Фольклор Нидерландов , часто называемый просто голландским фольклором , включает в себя эпосы , легенды , сказки и устные традиции народов Бельгии , Нидерландов и Люксембурга . Традиционно этот фольклор пишется или произносится на голландском языке или на одном из региональных языков этих стран.
Народные традиции
Фольклор Нидерландов охватывает фольклорные традиции стран Бенилюкса: Нидерландов, Бельгии и Люксембурга. Сюда входит фольклор Фландрии, голландскоязычной северной части Бельгии, Фризии , Люксембурга и Валлонии .
Сказки
Многие народные сказки происходят из дохристианской галльской и германской культуры; как таковые, многие похожи на французские и немецкие версии. В 1891 году школьный учитель Жюль Лемуан и фольклорист Огюст Житте опубликовали « Народные сказки из страны Валлонии» . Они сосредоточились на строгой транскрипции и переводе сказок из оригинальных валлонских рукописей, в основном из Эно и Намюра . [1] В 1918 году Уильям Эллиот Гриффис опубликовал «Голландские сказки для молодых людей» : [2] За ними в 1919 году последовали «Бельгийские сказки» . [3]
Также в 1918 году бельгийский писатель Жан де Босшер опубликовал «Народные сказки Фландрии» (опубликованы на английском языке как «Звери и люди »). Бельгийская сказка «Карл Кац» похожа как на немецкую народную сказку « Питер Клаус », так и на « Рип Ван Винкль » Вашингтона Ирвинга . Шарль Деулен был французским писателем, родившимся недалеко от бельгийской границы. Он писал рассказы, основанные на народных сказках сельской местности. [4] «Прядильщица крапивы» — фламандская сказка, позже включенная в «Красную книгу сказок» Эндрю Лэнга 1890 года .
Голландские сказки для юных зрителей
Вот некоторые из историй:
Запутавшаяся русалка
Мальчик, который хотел больше сыра
Принц Спин Хед и Мисс Белоснежка
Кабан с золотой щетиной
Ледяной король и его замечательный внук
Эльфы и их выходки
Кабутеры и колокола
Женщина с тремястами шестьюдесятью шестью детьми
Они в своих путешествиях
Лев с кудрявым хвостом
Брабо и Великан
Ферма, которая сбежала и вернулась
Синтерклаас и Черный Пит
Гоблины, превращенные в камень
Заплесневелый пенни
Золотой шлем
Когда пшеница работала горе – версия Леди из Ставорена , или Самая драгоценная вещь в мире
Почему аист любит Голландию
«Маленький голландский мальчик» обычно считается голландской легендой или сказкой, но на самом деле это вымышленная история « Ганс Бринкер, или Серебряные коньки» , написанная американской писательницей Мэри Мейпс Додж и не известная в Нидерландах как традиционный фольклор. [6]
Темы
Некоторые старые истории отражают кельтскую веру в священность деревьев. [ требуется ссылка ] Дуб как почитаемое дерево — тема, которая встречается в историях. В «Принцессе в двадцати юбках » мудрый старый дуб даёт советы королю; в «Легенде о деревянном башмаке » другой утешает плотника.
Голландские народные сказки Средневековья полны рассказов о затопленных городах и море. Легенды окружают затонувшие города, потерянные в эпических наводнениях в Нидерландах : от наводнения Святой Елизаветы 1421 года произошла легенда о Киндердейке , в которой младенец и кошка были найдены плавающими в колыбели после того, как город затопило, а кошка удерживала колыбель от опрокидывания. Они были единственными выжившими после наводнения. Город Киндердейк назван в честь места, где колыбель пристала к берегу. [7] История рассказана в «Коте и колыбели» .
Легенда Saeftinghe гласит, что некогда славный город был затоплен и разрушен морскими водами из-за наводнения Всех Святых , которое было затоплено в 1584 году из-за того, что русалку поймали и избили, и упоминает, что колокольня все еще звонит. Это очень похоже на историю Русалочки из Вестенсхаувена [nl] ( Westenschauwen ), в которой также говорится о избитой русалке, за которой последовало проклятие и наводнение. [7] В некоторых легендах о наводнениях церковные колокола или часовые колокола затонувших городов все еще можно услышать под водой.
De Reis van Sint Brandaen (голландское название « Путешествие Святого Брандана ») — своего рода христианизированная «Одиссея» , написанная в XII веке и описывающая легенду о Синт-Брандаене , монахе из Голуэя, и его кругосветном путешествии, длившемся девять лет. Ученые полагают, что голландская легенда произошла от ныне утерянного средневерхненемецкого текста в сочетании с кельтскими элементами из Ирландии и сочетает в себе христианские и сказочные элементы. Путешествие было начато ангелом в наказание. Ангел увидел, что Брандаен не поверил в истину книги о чудесах творения, и увидел, как Брандаен бросил ее в огонь. Ангел сказал ему, что истина была уничтожена. Во время своих путешествий Брандаен сталкивается с чудесами и ужасами мира, людьми в далеких странах со свиными головами, собачьими ногами и волчьими зубами, несущими луки и стрелы, и огромной рыбой, которая окружает корабль, держа свой хвост во рту. Английская поэма « Жизнь Святого Брандана» является производной от английского. [8]
Фермерские метлы, фермерские мозоли и фермерское железо
В литературе
Романсы
Первый письменный фольклор Нидерландов — каролингские романы о Карле Великом («Карел» на голландском). Karel ende Elegast ( Карл Великий и Элегаст ) — эпическая поэма на среднемалландском языке, написанная примерно в конце XII или начале XIII века. Это франкский роман о Карле Великом («Карел») как образцовом христианском короле и его друге Элегасте , чье имя означает «дух эльфа» или «гость эльфа». Элегаст обладает сверхъестественными способностями, такими как способность разговаривать с животными, и, возможно, является эльфом . Он живёт в лесу как вор. Они вдвоем отправляются на поиски приключений, раскрывают и уничтожают Эггерика, предателя Карла Великого. [9]
Басни
Van den vos Reynaerde ( О Рейнарде Лисе ) — голландская версия истории о Рейнарде Лисе Виллема , которая происходит и расширяется из французской поэмы Roman de Renart. Однако первые фрагменты сказки были найдены записанными в Бельгии. Это антропоморфная басня о лисе, трикстере . Голландская версия считается шедевром, в ней рассказывается о попытках животных привести Рейнарда ко двору короля Нобеля, Рейнард Лис перехитрил всех, избежав повешения на виселице. [10] Животные в голландской версии включают: Рейнарде или Рейнарде лису, Брун Медведя, Тиберта Кота, Гримберта Барсука, Нобеля льва и Куверта Зайца.
Голландский фольклор также затрагивал темы христианских святых и британских тем рыцарства и походов короля Артура :
Рассказы о святых и чудесах
Биографии христианских святых и истории о христианских чудесах были важным жанром в Средние века. Оригинальные голландские произведения этого жанра:
Het Leven van Sint Servaes (голландское название « Житие святого Серватия ») — поэма, написанная около 1160–1170 годов Хендриком ван Вельдеке , дворянином из Лимбурга, и, в частности, первое литературное произведение, записанное на голландском языке. Это адаптация латинского Vita et Miracula. [11]
Beatrijs (голландское название Беатрис ), написанная в последней четверти XIII века, возможно, Дидериком ван Ассенеде [nl] , является оригинальной поэмой о существующем фольклоре монахини, которая покидает свой монастырь из-за любви к мужчине, живет с ним семь лет и имеет двоих детей. Когда он бросает ее, она становится проституткой, чтобы содержать своих детей. Затем она узнает, что Мария (мать Иисуса) играла ее роль в монастыре, и она может вернуться, и никто не узнает о ее отсутствии. Эта легенда является голландской адаптацией латинского Dialogus Miraculorum 1223 года и Libri Octo Miraculorum 1237 года. [12]
Mariken van Nieumeghen — голландский текст начала XVI века, рассказывающий историю Марикен, соблазненной дьяволом (по имени Мёнен). Он обещает научить ее всем языкам мира и 7 искусствам (музыке, арифметике, геометрии, астрономии, грамматике, логике и риторике). Позже она раскаивается и совершает акты покаяния.
По мнению Гриффиса, мифология Водана на Дикой Охоте , плывущего по небу, считается одной из историй, которая превратилась в истории о Кристиане Синтерклаасе, путешествующем по небу. [3] Zwarte Piet (по-голландски Черный Пит) — его помощник.
Артуровский роман
«Роман ван Валевейн» [nl] — весьма оригинальная поэма, написанная на голландском языке двумя авторами Пеннинком [nl] и Питером Фостартом [nl] [13]. Она представляет собой историю Валевейна (по-голландски «Гавейн»), одного из рыцарей короля Артура, отправившегося на поиски волшебной шахматной доски для короля Артура .
«Ланселот» — перевод британского романа о короле Артуре.
«Персеваль» — перевод британского романа о короле Артуре.
Graalqueeste (по-голландски «Поиски Грааля ») — перевод британского романа о короле Артуре.
Arthurs Dood (по-голландски « Смерть Артура ») — перевод британского романа о короле Артуре.
Народное искусство
Народное искусство можно увидеть также в кукольных и марионеточных театрах. История Женевьевы Брабантской , добродетельной жены, несправедливо обвиненной в неверности, была впервые представлена в 1716 году в Брабанте . В середине 18 века она стала очень популярной среди передвижных кукольных трупп. [14]
Таможня
«Голландские этнологи рассматривают общественные фестивали и праздники как наиболее активную и заметную живую традицию в Нидерландах». [15]
Традиционным было дарение оловянной или серебряной ложки в ознаменование рождения ребенка. [16]
Народные песни
Тематика старейших голландских народных песен (также называемых балладами , популярными песнями или романсами) очень стара и может восходить к древним сказкам и легендам. Фактически, за исключением древних сказаний, запечатленных в голландских народных песнях XIII века, и некоторых свидетельств кельтской и германской мифологии в наименованиях дней недели и достопримечательностей (см., например, надпись II века богине Вагдаверкустис ), народные сказания древних голландцев не были записаны в первой письменной литературе XII века и, таким образом, утеряны для нас.
Одна из самых старых народных сказок, которая была в песне, — это Heer Halewijn (также известная как Van Here Halewijn и на английском языке The Song of Lord Halewijn), одна из старейших сохранившихся голландских народных песен, датируемая XIII веком, и повествующая о прототипе синей бороды . Эта песня содержит элементы мифов германской легенды, в частности, «волшебную песню» внутри песни, которая сравнивается с песней скандинавского Никса (strömkarlen), мужского водяного духа, который играл зачарованные песни на скрипке, заманивая женщин и детей тонуть. [17]
Другие народные песни из Нидерландов с различным происхождением включают: Белоснежная птица, Рождественская песнь пятипутников, О, теперь эта славная пасхальная ночь, Кто пойдет со мной в Виринген , Который час и Крестьянин хотел бы увидеть своего соседа. Народные песни из Бельгии на голландском языке включают: Все в хлеву, Майская песня («Восстань, моя любовь, стряхни этот сон») и В Голландии стоит дом. [18]
Фольклор Средневековья
Картины Питера Брейгеля Старшего из Северного Брабанта показывают много других распространенных народных сказок, таких как легенда о Дулле Грит (Безумной Мэг) , 1562. Иеронимус Босх (или Йерун Босх) - всемирно известный рисовальщик и художник из Северного Брабанта . Он нарисовал несколько мифических фигур, которые он поместил в рай или ад. Примерами являются человек-дерево, Уши с ножом, Дьявол на стуле, Хор Дьявола и Яйцевое чудовище.
Легендарные люди
Арумер Зварте Хооп (Черная банда Арумера), избранная группа узкоспециализированных и легендарных воинов, возглавляемая Грутте Пирсом.
Барон и баронесса Эвер — вымышленный титул в регионе Лангстраат; на национальном уровне известен по бывшему парку развлечений «Land van Ooit».
Беатрийс – странствующая монахиня, которую якобы спасла Мария (мать Иисуса). Смотрите рассказы о святых и чудесах
Бранден – монах из Голуэя, который совершает кругосветное путешествие на протяжении 9 лет (эпическая поэзия)
Диеске – легенда города Хертогенбос; он предупреждает о приближении врага, пока мочится в канал.
Летучий голландец – пират и его корабль-призрак, которые никогда не смогут вернуться домой, но обречены вечно скитаться по «семи морям»; обратите внимание, что эта легенда зародилась в английском театре; согласно некоторым источникам, прототипом капитана послужил голландский капитан 17 века Бернард Фокке .
Братья-гиганты Дэн, Тоен, Ойт и Ну – вокруг этих 4 гигантов существует множество историй. Они пользуются национальной известностью благодаря ведущему парку развлечений «Land van Ooit».
Губернатор Эвер – вымышленный персонаж в регионе Лангстраат
Ян ван Ханкс – предполагаемый голландский пират, чья душа была взята дьяволом после победы над дьяволом в соревновании по курению трубки на Столовой горе и Пике Дьявола (Кейптаун) , Южная Африка. Всякий раз, когда облако появляется над Столовой горой, говорят, что ван Ханкс и дьявол снова за свое.
Ярписсер – историческая личность из города Тилбург, который собирает свою мочу в банку для аммиака
Джоки де Претнеус – вымышленный шут, известный по мультфильмам в Нидерландах и Бельгии.
Рыцарь Гранит – сильный вымышленный рыцарь из региона Лангстраат.
Инг (Ингваз, Ингви ) – основатель ингевонов , сын Маннуса
Пардоес — вымышленный шут и волшебник, который пользуется национальной известностью с 1989 года, увековечен в статуе в парке развлечений Эфтелинг.
Пардейн — вымышленный шут и принц, который пользуется национальной известностью с 1990 года.
Банда Белого Пера – бывшая реальная банда грабителей из Северного Брабанта «район Лангстраат», которая до сих пор часто упоминается в историях.
Банда Осса – настоящая разбойничья банда, действовавшая с 1888 по 1934 год. Банда в основном романтизирована в Северном Брабанте , и некоторые сравнивают ее с бандой Робин Гуда .
Торфяной корабль Бреда – эта корабельная хитрость была использована для того, чтобы отвоевать Бреду у Испанской империи.
Пир Герлофс Дония «Грутте Пир» — фризский пират и борец за свободу (известный тем, что владел мечом длиной 2,15 метра и мог обезглавить нескольких врагов одновременно), ростом около 7,5 футов
Рейнтье Лис или Рейнарт Лис – лис из басен, сказок, стихов и песен; статуя стоит в Зеландии, в городе Хюлст.
Святой Радбуд – епископ Утрехта с 900 по 917 год, внук последнего короля фризов
Святой Ютте — вымышленный святой; священник из Бреды сказал: «Карнавал вернется в Бреду во время мессы Святого Ютте», что на самом деле означало, что он «никогда» не вернется.
Туисто (Туиско) – мифический предок всех германских племен
«Тиль Уйленшпигель» — роман Шарля де Костера, написанный в 1867 году, повествует о приключениях фламандского шутника во время войн Реформации в Нидерландах.
Валевейн (голландское «Гавейн») — рыцарь в легендах о короле Артуре.
Witte Wieven - истории о "мудрых женщинах" датируются по крайней мере 600-ми годами. В некоторых местах их называли Juffers или Joffers ("дамы"). Исторически witte wieven считаются мудрыми женщинами, травницами и целительницами.
Альвы – маленькие духи природы или земляные люди; согласно мифам, они живут на поверхности; обычно их изображают сидящими на корточках и ходящими на руках и ногах.
Билдвит – добрая ведьма без злых намерений; чаще всего встречается на пшеничных полях.
Эльфы – женские крылатые светлые духи, происходящие из германской и норвежской мифологии. Мшистые девы были известны как духи деревьев или лесные эльфы.
Гномы – карликовые существа, обучающие кабутеров кузнечному делу и строительству. Они проектируют первые карильоны (группы колоколов) Нидерландов – из книги «Кабутеры и колокола» [19]
Гоблины – или сажистые эльфы, имеют черты как гномов, так и гоблинов, из «Гоблинов, превратившихся в камень» [19]
Kabouter – (голландский гном ) невысокие, крепкие рабочие. Они строят первые карильоны (группы колоколов) Нидерландов – из The Kabouters and the Bells [19]
Нутон - (валлонское название слова Kabouter , но с похожими лингвистическими корнями на lutin ). Нутоны имеют то же происхождение, что и эльфы, но пещеры, каверны и подземные туннели составляют большую часть их среды обитания, согласно местному фольклору, что больше похоже на гномов германского мира.
Ланге Ваппер (также известный как «Длинный Шлонг») — легендарный фламандский великан и обманщик, чьи народные сказки особенно популярны в Антверпене и соседних городах.
Марк – ночной демон валлонских областей Бельгии и границ Фландрии.
Мара – из скандинавских стран, злобный женский призрак, вызывающий кошмары.
Macralle – Macralle – это слово из Льежского Валлонского языка, обозначающее ведьму. Также злобная женщина, она, как говорят, ответственна за многие болезненные события, такие как зима.
Ночные кошмары – лошади женского пола, которые сидят на животах людей по ночам после того, как те съели поджаренный сыр; женщины-гоблины в своей истинной форме; из «Гоблинов, превратившихся в камень» [19]
Оссарт — насмешливый водяной дух, придуманный взрослыми, чтобы держать детей подальше от воды.
Водяной волк – пример анимализации (связать неодушевленные предметы с опасным животным). Бурные волны с моря, которые представляют постоянную угрозу для низменной местности, получили название «Водяной волк».
Оборотень – германский и норвежский вариант греческого Lycan; Оборотню нужна полная луна, чтобы изменить форму. Существуют истории об Оборотнях в городах Лусбрук и Вюгт. [20] В некоторых историях проводится связь с Beeldwit.
Witte Wieven (диалектное, означает «белые женщины») – похоже на вёльву , травницу и знахарку
Мифологические божества
В древней региональной мифологии имена древних богов и богинь этого региона имеют римское, кельтское и германское происхождение.
Легендарные места
Кокейн (также называется Luilekkerland ) – по-голландски означает «ленивая, сочная земля», «земля изобилия».
^ Contes populaires du pays Wallon / Par Auguste Gittée,... Et Jules Lemoine,...; иллюстрации Дж. Хейлеманса. 1891.
^ Гриффис, Уильям Эллиот. Голландские сказки для юношества, 1918
^ ab Griffis, William Elliot, Бельгийские сказки, 1919
^ Маларте-Фельдман, Клэр Л. (12 февраля 2016 г.). Дагган, Энн Э.; Хаазе, Дональд (ред.). Народные сказки и волшебные сказки: традиции и тексты со всего мира. Том 1. Санта-Барбара: Гринвуд. стр. 262. ISBN978-1-61069-254-0. OCLC 923255058.
^ Гомбрих, Э. Х. «Сад земных наслаждений» Босха: отчет о ходе работы». Журнал Институтов Варбурга и Курто , том 32, 1969: 162–170
^ Маргри, Питер Ян. «Этнология и фольклор в Нидерландах», Всемирная энциклопедия фольклора, 2005
^ ab Медер, Тео.
↑ Мейер 1971:9.
^ Мейер 1971:7-8.
↑ Мейер 1971:3-4, 23-24.
↑ Мейер 1971:4.
^ Мейер 1971:20-21.
↑ Мейер 1971:11.
^ "Женевьева Брабантская", Всемирная энциклопедия кукольного искусства
^ Броннер, Саймон Дж., «Голландская толерантность и напряженность в фольклоре», Практика фольклора, Издательство Миссисипи, 2019 ISBN 9781496822642
^ «Обычаи, кулинария и фольклор», New Netherland Institute
^ Мейер, стр. 35.
^ Эти песни собраны вместе с партитурой в «Народных песнях Европы» под редакцией Карпелеса.
^ abcdefgh Голландские сказки для юношества Уильяма Эллиота Гриффиса
^ Oe toch, spookjes en sprookjes uit het Brabantse Maasland , Джерард Улин, ISBN 90 6486 010 6 .
Источники
Исследования
Энциклопедия Мифика .
Деккер, Тон; Коой, Юрьен ван дер; Медер, Тео, ред. (1997). Ван Аладдин тот Цваан Клиф Аан. Лексикон ван спроокьес: ontstaan, ontwikkeling, вариации (на голландском языке). Критак: Вс.
Коой, Юрьен ван дер (1984). Volksverhalen во Фрисландии : lectuur en mondelinge overlevering: een typencatalogus (на голландском языке). Stichting Ffyrug/Stichting Sasland.
Медер, Тео. Голландский народный рассказ . Институт Меертенса, Амстердам. Файл получен 3 ноября 2007 г.
Мейер, Рейндер. Литература Нидерландов: Краткая история голландской литературы в Нидерландах и Бельгии. Нью-Йорк: Twayne Publishers, Inc., 1971.
Мейер, Мауриц де [Нидерланды] . Les contes populaires de la Flandre: общий обзор l'étude du conte populaire en Flandre и каталог всех вариантов фламандских типов рассказов А. Аарна . Сообщения стипендиатов фольклора №: 37. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia. 1921.
Сборники сказок
де Кок, Альфонс [на голландском языке] ; де Мон, Поль (1896). Это удивительные чудеса, которые вы наверняка заметили. Гент: А. Сиффер.
Гойерт, Георг (1917). Vlämische Sagen: Legenden und Volksmärchen; mit 16 alten Ansichten (на немецком языке). Э. Дидерихс.
Гриффис, Уильям Эллиот. Dutch Fairy Tales For Young Folks . Нью-Йорк: Thomas Y. Crowell Co., 1918. (на английском языке). Доступно онлайн на SurLaLane Fairy Tales. Файл получен 1-17-2007.
Гриффис, Уильям Эллиот. Бельгийские сказки . Нью-Йорк: Thomas Y. Crowell company. [1919?]
Карпелес, Мод, редактор. Народные песни Европы. Нью-Йорк: Oak Publications, 1964.
де Мейер, Виктор. De Vlaamsche vertelselschat . Том. I, II, III и IV (Сказки о животных). 1925-1933 (1-й друк).