In varietate concordia (английский: United in variation [1] ) — официальный девиз Европейского союза (ЕС), принятый в 2000 году. [2] Его переводы на другие 24 официальных языка ЕС имеют равное значение. Он вдохновлён своей латинской версией, придуманной итальянским лауреатом Нобелевской премии Эрнесто Теодоро Монетой : In varietate concordia или In varietate unitas , которая также используется в качестве компромисса. [3] Это один из новейших символов Европейского союза , наряду с европейским флагом и гимном, но, в отличие от большинства, он специфичен для ЕС, а не происходит от Совета Европы .
По данным Европейской комиссии , «Девиз означает, что посредством ЕС европейцы объединяются в совместной работе ради мира и процветания, и что множество различных культур, традиций и языков в Европе являются позитивным активом для континента». [2] Это равносильно принятию мультикультурализма как цели европейской интеграции , в отличие от цели формирования европейской идентичности , которая пропагандировалась в 1990-х годах.
Европейский девиз был впервые принят в мае 2000 года как «Единство в многообразии» в ходе неофициального процесса, поскольку это был конкурс, в котором приняли участие 80 000 студентов из 15 стран, которые в то время были членами Европейского Союза (также известного как « ЕС-15 »): Австрия, Бельгия, Дания, Финляндия, Франция, Германия, Греция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Швеция и Великобритания. [4]
В апреле 1998 года Патрик Ля Прери из французской газеты Ouest-France предложил организовать конкурс европейских девизов для учащихся средних школ 15 стран-членов ЕС. [5] Это мероприятие было задумано как празднование 50-летия знаменитой декларации отца-основателя Европейского Союза Роберта Шумана о наднациональном сообществе , которая в конечном итоге привела к созданию настоящего Европейского Союза. [5]
В 1998 году Европейский союз уже имел флаг Европы и гимн Европы и собирался ввести евро , свою валюту; у него не было девиза , отсюда и предложение о конкурсе. [4] Журналистка Ла Прери отвечала за миссию Ouest-France 's Press-School и нашла двух спонсоров: французский музей Второй мировой войны Memorial de Caen и France Telecom , тогда государственную компанию. Было найдено 40 газетных партнеров во Франции, а также в остальных странах ЕС-15; [6] по крайней мере по одной газете на страну, например, La Repubblica в Италии, [7] [8] Le Soir в Бельгии, [9] Irish Times в Ирландии, Berliner Zeitung в Германии и The Guardian в Великобритании. [10]
Проект был официально запущен 31 марта 1999 года с открытием официального сайта конкурса une devise pour l'Europe, управляемого France Telecom. На сайте были размещены педагогические файлы, созданные генеральным офисом операции, расположенным в Мемориале Кана, а также ориентированные на учителей презентации и регистрационные формы, доступные на одиннадцати официальных европейских языках (плюс каталонский ). [4] Англоязычная версия, названная «Девиз для Европы», имела свой сайт. [11] Слоганом конкурса было «Единственная награда — написать страницу истории Европы» ( La seule récompense sera d'avoir écrit une page d'histoire de l'Europe ). [4]
В сентябре 1999 года в начале учебного года 1999–2000 был проведен конкурс на создание девиза для Европейского Союза. Было задействовано 2575 классов [4] , в котором участвовали ученики в возрасте от десяти до девятнадцати лет. [9] Главным правилом было то, что девиз должен был состоять из предложения не более чем из двенадцати слов, с сопровождающим объяснением не более чем из 1500 символов, написанным на местном языке класса. Также требовалась английская версия объяснения, поскольку учителя использовали этот язык для общения между собой. [4] Национальные и европейские победители были выбраны в следующем году. [4]
К крайнему сроку конкурса , 15 января 2000 года, было подано 2016 девизов. [12] Лексический анализ этого корпуса из 400 000 слов был проведен Тейлором Нельсоном Софресом с целью выявить наиболее популярные термины, используемые молодыми европейцами, среди которых были: «Европа», « мир », «единство», «союз», «вместе», « будущее », «различие», « надежда », « солидарность », « равенство » , « свобода », « разнообразие » и « уважение ». [12] Это исследование впоследствии использовалось жюри во время национального отбора. [4]
В феврале 2000 года каждый член медиа-партнера ЕС-15 отобрал 10 лучших национальных девизов, чтобы затем представить их второму жюри, ответственному за европейский отбор. Все эти 142 девиза были переведены на 11 официальных европейских языков. [4]
11 и 12 апреля 2000 года Европейское медиа-жюри, базирующееся в Мемориале Кана, выбрало 7 девизов из позднего февральского отбора (по одному голосу от страны). Затем они были представлены финальному Европейскому большому жюри в Брюсселе. [4]
4 мая 2000 года почти 500 школьников из пятнадцати классов ЕС-15 (высший класс каждого национального отбора) собрались в Европейском парламенте в Брюсселе, чтобы помочь провозгласить девиз, выбранный в тот день Большим жюри из 15 членов, включая бывшего канцлера Австрии Франца Враницкого , бывшего министра иностранных дел Италии Сусанну Аньелли , бывшего бельгийского астронавта Дирка Фримоута , бывшего министра иностранных дел Дании Уффе Эллеманн-Йенсена , люксембургского историка Жильберта Трауша , бывшего президента Бундестага Германии Риту Зюссмут , ирландского сенатора Мэри Генри , бывшего президента Европейской комиссии от Великобритании Роя Дженкинса и бывшего президента Европейской комиссии от Франции Жака Делора . [12]
Девиз был отображен на синем фоне, расположенном позади 24-го президента Европейского парламента Николь Фонтен . Unité dans la diversité , французское слово, означающее «Единство в разнообразии», было переведено на одиннадцать официальных языков ЕС и латынь, In varietate concordia , как было зачитано Фонтен. [4] [9] Девиз был придуман люксембургской молодежью и предварен председателем Делором, который добавил к нему «Европа:». [13] Вероятно, по совпадению, тот же девиз был использован в названии семинара, проведенного в Европейском центре современных языков (Грац) 23–25 апреля 1998 года: «Восток встречается с Западом: единство в разнообразии». Название было выбрано Доналом О Риагайном от имени организаторов, Европейского бюро малоиспользуемых языков (EBLUL). Он приписывает это выражение Джону Хьюму , лидеру Социал-демократической и лейбористской партии Северной Ирландии, когда тот впервые использовал его примерно в 1983 году, возможно, основываясь на тексте «E pluribus unum» на печати США.
Поскольку он должен был быть представлен на официальное утверждение пятнадцатью главами государств Европейского совета в Санта-Мария-да-Фейра 19 и 20 июня 2000 года, президент Николь Фонтен заявила: « Я хочу, чтобы он стал девизом всех институтов, так же как у нас есть флаг и гимн ». [9]
Шесть отклоненных девизов: «Мир, свобода, солидарность», «Наши различия — наша сила», «Едины ради мира и демократии», «Едины в свободе», «Старый континент, новая надежда» и «Все разные, все европейцы!» [12]
« Единство в многообразии » является национальным девизом Индонезии с 1945 года ( Bhinneka Tunggal Eka , на древнеяванском языке ) [6] , а 27 апреля 2000 года Южная Африка после апартеида приняла аналогичный девиз ( ǃke e꞉ ǀxarra ǁke ) на языке ǀXam ( спящий язык сан ), который также переводится на английский как «Единство в многообразии». [6]
19 июня 2000 года в Санта-Мария-да-Фейра, Португалия, 24-й председатель Европейского парламента Николь Фонтен завершила свою официальную вступительную речь представлением девиза Европейского Союза ( Unity dans la diversité [14] ):
В ожидании результатов более широких дебатов о будущем Европы 28 гражданам нужны четкие идеи: открытые и прочные институты и « единство в многообразии », если цитировать девиз, принятый несколько недель назад 80000 молодых европейцев. официальный перевод на английский язык Европейского парламента [15]
С тех пор этот девиз использовали несколько европейских чиновников во время своих выступлений в Страсбурге , включая президента Европейской комиссии Романо Проди 4 июля 2001 г. « наша настоящая сила заключается в «единстве в многообразии» », [16] итальянского докладчика Джорджо Руффоло 4 сентября 2001 г. « поэтому выражение «единство в многообразии» было выбрано в качестве девиза доклада », [17] австрийского члена Европейского парламента Пауля Рубига 10 апреля 2002 г. « в конце концов, Европа — это единство в многообразии » [18] или испанского члена Европейского парламента Раймона Обиолса 4 сентября 2003 г. « вчера президент Европейского конвента завершил свою речь, упомянув будущий европейский девиз: единство в многообразии ». [19]
В 2004 году девиз был вписан в статью I-8 несостоявшейся Европейской конституции о символах ЕС. [20]
Статья I-8
Символы Союза
Флаг Союза представляет собой круг из двенадцати золотых звезд на синем фоне.
Гимн Союза основан на « Оде к радости » из Девятой симфонии Людвига ван Бетховена .
Девиз Союза: «Единство в многообразии».
Денежная единица Союза — евро.День Европы будет отмечаться 9 мая на всей территории Союза.
Переводы девиза были немного изменены с 2000 года, включая англоязычную версию, которая стала « United in Diversity ». Хотя этот конституционный договор был в конечном итоге отклонен французскими и голландскими избирателями 29 мая и 1 июня 2005 года.
9 мая 2005 года Европейская комиссия выпустила рекламную продукцию, такую как почтовая открытка с символами Европы : европейским флагом, европейским гимном, европейским девизом (теперь «Едины в многообразии») и Днем Европы . [21] Не хватало только европейской валюты, которая была в Договоре 2004 года, но еще не стала конституционной. [21] На официальном плакате Дня Европы также использовался измененный девиз «Едины в многообразии». [22]
В тот же день новый девиз ( Unie dans la diversité ) был провозглашен 1000 молодыми людьми на Мемориале в Кане в честь 5-летия. [23] Эти слова теперь были записаны в проекте Европейской конституции [23], который, однако, был отклонен на референдуме несколько дней спустя.
Лиссабонский договор , заключенный в 2007 году, не содержит ни одной статьи, посвященной символам Европейского союза. Он сохранил большую часть договора 2004 года, но исключил статьи, определяющие европейские символы, а именно флаг, гимн и девиз. Однако он содержит декларацию 16 государств-членов, которые подтвердили свое признание символов. [24] В ответ на исключение символов из основного текста договора Европейский парламент занял авангардную позицию в использовании символов, как он это сделал, приняв их в первую очередь. [25] Парламент изменил свои внутренние правила, чтобы более широко использовать символы. В случае с девизом он будет печататься на всех парламентских документах. [26] [27]
Оригинальный французский [ требуется разъяснение ] девиз Unité dans la diversité был переведен на другие десять официальных языков ЕС и латынь, когда он был провозглашен девизом Европы 4 мая 2000 года. [9]
Девиз был переведен на 23 языка, на которые были официальные переводы Европейской конституции 29 октября 2004 года. [28] [29] Договор, а следовательно, и девиз, были официально переведены на болгарский и румынский языки, несмотря на то, что они не присоединялись в течение следующих трех лет. Ирландский язык не был включен, но находится в этом списке, поскольку он стал языком ЕС в 2007 году. Хорватский был включен с 1 июля 2013 года. Ниже приведены официальные переводы по состоянию на март 2017 года: [30]
Существуют переводы девиза на другие языки, помимо 23 официальных языков ЕС.
Дальнейшие переводы на официальные языки стран-кандидатов на вступление в ЕС были разработаны Европейским союзом или самими государствами-кандидатами: