stringtranslate.com

Цай (фамилия)

Cài ( китайский :) — китайская фамилия , которая происходит от названия древнего государства Cai . В 2019 году это была 38-я самая распространённая фамилия в Китае [1] , но 9-я самая распространённая фамилия на Тайване (по состоянию на 2018 год), где она обычно романизируется как « Tsai » (на основе романизации Уэйда-Джайлса стандартного мандаринского [2] ), «Tsay» или «Chai» и 8-я самая распространённая фамилия в Сингапуре , где она обычно романизируется как « Chua », что основано на её произношении на языках чаочу и хоккиен . Корейцы используют фамилии, происходящие от китайского языка, и на корейском языке Cai — 채 в хангыле , « Chae » в пересмотренной романизации [3] Это также распространённое имя в Гонконге , где оно романизируется как « Choy », « Choi » или « Tsoi ». В Макао оно пишется как « Choi ». В Малайзии оно романизируется как « Choi » из кантонского произношения и « Chua » или « Chuah » из произношения хоккиен или теочью. Оно романизируется на Филиппинах как «Chua» или «Chuah», а в Таиланде как «Chuo» (ฉั่ว). [ необходима цитата ] Кроме того, оно также романизируется в Камбодже как «Chhay» или «Chhor» среди людей чисто китайского происхождения, живущих в Камбодже, и как «Tjhai», «Tjoa» или «Chua» в Индонезии.

История

Говорят, что Чойи являются потомками пятого сына короля Вэня из Чжоу , Цзи Ду . Цзи Ду был удостоен титула маркиза ( hóu ) государства Цай (сосредоточенного на том, что сейчас является Шанцай , Чжумадянь , Хэнань , Китай ), около 1046 г. до н. э., и он был известен как Цай Шу Ду («дядя Ду Цая»). Вместе с Гуань Шу и Хо Шу они были известны как Три стража . Когда король У умер, его сын король Чэн был слишком молод, и его дядя, герцог Чжоу , стал регентом . Видя, что власть герцога Чжоу растет, Три стражи завидовали и восстали против Чжоу вместе с У Гэном . Герцог Чжоу подавил восстание, и Цай Шу был изгнан. Король Чэн восстановил сына Цай Шу У или Ху в качестве нового герцога Цай. Около 600 лет спустя, в период Воюющих царств , государство Чу завоевало Цай в 447 г. до н. э. и само было завоевано государством Цинь , которое, в свою очередь, образовало империю Цинь , первую империю Китая. С распространением фамилий во всех социальных классах в новой империи, многие люди бывшего государства Цай стали носить ее как фамилию.

Потомки Цай совершили следующие две крупные миграции. Во время восстания Хуан Чао ( 875 г. н. э. ) в конце династии Тан (618–907 гг. н. э.) клан Цай мигрировал в провинции Гуандун и Фуцзянь . Еще одна более поздняя миграция произошла, когда сторонник династии Мин Коксинга перевез военных чиновников с фамилией Цай и их семьи на Тайвань в 17 веке. В результате эта фамилия гораздо более распространена в этих областях и в областях, заселенных их потомками (например, Юго-Восточная Азия ), чем в других частях Китая.

Транслитерация и латинизация

китайский

Цай пишется одинаково (蔡) как в упрощенном , так и в традиционном китайском языке .

На мандаринском китайском языке фамилия транслитерируется как Cài в пиньинь и Tongyong Pinyin , Ts'ai в Wade-Giles и Tsay в Gwoyeu Romatzyh . На южном миньском или тайваньском языке это Chhoà в Pe̍h-oē-jī . На кантонском ( Гонконг и Макао ) это Coi3 в Jyutping и Choi в Yale . (Это не следует путать с преимущественно корейской фамилией Choi , которая имеет другой иероглиф [崔]). На хакка это Tshai в Pha̍k-fa-sṳ . (На Tongyong Pinyin это Cai в Siyen Hakka и Ca̱i в Hoiliuk Hakka.) На диалекте Фучжоу это CháiBàng-uâ-cê ).

Другие языки

Корейцы используют фамилии китайского происхождения, и в корейском языке Cai будет 채 в хангыле , Chae в пересмотренной романизации и Ch'ae в McCune-Reischauer .

Вьетнамцы также используют фамилии китайского происхождения. Во вьетнамском языке имя — Thái . Китайское имя 蔡 обычно транслитерируется через сино-вьетнамский как Thái, но иногда как Sái .

Японцы не используют китайские фамилии, но для китайцев в Японии , которые носят фамилию, в хирагане и сае в основных системах романизации это さい.

Романизация

Cai романизируется как Cai в Китайской Народной Республике , Tsai (или иногда Tsay или Chai для мандаринского диалекта) или Tsoa в Китайской Республике (Тайвань) , и Choi или Choy в Гонконге и Малайзии . В Малайзии , Сингапуре и Брунее наиболее распространенными формами являются Chua или Chuah для носителей чаочью и хоккиен , Chai для носителей хакка , Choi или Tsoi для носителей кантонского диалекта и Toy или Toi для носителей тайшаньского диалекта. В Индонезии его обычно латинизируют как Tjoa / Tjhoa / Tjoea / Tjhoea (хоккиен и теочью), Tjhoi (кантонский диалект) или Tjhai (хакка) с голландским написанием, или Tjua / Tjhua (Hokkien и Teochew) со старым индонезийским написанием, или Chua (Hokkien & Teochew), Choy / Choi (кантонский диалект) или Chai (хакка) с нынешним индонезийским написанием. На Филиппинах это Чуа /ˈtʃuwa/ или Куа ( /'kuwa/ или /kwa/ ). Чуа произносится как /ˈtʃwa/ в других англоязычных странах за пределами Филиппин.

Другие варианты включают Chye и Coi .

Производные названия

Кроме того, некоторые из Chuas (Cais), проживавшие на Филиппинах, приняли испанские имена, чтобы избежать преследований со стороны испанских правителей во время испанского колониального правления Филиппин с начала 16-го по конец 19-го века. Испанизированные формы имени включают Chuachiaco, Chuakay, Chuapoco, Chuaquico, Chuacuco, Tuazon, Chuateco и Chuatoco. [4] Эти имена были образованы из фамилии, одного символа имени и суффикса «-co», миннанского почетного ko (哥), буквально означающего «старший брат». [4]

В Таиланде большинство тайцев китайского происхождения используют тайские фамилии. Законодательство сиамского короля Рамы VI (годы правления 1910–1925) требовало принятия тайских фамилий, что было в значительной степени направлено на ослабление напряженности с китайской общиной путем поощрения ассимиляции. Тайский закон не допускал (и не допускает) фамилий, идентичных тем, которые уже существовали, [5] поэтому этнические китайцы ранее носили фамилию Чуа, включив слова, которые звучат как «Чуа» и имеют хорошее значение (например, Чай , что означает «победа»), в гораздо более длинные фамилии.

После прихода Сухарто к власти его режим принял множество антикитайских законов в Индонезии . Одним из них был 127/U/Kep/12/1966 , который настоятельно рекомендовал этническим китайцам, проживающим в Индонезии, принимать индонезийские имена вместо стандартных трех- или двухсловных китайских имен. Многие индонезийские имена представляют собой китайские слоги фамилий с западным или индонезийским префиксом или суффиксом, что приводит к появлению множества экзотически звучащих имен. Хотя два китайца носят одну и ту же китайскую фамилию, они могут использовать разные стратегии для индонезийских имен. Например, индонезийские формы Cai включают Tjuatja, Cuaca, Tjuandi, Cuandi, Tjahjana, Tjahja и т. д. Несмотря на индонезийскую адаптацию, китайские фамилии по-прежнему используются сегодня китайско-индонезийской диаспорой за рубежом (в основном в Нидерландах, Германии и США); теми китайцами-индонезийцами, которые были достаточно смелы во время режима Сухарто, чтобы сохранить свои китайские имена (например, Квик Киан Ги ), или теми, кто не мог позволить себе провести смену имени через гражданскую бюрократию Индонезии. После того, как Сухарто ушел с поста президента , последующие правительства отменили запрет этническим китайцам говорить и изучать китайский язык в общественных местах . Использование оригинальных китайских фамилий больше не является табу, но лишь небольшое меньшинство решило снова принять оригинальные китайские фамилии своих бабушек и дедушек или использовать латинизацию, произношение и написание китайского языка с помощью пиньинь , и большинство сохранило свои измененные имена, поскольку поколения после 1965 года были культурно индонезийскими.

Известные люди

Цай Вэньцзи, также известный как Цай Янь, поэт и композитор династии Хань

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "新京报 – 好新闻,无止境" .
  2. ^ «Распространённые китайские имена». Рейтинг 2007 года.
  3. ^ «Популярные китайские фамилии в Сингапуре». Архивировано 23 февраля 2008 г. в Wayback Machine в Статистическом управлении Сингапура. Рейтинг 2000 г. основан на латинизированной форме имени Чуа.
  4. ^ аб Гектор Сантос. Каталог филиппинских имен (Каталог филиппинских имен). Архивировано 5 марта 2010 г. в Wayback Machine.
  5. ^ Криенгсак Ниратпаттанасай. «Почему у многих тайцев длинная фамилия». Колонка Thailand Tales в журнале APMF Asian Business Strategy Ezine .
  6. ^ 海をゆく巨龍:転換期の安保2010 中国で「沖縄返せ」の声(その2止)毎日新聞2010年8 18 января.
  7. ^ 仲井真弘多後援會. Архивировано 23 января 2011 г. в Wayback Machine.
  8. ^ «大いなる遺産~進貢貿易と閩人三十六姓~» – через YouTube .

Внешние ссылки