stringtranslate.com

Фюрст

Фюрст (немецкое произношение: [ˈfʏʁst] , женская форма Fürstin , множественное число Fürsten ; отдревневерхненемецкого Furisto , «первый», перевод латинскогоPrinceps )немецкоеслово, обозначающее правителя, а также княжеский титул. Фюрстены , начиная сосредневековья, были членами высшейзнати, которые правили государствами СвященнойРимской империи, а затем и ее бывшими территориями, ниже правящего кайзера (императора) или Кенига (короля). [1]

Принц Священной Римской империи был правящим суверенным правителем имперского государства , который обладал имперской непосредственностью в границах Священной Римской империи. [1] Территория, которой управляют, на немецком языке называется Fürstentum ( княжество ), [2] семейная династия, называемая Fürstenhaus (княжеский дом), а (неправящие) потомки Fürst имеют титулы и называются по-немецки Prinz ( принц ) или Prinzessin (принцесса). [3]

В английском языке для обоих понятий используется термин «принц». В языках, основанных на латинице (французском, итальянском, румынском, испанском, португальском), также используется один термин, тогда как в голландском , а также в скандинавских и некоторых славянских языках используются отдельные термины, аналогичные тем, которые используются в немецком языке (последний см. в разделе «Князь» ).

Восточноазиатской параллелью концепции «правящего принца» может быть китайско-ксенское слово 王 (произносится как «ван» на мандаринском диалекте , «вонг на кантонском диалекте , «о» на японском , «ван » на корейском и «вонг » на вьетнамском языке ), которое обычно относится к корейскому и вьетнамскому языкам. невосточноазиатские «короли», но обычно относятся к неимперским монархам (которые вместо этого будут называться 皇帝 (« император » или « правящая императрица »)) в древнем Китае и Вьетнаме и поэтому часто переводятся как «принц», особенно для тех, кто стал правителями намного позже первого принятия титула 皇帝Цинь Шихуаном . Некоторые примеры включают китайского принца Учэна и вьетнамского принца Хонг До . С другой стороны, сын монарха носил разные титулы, такие как 皇子 («императорский сын»), 親王 («принц крови») или 王子 («королевский сын»). «Европейский суверенный принц» может иметь тот же титул, что и « герцог », а именно 公, а «княжество» переводится тем же словом, что и «герцогство», а именно 公國.

Начиная со средневековья , немецкое обозначение и титул Фюрста обозначали:

Использование названия на немецком языке

Титул Фюрст (женская форма Фюрстин , женское множественное число Фюрстиннен ) используется для глав княжеских домов немецкого происхождения (по-немецки Фюрстенхаус ) . Начиная с позднего средневековья , оно относилось к любому вассалу императора Священной Римской империи , правившему непосредственным поместьем . Если он не имеет также более высокого титула, такого как великий князь или король , он будет известен либо по формуле « Fürst von + [географическое происхождение династии]», либо по формуле « Fürst zu + [название управляемой территории] ]". Эти формы можно комбинировать, например, « ...von und zu Liechtenstein ».

Ранг обладателя титула определяется не самим титулом, а степенью его суверенитета , рангом его сюзерена или возрастом княжеского рода (обратите внимание на термины Uradel , Briefadel, altfürstliche, neufürstliche ; и см. немецкий дворянство ). Фюрст (принц) занимал место ниже Герцога (герцога) в иерархии Священной Римской империи, но принцы не обязательно стояли ниже герцогов в негерманских частях Европы. Однако некоторые немецкие герцоги, которые не правили непосредственным герцогством, не превосходили по рангу правящих принцев (например, герцоги Готтши, титул, принадлежавший принцам Ауэрспергским . Готше не был имперским государством, а территорией, находившейся под властью герцогов Карниолы ). Однако Князья Ауэрсперга придерживались имперской непосредственности в отношении своего государства Тенген ). Точно так же стиль , обычно связанный с титулом Фюрста в постсредневековой Европе, Durchlaucht (переводится как « Светлость Высочество »), считался уступающим HoheitВысочество ») в Германии, но не во Франции .

Нынешние правители суверенного княжества Лихтенштейн носят титул Фюрст , и этот титул также используется в немецком языке при обращении к правящим князьям Монако . Наследственных правителей бывших княжеств Болгарии , Сербии , Черногории и Албании также называли на немецком языке Фюрстен , прежде чем они в конечном итоге приняли титул «короля» ( Кёниг ).

Другое использование на немецком языке

В более общем смысле слово Fürst в немецком языке используется для обозначения любого правителя, напримеркороля, правящегогерцогаили принца в широком смысле (сравните «Принц »Никколо Макиавелли). До XII векав эту группу также входилиграфыСвященной Римской империи, а в некоторых исторических или церемониальных контекстах термин Fürst может распространяться на любоголорда.

Потомки Фюрста , если этот титул не ограничен патентом или обычаем мужским первородством , отличаются от главы семьи использованием титула Prinz (принц, от латыни : Princeps ; женщина: Prinzessin ).

Дворянин, чья семья нединастическая , то есть никогда не царствовавшая и не подвергавшаяся медиации , также может быть сделан сувереном фюрстом , и в этом случае грантополучатель и его наследники считаются титульными или номинальными принцами, пользующимися только почетным княжеским титулом без соответствующего ранга. . В семьях, получивших таким образом княжеский титул (обычно в качестве награды за военные или политические заслуги) в XVIII веке или после него, кадеты часто носили только титул графа (графа), как, например, в семьях принцев Бисмарка , Эйленберга . , Гарденберг и Ларошфуко-Монбель . Однако в некоторых случаях титул Фюрста доступен всем потомкам по мужской линии первоначального грантополучателя (в основном потомкам герцогов, например, семей Хоэнбергов , Урахов , но также и потомкам простых Фюрстов, таких как Вреде ) .

Производные названия

Несколько названий произошли от термина Fürst :

Происхождение и родственники

Слово Fürst обозначает главу («первого») правящего дома или главу ветви такого дома. Термин «первый» происходит из древнегерманских времен, когда «первый» был лидером в бою.

Различные родственники слова Fürst существуют в других европейских языках (см. обширный список в разделе « Принц »), иногда используются только для обозначения княжеского правителя. Производное от латинского принцепса ( республиканского титула в римском праве, который никогда официально не признавал монархический стиль исполнительной главы государства, но номинально сохранял консулов ​​в качестве коллегиальных главных магистратов) используется для обозначения генеалогического принца в некоторых языках (например, в голландский и западнофризский , где правителя обычно называют vorst и foarst соответственно), а принца крови всегда называют prins . В исландском языке фурсти правитель, а принц кровипринс (в этих языках для написания титулов не используются заглавные буквы, если только они не встречаются в качестве первого слова предложения), а в других языках — только принцепс . Производное слово используется для обоих (например, в английском языке для обоих используется Prince ). Во всех случаях также может использоваться оригинальный (немецкий или другой) термин.

Рекомендации

  1. ^ abcde «Определение немецкого титула Fürst». Дуден (на немецком языке).
  2. ^ «Определение Фюрстентума» . Дуден (на немецком языке).
  3. ^ «Определение немецкого титула Prinz». Дуден (на немецком языке).
  4. ^ аб Зибмахер, Иоганн ; Вебер, Хильмар Герман (1890). Grosses und allgemeines Wappenbuch Зибмахера: in einer neuen. Einleitungsband. ок. A, B. [ Том «Герб Зибмахера»: в новой вводной версии… Раздел A, B, Отто Титан фон Хефнер ] (на немецком языке). Нюрнберг : Отто Титан фон Хефнер.[ постоянная мертвая ссылка ]

дальнейшее чтение

Внешние ссылки