stringtranslate.com

африканский французский

Мужчина из Лабе , Гвинея , говорит на пуларском и западноафриканском французском языках.

Африканский французский ( французский : français africain ) — общее название разновидностей французского языка , на котором в 2023 году в Африке говорят примерно 167 миллионов человек, или 51% франкоязычного населения мира (в основном как второй язык) [ 6] [7] [8] распространены в 34 странах и территориях. [Примечание 1] Сюда входят те, кто говорит на французском языке как на первом или втором языке в этих 34 африканских странах и территориях (темно- и светло-синий на карте), но не включают франкоязычных, живущих в других африканских странах. Таким образом, Африка является континентом с наибольшим количеством франкоговорящих в мире. [9] [10] Французский прибыл в Африку как колониальный язык; эти африканские франкоговорящие люди теперь составляют значительную часть Франкофонии .

В Африке на французском часто говорят наряду с языками коренных народов, но в ряде городских районов (в частности, в Центральной Африке и в портах, расположенных на Гвинейском заливе ) он стал первым языком, например, в районе Абиджана , Кот-д'Ивуар , [11] в городских районах Дуала и Яунде в Камеруне или в Либревиле , Габон .

В некоторых странах он является первым языком среди некоторых классов населения, например, в Тунисе , Марокко , Мавритании и Алжире , где французский язык является первым языком среди высших классов наряду с арабским (многие люди в высших классах одновременно являются двуязычными в арабский/французский), но лишь второй язык среди населения в целом. [ нужна цитата ]

В каждой из франкоязычных африканских стран на французском языке говорят с местными вариациями в произношении и словарном запасе.

Список стран Африки по уровню владения французским языком

Уровень владения французским языком в африканских странах по данным Международной организации франкофонии (OIF). [12] [13]

Разновидности

Существует много разных разновидностей африканского французского языка, но их можно разделить на пять категорий: [16]

Все разновидности африканского французского языка отличаются от стандартного французского языка как с точки зрения произношения, так и словарного запаса, но формальный африканский французский язык, используемый в образовании, средствах массовой информации и юридических документах, основан на стандартной французской лексике.

Продавец алкоголя в Кара, Того , с вывеской на французском языке; она использует фразу Soyez les bienvenus («Добро пожаловать»), считающуюся архаичной фразой в метрополии Франции ; некоторые термины и слова продолжают использоваться в Африке после того, как вышли из употребления во Франции.

В колониальный период в Западной Африке также присутствовала народная форма креольского французского языка, известная как Petit nègre («маленький негр »). Однако с тех пор этот термин стал уничижительным термином для обозначения «плохо говорящего» африканского французского языка.

Трудности, с которыми лингвисты сталкиваются при описании африканского французского языка, возникают из-за его вариаций, таких как «чистый» язык, используемый многими африканскими интеллектуалами и писателями, по сравнению со смесью французского и африканского языков. Для этого используется термин «креолизация», часто в уничижительном смысле, особенно в тех регионах, где французский язык находится на одном уровне с одним или несколькими местными языками. По словам Габриэля Манесси , «последствия этого совпадения могут варьироваться в зависимости от социального статуса говорящих, их занятий, степени их культурного развития и, следовательно, уровня их французского знания». [18]

Переключение кода , или смена языков в рамках одного разговора, происходит как в Сенегале, так и в Демократической Республике Конго , причем последняя имеет четыре «национальных» языка – киконго , лингала , чилуба и суахили – которые находятся в постоянной оппозиции французскому языку. . Переключение кода изучалось с колониальных времен различными лингвистическими институтами. Один из них, расположенный в Дакаре, Сенегал , уже говорил о креолизации [ непоследовательной ] французского языка в 1968 году, назвав результат «франлоф»: смесь французского языка и волофа (языка, на котором чаще всего говорят в Сенегале), которая распространяется благодаря его использованию в в городских районах и в школах, где учителя часто говорят на языке волоф в классе, несмотря на официальные инструкции. [19]

Вездесущность местных языков во франкоязычных африканских странах – наряду с недостаточностью образования – породила новую лингвистическую концепцию: le petit français . [18] Le petit français является результатом суперпозиции структуры местного языка с суженным лексическим знанием французского языка. Конкретные структуры, хотя и очень разные, сопоставляются, отмечая начало процесса креолизации.

Французская народность Африки

В городских районах франкоязычной Африки появился другой тип французского языка: Français populaire africain («Популярный африканский французский») или FPA. Он используется во всей Африке к югу от Сахары, но особенно в таких городах, как Абиджан, Кот-д'Ивуар; Уагадугу, Буркина-Фасо ; Дакар, Сенегал; Котону, Бенин ; и Ломе, Того . На момент своего возникновения оно было маргинализировано и ассоциировалось с гетто; Анжель Бассоле-Уэдраого описывает реакцию ученых:

Администрация и профессора не хотят слышать этот смешной и варварский язык, который, кажется, презирает статьи и искажает смысл слов. Они видят в этом вредное влияние на овладение хорошим французским языком. [20]

Однако FPA начал становиться вторым языком среди высшего класса. Он также стал символом общественного признания. [ нужна цитата ]

FPA можно рассматривать как прогрессивную эволюцию ивуарийского французского языка. Распространившись за пределы Кот-д'Ивуара, он стал африканизированным под влиянием молодых африканцев (часто студентов), а также кино, драмы и танцев. [ нужна цитата ]

FPA имеет свои грамматические правила и лексику. Например, « Il ou elle peut me tuer! » или « Il ou elle peut me dja! » может означать либо «Этот человек меня очень раздражает (буквально он или она раздражает меня до смерти)», либо «Я умираю». (из любви) к нему/ней» в зависимости от обстоятельств. « Il ou elle Begin à me plaire » означает чувство раздражения (после чего на самом деле это означает «он или она начинает мне нравиться»), а дружба может выражаться словами « c'est mon mogô sûr » или « c'est mon bramôgo » . [20]

FPA в основном состоит из метафор и образов, взятых из африканских языков. Например, высший социальный класс называется « les en-haut d'en-haut » (выше сверху) или « les môgôs puissants » (могущественные могос).

Произношение

Произношение во многих вариантах африканского французского языка может быть весьма разнообразным. Тем не менее, среди африканских франкоязычных стран существуют некоторые тенденции; например, ⟨r⟩ имеет тенденцию произноситься как историческая альвеолярная трель французского языка до 20-го века вместо ныне стандартной увулярной трели или « гортанного R ». Звонкий велярный фрикативный звук, представленный ⟨غ⟩ в арабском слове مغرب Ma gh ребро , является еще одной распространенной альтернативой. Произношение букв ⟨d⟩ , ⟨t⟩ , ⟨l⟩ и ⟨l⟩ также может различаться, а интонация может отличаться от стандартного французского языка. [ нужна цитата ]

Абиджан Французский

По некоторым оценкам, на французском языке говорят от 75 до 99 процентов населения Абиджана, [ 21] либо отдельно, либо наряду с местными африканскими языками. В Абиджане говорят на трех типах французского языка. Образованные классы говорят на формальном французском языке. Однако большая часть населения говорит на разговорной форме французского языка, известной как français de Treichville (по названию рабочего района Абиджана) или français de Moussa (по имени персонажа из хроник, опубликованных журналом Ivoire Dimanche и написанных на этом разговорном языке). Абиджанский французский). Наконец, абиджанский французский сленг, называемый нучи , превратился из этнически нейтрального лингва-франка среди необразованной молодежи в креольский язык с четкой грамматикой. [22] Новые слова часто появляются в нути , а затем через некоторое время проникают в разговорный абиджанский французский язык. [23] По состоянию на 2012 год краудсорсинговый словарь нути пишется с использованием мобильных телефонов. [24]

Вот несколько примеров слов, используемых в африканском французском варианте, на котором говорят в Абиджане (использованное здесь написание соответствует французской орфографии , за исключением ô, которое произносится как [ɔ] ): [25]

Говоря в официальном контексте или встречаясь с франкоговорящими людьми из-за пределов Кот-д'Ивуара, носители Абиджана заменяли эти местные слова стандартными французскими словами une fille , un Restaurant или une cantine , un copain , battre и l'argent соответственно. Обратите внимание, что некоторые местные слова используются в нескольких африканских странах. Например, чикоттер зарегистрирован не только в Кот-д'Ивуаре, но и в Сенегале , Мали , Нигере , Буркина-Фасо , Чаде , Центральноафриканской Республике , Бенине , Того и Демократической Республике Конго . [23]

Как уже упоминалось, эти местные слова варьируются от сленгового до формального употребления, поэтому их использование варьируется в зависимости от контекста. В Абиджане так звучит фраза «Девушка украла мои деньги». строится в зависимости от регистра : [23]

Еще одной уникальной отличительной чертой ивуарийского французского языка является использование фразы n'avoir qu'à + infinitif , которая в переводе на английский примерно означает « иметь только to + инфинитив» . [27] Эта фраза часто используется в лингвистическом контексте для выражения желания или создания гипотез. Эта оригинальная ивуарийская фраза обычно используется населением Кот-д'Ивуара; дети, необразованные и образованные взрослые используют эту фразу относительно одинаково. Часто в письменной речи эта фраза пишется как Ils non cas эссеер де voir, а не как Ils n'ont qu'à эссеер де voir . [27]

Лингвистические характеристики

Многие лингвистические характеристики ивуарийского/абиджанского французского языка отличаются от «стандартного» французского языка, распространенного во Франции. Многие из этих лингвистических изменений происходят из-за влияния коренных африканских языков, на которых говорят в Кот-д’Ивуаре, что делает абиджанский французский диалектом французского языка.

Некоторые из основных фонетических и фонологических вариаций абиджанского французского языка по сравнению с более «типичным» французским языком включают замену носового нижнего гласного [ɑ̃] на неносовой [a], особенно когда звук встречается в начале слово, а также некоторые трудности с полным воспроизведением фонем [ʒ] и [ʃ]. [28] В ивуарийском французском языке также в определенной степени существуют ритмичные модели речи, на которые влияют родные языки. [28]

Ивуарийский французский также уникален своими грамматическими различиями, присутствующими в устной речи. Некоторые из этих грамматических изменений включают: [28]

Алжирский французский

Не являясь официальным языком, французский язык часто используется в правительстве, на рабочих местах и ​​в образовании. Французский является языком по умолчанию для работы в нескольких секторах. В исследовании 2007 года, проведенном в городе Мостаганем , было показано, что французский и арабский язык являются двумя функциональными языками банковского дела. Техническая работа (бухгалтерский учет, финансовый анализ, менеджмент) также часто выполняется на французском языке. Документы, формы и плакаты часто представлены как на французском, так и на арабском языках.

Использование французского языка среди населения Алжира различается в зависимости от социальных ситуаций. Можно найти:

Бенинский французский

Французский является единственным официальным языком в Бенине.

В 2014 году более 4 миллионов граждан Бенина говорили по-французски (около 40% населения). Фонгбе — еще один широко распространенный язык Бенина. Естественно слышать смешение обоих языков либо посредством заимствованных слов, либо путем переключения кода.

Существует мало академических источников, посвященных особенностям бенинского французского языка. Тем не менее, очевидно, что бенинские французы со временем адаптировали значения некоторых французских терминов, таких как: Seconder (иметь отношения со второй женщиной, от французского Second – второй), doigter (указывать путь, от французского doigt ). - Палец).

Египетский французский

Французский не является официальным языком в Египте. Тем не менее, этому широко учат. В городе Александрия находится франкоязычный Сенгорский университет . Для большинства франкоязычных жителей Египта французский язык не является ни родным, ни вторым языком.

На египетский французский язык особенно влияет египетский арабский язык . Примеры включают в себя:

Во французских предложениях определитель часто либо выражается по-арабски, либо вообще опускается. Предполагается, что это результат образовательно-ориентированного характера французского языка в Египте; Целью студентов, изучающих французский язык, является выражение своих идей, а не правильное построение предложений. Эти особенности иногда сравнивают с креолами .

Киншаса Французский

Бульвар дю 30 Джуин в коммерческом центре Киншасы.

Киншаса с населением более 11 миллионов человек является крупнейшим франкоязычным городом в мире, недавно обогнав Париж по численности населения. Это столица самой густонаселенной франкоязычной страны в мире, Демократической Республики Конго , где, по оценкам, 43 миллиона человек (51% от общей численности населения) могут говорить на французском языке (по сути, как на втором языке). [17] [29] В отличие от Абиджана, где французский язык является первым языком значительной части населения, в Киншасе французский язык является лишь вторым языком, и его статус лингва-франка разделяется с лингала . Киншасский французский также отличается от других вариантов африканского французского языка, поскольку в нем присутствует некоторое влияние бельгийского французского языка из-за колонизации. Люди, говорящие на разных африканских языках, живущие в Киншасе, обычно говорят на лингала, чтобы общаться друг с другом на улице, но французский язык является языком бизнеса, администраций, школ, газет и телевидения. Французский также является преобладающим письменным языком.

Благодаря своему широкому присутствию в Киншасе французский язык стал местным языком со своим произношением и некоторыми местными словами, заимствованными по большей части из лингала. В зависимости от своего социального статуса некоторые люди могут смешивать французский и лингала или переключаться между ними в зависимости от контекста. Вот примеры слов, характерных для французского языка Киншасы. Как и в Абиджане, существуют различные реестры , и наиболее образованные люди могут не одобрять использование сленговых терминов/терминов лингала.

Лингвистические характеристики

Во французском языке Киншасы существует множество лингвистических различий, которые делают его отдельным диалектом французского языка. Как и во многих других африканских диалектах французского языка, на многие из этих лингвистических аспектов прямо или косвенно влияет лингвистика местных африканских языков. Также важно отметить грамматические различия между местными конголезскими языками и французским языком, такие как отсутствие существительных по роду в первом, что приводит к лингвистическим изменениям, когда носители конголезских родных языков говорят по-французски. [30]

Некоторые из фонетических характеристик французского языка Киншасы включают: [31]

Как кратко упоминалось выше, поскольку многие конголезские языки являются бесполыми языками, у носителей французского языка в Киншасе часто наблюдается некоторое смешение французских артиклей мужского и женского рода, например, фраза Je veux du Banane , а не «правильный» французский Je veux de la. банан. [30]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ 29 полноправных членов Международной организации франкофонии (МОФС): Бенин , Буркина-Фасо , Бурунди , Камерун , Кабо-Верде , Центральноафриканская Республика , Чад , Коморские Острова , ДР Конго , Республика Конго , Кот-д'Ивуар , Джибути , Египет , Экваториальная Гвинея , Габон , Гвинея , Гвинея-Бисау , Мадагаскар , Мали , Мавритания , Маврикий , Марокко , Нигер , Руанда , Сан-Томе и Принсипи , Сенегал , Сейшельские острова , Того и Тунис . Один ассоциированный член МОФ: Гана . Один наблюдатель МОФ: Мозамбик . Одна страна, не являющаяся членом или наблюдателем МОФ: Алжир . Две французские территории в Африке: Реюньон и Майотта .



Рекомендации

  1. ^ [1]
  2. ^ [2]
  3. ^ Accueil-Франскоп
  4. ^ ab Справочное бюро по народонаселению . «Информационный бюллетень о народонаселении мира на 2023 год» (PDF) . Проверено 5 февраля 2024 г.
  5. ^ [3]
  6. ^ [4]
  7. ^ [5]
  8. ^ Accueil-Франскоп
  9. ^ Международная организация франкофонии (OIF). «Французский язык в мире» (PDF) (изд. 2019 г.). п. 38 . Проверено 24 ноября 2020 г.
  10. Чутель, Линси (18 октября 2018 г.). «Французский язык сейчас является пятым по распространенности языком в мире и продолжает расти благодаря африканцам». Кварц Африки . Проверено 30 сентября 2020 г.
  11. ^ (на французском языке) Le français à Abidjan: Pour une Approche Syntaltics du Nonstandard Катя Плоог, CNRS Editions , Париж , 2002 г.
  12. ^ Ричард Марку; Лоран Ришар; Александр Вольф (март 2022 г.). «observatoire.francophonie.org» (PDF) . ОДСЕФ . Проверено 12 апреля 2023 г.
  13. ^ "Qui parle français dans le monde - Международная организация франкофонии - Французский язык и языковое разнообразие" .
  14. ^ "Целевой опрос-самый распространенный французский язык-drc" .
  15. ^ «На каких языках говорят в Габоне?».
  16. ^ «Есть ли разница между французским и африканским французским?». Решения для африканского языка . 11 сентября 2015 г. Проверено 30 сентября 2020 г.
  17. ^ abcdef Обсерватория французского языка Международной организации франкофонии . «Оценка числа франкоязычных стран (2018 г.)» (PDF) . Проверено 24 ноября 2020 г.
  18. ^ аб Манесси, Габриэль (1978). «Le français d'Afrique noire, français créole ou français créole?» [Французы черной Африки: французский креольский или креольский французский?]. Langue française (на французском языке). 37 (1): 91–105. дои : 10.3406/lfr.1978.4853. JSTOR  41557837.
  19. ^ Кальве, Морис Жан; Дюмон, Пьер (1969). «Le français au Sénégal: interférences du wolof dans le français des élèves sénégalais» [Французский язык Сенегала: вмешательство волофов во французский язык сенегальских студентов]. Коллекция ИДЕРИК (на французском языке). 7 (1): 71–90.
  20. ^ аб Бассоле-Уэдраого, А (2007). «Le français et le français populaire africain: partenariat, сожительство или неповиновение? FPA, appartenance Sociale, Diversité linguistique» (PDF) (на французском языке). Институт женских исследований, Университет Оттавы. Архивировано из оригинала (PDF) 27 февраля 2008 г.
  21. ^ Марита Жабет, Лундский университет . «Многоязычная ситуация в Абиджане» (PDF) (на французском языке) . Проверено 29 мая 2007 г.
  22. ^ Санде, Ханна (2015). «Нучи как отдельный язык: морфологические данные» (PDF) . В Крамере, Рут; Зсига, Элизабет К.; Тлале Бойер, Один (ред.). Избранные материалы 44-й ежегодной конференции по африканской лингвистике . Сомервилл, Массачусетс: Проект разбирательств Каскадильи. стр. 243–253.
  23. ^ abc Бертен Мел Гнамба и Жереми Куадио Н'Гессан. «Lexicales du français en Côte d'Ivoire» (PDF) (на французском языке). п. 65 . Проверено 30 сентября 2013 г.
  24. ^ «Языки: краудсорсинговый онлайн-словарь нути» . Восходящие голоса . 30 июля 2012 г. Проверено 2 сентября 2012 г.
  25. ^ Сюзанна Лафаж (2002). «Le lexique français de Côte d'Ivoire» (на французском языке). Архивировано из оригинала 4 августа 2007 года . Проверено 1 августа 2007 г.
  26. ^ "Зонный словарь © Cobra le Cynique" .
  27. ^ Аб Джонсон, Манда Джоа (2011). «La locutionverbale n'avoir qu'à + infinitif dans le français ivoirien/La locuciónverbal francesa n'avoir qu'à + infinitivo en el francés marfileño» [глагольная фраза, которую можно использовать только с + инфинитивом в ивуарийском французском языке]. Телем (на французском языке). 26 : 79–88. Гейл  A383852945 ProQuest  1017876369.
  28. ^ abc Багана, Джером; Глебова Яна А.; Волошина Татьяна Георгиевна; Блажевич Юлия С.; Бирова, Яна (14 июня 2022 г.). «Анализ влияния вмешательства на использование французского языка в Кот-д'Ивуаре: социальные и лингвистические аспекты». Revista de Investigaciones Universidad del Quindío . 34 (С2): 13–19. дои : 10.33975/riuq.vol34nS2.873 . S2CID  249701668.
  29. ^ Обсерватория демографии и статистики франкоязычного пространства (ODSEF). «Оценка численности франкоязычного населения в мире в 2018 году - Источники и методологические демарши» (PDF) . Проверено 24 ноября 2020 г.
  30. ^ аб Багана, Джером; Волошина Татьяна Георгиевна; Слободова Новакова, Катарина (2019). «Морфологическая и синтаксическая интерференция в контексте франко-конголезского двуязычия». XLinguae . 12 (3): 240–248. дои : 10.18355/XL.2019.12.03.18 . S2CID  199175583.
  31. ^ Гомбе-Апондза, Гай-Роже Сириак (2015). «Особенности фонетики французского языка в средствах массовой информации в Киншасе» (PDF) . Синергия Африки в Больших озерах . 4 : 101–116. ПроКвест  2060963904.

Внешние ссылки