Бельгия, Дания, Финляндия, Франция, Германия, Греция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Швеция и Великобритания. [4]

Проект La Prairie (1998–1999)

В апреле 1998 года Патрик Ля Прери из французской газеты Ouest-France предложил организовать конкурс европейских девизов для учащихся средних школ 15 стран-членов ЕС. [5] Это мероприятие было задумано как празднование 50-летия знаменитой декларации отца-основателя Европейского Союза Роберта Шумана о наднациональном сообществе , которая в конечном итоге привела к созданию настоящего Европейского Союза. [5]

В 1998 году Европейский союз уже имел флаг Европы и гимн Европы и собирался ввести евро , свою валюту; у него не было девиза , отсюда и предложение о конкурсе. [4] Журналистка Ла Прери отвечала за миссию Ouest-France 's Press-School и нашла двух спонсоров: французский музей Второй мировой войны Memorial de Caen и France Telecom , тогда государственную компанию. Было найдено 40 газетных партнеров во Франции, а также в остальных странах ЕС-15; [6] по крайней мере по одной газете на страну, например, La Repubblica в Италии, [7] [8] Le Soir в Бельгии, [9] Irish Times в Ирландии, Berliner Zeitung в Германии и The Guardian в Великобритании. [10]

Проект был официально запущен 31 марта 1999 года с открытием официального сайта конкурса une devise pour l'Europe, управляемого France Telecom. На сайте были размещены педагогические файлы, созданные генеральным офисом операции, расположенным в Мемориале Кана, а также ориентированные на учителей презентации и регистрационные формы, доступные на одиннадцати официальных европейских языках (плюс каталонский ). [4] Англоязычная версия, названная «Девиз для Европы», имела свой сайт. [11] Слоганом конкурса было «Единственная награда — написать страницу истории Европы» ( La seule récompense sera d'avoir écrit une page d'histoire de l'Europe ). [4]

Девиз для Европы (1999–2000)

Логотип конкурса «Девиз для Европы»

В сентябре 1999 года в начале учебного года 1999–2000 был проведен конкурс на создание девиза для Европейского Союза. Было задействовано 2575 классов [4] , в котором участвовали ученики в возрасте от десяти до девятнадцати лет. [9] Главным правилом было то, что девиз должен был состоять из предложения не более чем из двенадцати слов, с сопровождающим объяснением не более чем из 1500 символов, написанным на местном языке класса. Также требовалась английская версия объяснения, поскольку учителя использовали этот язык для общения между собой. [4] Национальные и европейские победители были выбраны в следующем году. [4]

К крайнему сроку конкурса , 15 января 2000 года, было подано 2016 девизов. [12] Лексический анализ этого корпуса из 400 000 слов был проведен Тейлором Нельсоном Софресом с целью выявить наиболее популярные термины, используемые молодыми европейцами, среди которых были: «Европа», « мир », «единство», «союз», «вместе», « будущее », «различие», « надежда », « солидарность », « равенство » , « свобода », « разнообразие » и « уважение ». [12] Это исследование впоследствии использовалось жюри во время национального отбора. [4]

В феврале 2000 года каждый член медиа-партнера ЕС-15 отобрал 10 лучших национальных девизов, чтобы затем представить их второму жюри, ответственному за европейский отбор. Все эти 142 девиза были переведены на 11 официальных европейских языков. [4]

11 и 12 апреля 2000 года Европейское медиа-жюри, базирующееся в Мемориале Кана, выбрало 7 девизов из позднего февральского отбора (по одному голосу от страны). Затем они были представлены финальному Европейскому большому жюри в Брюсселе. [4]

Провозглашение в Европейском парламенте (2000)

4 мая 2000 года почти 500 школьников из пятнадцати классов ЕС-15 (высший класс каждого национального отбора) собрались в Европейском парламенте в Брюсселе, чтобы помочь провозгласить девиз, выбранный в тот день Большим жюри из 15 членов, включая бывшего канцлера Австрии Франца Враницкого , бывшего министра иностранных дел Италии Сусанну Аньелли , бывшего бельгийского астронавта Дирка Фримоута , бывшего министра иностранных дел Дании Уффе Эллеманн-Йенсена , люксембургского историка Жильберта Трауша , бывшего президента Бундестага Германии Риту Зюссмут , ирландского сенатора Мэри Генри , бывшего президента Европейской комиссии от Великобритании Роя Дженкинса и бывшего президента Европейской комиссии от Франции Жака Делора . [12]

Девиз был отображен на синем фоне, расположенном позади 24-го президента Европейского парламента Николь Фонтен . Unité dans la diversité , французское слово, означающее «Единство в разнообразии», было переведено на одиннадцать официальных языков ЕС и латынь, In varietate concordia , как было зачитано Фонтен. [4] [9] Девиз был придуман люксембургской молодежью и предварен председателем Делором, который добавил к нему «Европа:». [13] Вероятно, по совпадению, тот же девиз был использован в названии семинара, проведенного в Европейском центре современных языков (Грац) 23–25 апреля 1998 года: «Восток встречается с Западом: единство в разнообразии». Название было выбрано Доналом О Риагайном от имени организаторов, Европейского бюро малоиспользуемых языков (EBLUL). Он приписывает это выражение Джону Хьюму , лидеру Социал-демократической и лейбористской партии Северной Ирландии, когда тот впервые использовал его примерно в 1983 году, возможно, основываясь на тексте «E pluribus unum» на печати США.

Поскольку он должен был быть представлен на официальное утверждение пятнадцатью главами государств Европейского совета в Санта-Мария-да-Фейра 19 и 20 июня 2000 года, президент Николь Фонтен заявила: «  Я хочу, чтобы он стал девизом всех институтов, так же как у нас есть флаг и гимн  ». [9]

Шесть отклоненных девизов: «Мир, свобода, солидарность», «Наши различия — наша сила», «Едины ради мира и демократии», «Едины в свободе», «Старый континент, новая надежда» и «Все разные, все европейцы!» [12]

« Единство в многообразии » является национальным девизом Индонезии с 1945 года ( Bhinneka Tunggal Eka , на древнеяванском языке ) [6] , а 27 апреля 2000 года Южная Африка после апартеида приняла аналогичный девиз ( ǃke e꞉ ǀxarra ǁke ) на языке ǀXam ( спящий язык сан ), который также переводится на английский как «Единство в многообразии». [6]

Речь в Европейском Совете (2000)

19 июня 2000 года в Санта-Мария-да-Фейра, Португалия, 24-й председатель Европейского парламента Николь Фонтен завершила свою официальную вступительную речь представлением девиза Европейского Союза ( Unity dans la diversité [14] ):

В ожидании результатов более широких дебатов о будущем Европы 28 гражданам нужны четкие идеи: открытые и прочные институты и « единство в многообразии », если цитировать девиз, принятый несколько недель назад 80000 молодых европейцев. официальный перевод на английский язык Европейского парламента [15]

С тех пор этот девиз использовали несколько европейских чиновников во время своих выступлений в Страсбурге , включая президента Европейской комиссии Романо Проди 4 июля 2001 г. «  наша настоящая сила заключается в «единстве в многообразии»  », [16] итальянского докладчика Джорджо Руффоло 4 сентября 2001 г. «  поэтому выражение «единство в многообразии» было выбрано в качестве девиза доклада  », [17] австрийского члена Европейского парламента Пауля Рубига 10 апреля 2002 г. «  в конце концов, Европа — это единство в многообразии  » [18] или испанского члена Европейского парламента Раймона Обиолса 4 сентября 2003 г. «  вчера президент Европейского конвента завершил свою речь, упомянув будущий европейский девиз: единство в многообразии  ». [19]

Европейская конституция (2004)

В 2004 году девиз был вписан в статью I-8 несостоявшейся Европейской конституции о символах ЕС. [20]

Статья I-8

Символы Союза
Флаг Союза представляет собой круг из двенадцати золотых звезд на синем фоне.
Гимн Союза основан на « Оде к радости » из Девятой симфонии Людвига ван Бетховена .
Девиз Союза: «Единство в многообразии».
Денежная единица Союза — евро.

День Европы будет отмечаться 9 мая на всей территории Союза.

Переводы девиза были немного изменены с 2000 года, включая англоязычную версию, которая стала «  United in Diversity  ». Хотя этот конституционный договор был в конечном итоге отклонен французскими и голландскими избирателями 29 мая и 1 июня 2005 года.

День Европы (2005)

9 мая 2005 года Европейская комиссия выпустила рекламную продукцию, такую ​​как почтовая открытка с символами Европы : европейским флагом, европейским гимном, европейским девизом (теперь «Едины в многообразии») и Днем Европы . [21] Не хватало только европейской валюты, которая была в Договоре 2004 года, но еще не стала конституционной. [21] На официальном плакате Дня Европы также использовался измененный девиз «Едины в многообразии». [22]

В тот же день новый девиз ( Unie dans la diversité ) был провозглашен 1000 молодыми людьми на Мемориале в Кане в честь 5-летия. [23] Эти слова теперь были записаны в проекте Европейской конституции [23], который, однако, был отклонен на референдуме несколько дней спустя.

Лиссабонский договор (2007)

Лиссабонский договор , заключенный в 2007 году, не содержит ни одной статьи, посвященной символам Европейского союза. Он сохранил большую часть договора 2004 года, но исключил статьи, определяющие европейские символы, а именно флаг, гимн и девиз. Однако он содержит декларацию 16 государств-членов, которые подтвердили свое признание символов. [24] В ответ на исключение символов из основного текста договора Европейский парламент занял авангардную позицию в использовании символов, как он это сделал, приняв их в первую очередь. [25] Парламент изменил свои внутренние правила, чтобы более широко использовать символы. В случае с девизом он будет печататься на всех парламентских документах. [26] [27]

Официальные переводы

Первые 11 официальных языков ЕС и латынь (2000)

Оригинальный французский [ требуется разъяснение ] девиз Unité dans la diversité был переведен на другие десять официальных языков ЕС и латынь, когда он был провозглашен девизом Европы 4 мая 2000 года. [9]

24 официальных языка ЕС (2013)

Девиз был переведен на 23 языка, на которые были официальные переводы Европейской конституции 29 октября 2004 года. [28] [29] Договор, а следовательно, и девиз, были официально переведены на болгарский и румынский языки, несмотря на то, что они не присоединялись в течение следующих трех лет. Ирландский язык не был включен, но находится в этом списке, поскольку он стал языком ЕС в 2007 году. Хорватский был включен с 1 июля 2013 года. Ниже приведены официальные переводы по состоянию на март 2017 года: [30]

Неофициальные переводы

Существуют переводы девиза на другие языки, помимо 23 официальных языков ЕС.

Языки стран-членов ЕС

Языки кандидатов на членство в ЕС

Дальнейшие переводы на официальные языки стран-кандидатов на вступление в ЕС были разработаны Европейским союзом или самими государствами-кандидатами:

Языки бывших членов ЕС

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ «Девиз ЕС». 16 июня 2016 г.
  2. ^ ab "The EU Motto". Европа . Получено 20 января 2010 г.
  3. ^ Джордж Ф. Саймонс; Арьен Бос (2002). Евроразнообразие: бизнес-руководство по управлению различиями . Баттерворт-Хайнеманн. стр. 110. ISBN 978-0-87719-381-4.
  4. ^ abcdefghijk «Официальный сайт Западной Франции, «Европа в символах - девиз Европы» (L'Europe ensymboles - Une devise pour l'Europe), Патрик Ла Прери, дата: 27 февраля 2009 г., дата доступа: 20 января 2010 г.» .
  5. ^ ab Студенты дают имя Европе (Les élèves donnent une devise à l'Europe), Congrès Newropeans, 5 октября 2000 г. Патрик Ла Прери.
  6. ^ abc "Карло Курти Джиалдино, Символы Европейского Союза: происхождение девиза". CVCE.EU от UNI.LU. 8 февраля 2016 г.
  7. ^ Официальный сайт Repubblica «И теперь Европа ищет девиз» (E ora l'Europa cerca un motto), автор: Коррадо Агиас , дата: 2000.03.07, дата доступа: 2010.01.20
  8. ^ "'И теперь Европа ищет девиз' из La Repubblica (4 марта 2000 г.)". CVCE.EU от UNI.LU. 19 сентября 2012 г.
  9. ^ abcde «Компромиссный девиз для Европы» из Le Soir (5 мая 2000 г.), архивировано в CVCE, дата доступа:2010.01.20
  10. ^ «Члены Европейского медиа-жюри и Европейского большого жюри конкурса «Девиз для Европы». CVCE.EU от UNI.LU. 8 сентября 2016 г.
  11. ^ "Motto-Europe.org". 24 мая 2017 г. Архивировано из оригинала 24 мая 2017 г.
  12. ^ abcd "École Privée Fieldgen". epf.lu.
  13. ^ "Символы Европейского Союза: происхождение девиза" (I Simboli dell'Unione europea, Bandiera – Inno – Motto – Moneta – Giornata), Карло Курти Джиалдино, профессор международного права Римского университета "La Sapienza" и юридический секретарь Суда Европейских сообществ с 1982 по 2000 год, 2005, страницы 130~132. Архив CVCE Английская версия, переведенная CVCE
  14. Оригинальная РЕЧЬ г-жи Николь Фонтен, президента Европейского парламента, на специальном заседании Европейского совета в Фейре 19 июня 2000 г. Издатель: Европейский парламент, дата: 19.06.2000, дата доступа: 21.01.2010
  15. ^ Английский перевод РЕЧИ г-жи Николь Фонтен, Председателя Европейского парламента, на Специальном заседании Европейского совета в Фейре 19 июня 2000 г. Издатель: Европейский парламент, дата: 19.06.2000, дата доступа: 21.01.2010
  16. ^ "Дебаты – среда, 4 июля 2001 г. – Программа председательства Бельгии". europarl.europa.eu .
  17. ^ «Дебаты – вторник, 4 сентября 2001 г. – Культурное сотрудничество в ЕС». europarl.europa.eu .
  18. ^ "Дебаты – среда, 10 апреля 2002 г. – Время вопросов (Совет)". europarl.europa.eu .
  19. ^ «Дебаты – Четверг, 4 сентября 2003 г. – Региональные и малоиспользуемые языки – расширение и культурное разнообразие». europarl.europa.eu .
  20. ^ «Запрошенный документ не существует. – EUR-Lex». eur-lex.europa.eu .
  21. ^ ab Открытка с изображением символов Европейского Союза (2005).
  22. ^ "Плакат Дня Европы 2005 г. – английская версия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 25 октября 2012 г.
  23. ^ ab "'Европа празднует свой девиз в Кане' из Ouest-France (10 мая 2005 г.)". CVCE.EU от UNI.LU. 19 сентября 2012 г.
  24. ^ «Декларация (№ 52) Королевства Бельгия, Республики Болгария, Федеративной Республики Германия, Греческой Республики, Королевства Испания, Итальянской Республики, Республики Кипр, Литовской Республики, Великого Герцогства Люксембург, Венгерской Республики, Республики Мальта, Австрийской Республики, Португальской Республики, Румынии, Республики Словения и Словацкой Республики о символах Европейского Союза».
  25. ^ Beunderman, Mark (11 июля 2007 г.). «Депутаты Европарламента бросают вызов государствам-членам в вопросах символов ЕС». EU Observer . Получено 12 июля 2007 г.
  26. ^ "Парламент ЕС намерен использовать европейский флаг и гимн". EU Business. 11 сентября 2008 г. Архивировано из оригинала 12 сентября 2008 г. Получено 12 сентября 2008 г.
  27. ^ Кубосова, Люсия (9 октября 2008 г.). «Никакого продленного мандата для Баррозу, предупреждают депутаты Европарламента». EU Observer . Получено 9 октября 2008 г.
  28. ^ Европейский девиз In varietate concordia Архивировано 19 марта 2009 г. в Wayback Machine , Eurominority
  29. ^ "Devise européenne". Архивировано из оригинала 26 мая 2012 года.
  30. ^ "The EU Motto". Европейский Союз. 16 июня 2016 г. Получено 28 марта 2017 г.
  31. ^ Статья о Европейском Союзе в турецкой Википедии tr:Avrupa Birliği
  32. ^ "Sendinefnd ESB á Islandi" .
  33. ^ "Министерство надворешни работ". Министерство иностранных дел . Архивировано из оригинала 16 июля 2011 года.
  34. ^ "Министерство надворешни работ". Министерство иностранных дел . Архивировано из оригинала 16 июля 2011 года.
  35. ^ "Početna". ЕС в Сербии .

Внешние ссылки