«Рейн короля Эдуарда Третьего» , часто сокращаемая до «Эдуарда III» , — пьеса елизаветинской эпохи , напечатанная анонимно в 1596 году и, по крайней мере, частично написанная Уильямом Шекспиром . Она начала включаться в публикации полных сочинений Шекспира только в конце 1990-х годов. [1] Среди учёных, поддержавших эту атрибуцию, были Джонатан Бейт , Эдвард Кейпелл , Элиот Слейтер , [2] Эрик Сэмс , [3] Джорджио Мелькиори [4] и Брайан Викерс . [4] Соавтор пьесы остаётся предметом споров: среди предполагаемых авторов были Томас Кид , Кристофер Марло , Майкл Дрейтон , Томас Нэш и Джордж Пил .
В пьесе содержится несколько насмешек над Шотландией и шотландским народом , что заставило некоторых критиков предположить, что она побудила Джорджа Николсона , агента королевы Елизаветы в Эдинбурге , выступить с протестом против изображения шотландцев на лондонской сцене в письме 1598 года Уильяму Сесилу , лорду Бергли. Это может объяснить, почему пьеса не была включена в Первое фолио произведений Шекспира, опубликованное после того, как шотландский король Яков унаследовал английский престол в 1603 году.
В пьесе также содержится явное указание на то, что она была создана не только для сцены, но и для страницы. В заключительной последовательности Черный Принц заявляет: «Чтобы будущие века, когда они будут читать / Болезненные тяготы моей нежной юности, / Могли тем самым воспламениться» (сцена 18). [5]
Есть несколько ссылок на «Императора». Это Людовик IV, император Священной Римской империи .
Король Эдуард III получает сообщение от графа Артуа , что он, Эдуард, является истинным наследником предыдущего короля Франции. Прибывает французский посол, чтобы настоять на том, чтобы Эдуард принес оммаж новому французскому королю за его земли в Гиени . Эдуард бросает ему вызов, настаивая на том, что он вторгнется, чтобы обеспечить соблюдение своих прав. Прибывает гонец, чтобы сказать, что шотландцы осаждают замок на севере Англии. Эдуард решает сначала разобраться с этой проблемой. Замок удерживает прекрасная графиня Солсбери , жена графа Солсбери . Когда прибывает армия Эдуарда, неистовые шотландцы бегут. Эдуард немедленно влюбляется в графиню и начинает добиваться ее расположения. Она отказывает ему, но он упорствует. В попытке блефа графиня клянется лишить жизни своего мужа, если Эдуард лишит жизни его жену. Однако, когда она видит, что Эдвард находит план морально приемлемым, она в конечном итоге угрожает покончить с собой, если он не прекратит свои преследования. Наконец, Эдвард выражает большой стыд, признает свою вину и соглашается. Он посвящает себя использованию своей энергии для достижения своих прав и обязанностей как короля.
Во второй части пьесы Эдуард присоединяется к своей армии во Франции, сражаясь за французский трон. Он и французский король обмениваются аргументами в пользу своих притязаний перед битвой при Креси . Сын короля Эдуарда, Эдуард, Черный Принц, посвящается в рыцари и отправляется в бой. Король отказывается послать помощь своему сыну, когда оказывается, что жизнь молодого человека в опасности. Принц Эдуард проявляет себя в бою, победив короля Богемии. Англичане выигрывают битву, и французы бегут в Пуатье. Эдуард посылает принца преследовать их, пока он осаждает Кале.
В Пуатье принц обнаруживает себя в меньшинстве и, по-видимому, окруженным. Действие пьесы переключается между французским и английским лагерями, где очевидная безнадежность английской кампании контрастирует с высокомерием французов. Принц Эдуард размышляет о морали войны, прежде чем добиться победы в битве при Пуатье против, казалось бы, непреодолимых препятствий. Он захватывает французского короля.
В Кале горожане понимают, что им придется сдаться королю Эдуарду. Эдуард требует, чтобы шесть видных горожан были отправлены на казнь. Жена Эдуарда, королева Филиппа, прибывает и убеждает его помиловать их. Сэр Джон Копленд привозит Эдуарда, короля шотландцев, взятого в плен в битве, и гонец сообщает Эдуарду, что англичане захватили Бретань. Однако успехи подрываются, когда приходит известие о том, что принц Эдуард сталкивается с неминуемым поражением при Пуатье. Король Эдуард заявляет, что отомстит. Принц Эдуард прибывает с известием о своей победе, приведя с собой пленного французского короля. Англичане с триумфом входят в Кале.
Как и большинство исторических пьес Шекспира, источником являются «Хроники » Рафаэля Холиншеда , в то время как «Хроники » Жана Фруассара также являются основным источником для этой пьесы. Роджер Прайор [8] утверждал, что драматург имел доступ к личной копии Фруассара лорда Хансдона и цитировал некоторые из аннотаций Хансдона. Значительная часть части, обычно приписываемой Шекспиру, ухаживание за графиней Солсбери , основана на рассказе «Графиня Сальсбери» (№ 46) в сборнике рассказов « Дворец удовольствий » Уильяма Пейнтера . Версия истории Пейнтера, взятая из Фруассара , изображает Эдуарда холостяком, а графиню вдовой и завершается свадьбой пары. Предисловие Пейнтера указывает на то, что он знал, что это было «совершенно неверно», поскольку у Эдуарда была только одна жена, «the sayde vertuous Queene Philip», но воспроизводит версию Фруассара со всеми ее «умолчаниями». [9] Автор пьесы знает, что оба были женаты в то время. Мелькиори (стр. 104) указывает на сходство языка драматурга с языком Пейнтера, несмотря на различия в сюжете.
Пьеса радикально сжимает действие и исторические события, помещая битву при Пуатье (1356) сразу после битвы при Креси (1346) и до взятия Кале. Фактически, Пуатье произошло через десять лет после более ранней победы и взятия Кале. Сжатие требует, чтобы персонажи были объединены. Таким образом, французский король на протяжении всей пьесы - Иоанн II Французский . Фактически, Креси сражался против своего предшественника, Филиппа VI Французского . Многие другие персонажи свободно изображены в событиях, когда они не могли присутствовать. Уильям Монтегю, 1-й граф Солсбери , и Джон де Монфор оба были мертвы еще до Креси. [4] Хотя сэр Джон Копленд действительно захватил шотландского короля Давида и привез его в Кале в 1346 году, вскоре после Креси, полная победа англо-Монфора в Бретани, упомянутая в той же сцене, была достигнута только в битве при Оре в 1364 году.
Автор или авторы « Царства короля Эдуарда III» также использовали перевод Джона Элиота 1591 года «Рассуждений о войне и единоборствах» Бертрана де Лока для вдохновения и руководства. [10]
«Эдуард III» был принят в канон пьес, написанных Шекспиром, только с 1990-х годов. [11] В 1596 году он был опубликован анонимно, что было обычной практикой в 1590-х годах (первые издания « Тита Андроника» и «Ричарда III» форматом «Кварто» также были опубликованы анонимно). Кроме того, елизаветинский театр часто платил профессиональным писателям того времени за выполнение небольших дополнений и поправок к проблемным или слишком кратким сценариям (дополнения к популярному, но краткому «Доктору Фаусту» и собственные дополнения Шекспира к неисполненному «Сэру Томасу Мору» являются одними из самых известных). Ни одна голографическая рукопись « Эдуарда III» не сохранилась.
Главными аргументами против авторства Шекспира являются его невключение в Первое фолио пьес Шекспира в 1623 году и отсутствие упоминания в Palladis Tamia (1598) Фрэнсиса Мереса , работе, в которой перечислены многие (но не все) ранние пьесы Шекспира. Некоторые критики считают, что пьеса не соответствует качеству способностей Шекспира, и они приписывают отрывки, напоминающие его стиль, имитации или плагиату. [2] Несмотря на это, многие критики считали, что некоторые отрывки имеют подлинное шекспировское звучание. В 1760 году известный шекспировский редактор Эдвард Капелл включил пьесу в свои Prolusions; или Select Pieces of Ancient Poetry, Compil'd with great Care from their multiple Originals, and Offer'd to the Publicke as Specimens of the Integrity that should be Found in the Editions of worth Authors , и пришел к выводу, что она была написана Шекспиром. Однако вывод Капелла в то время поддерживался в основном только немецкими учеными. [12]
В последние годы профессиональные исследователи Шекспира все чаще рассматривают произведение с новой точки зрения и приходят к выводу, что некоторые отрывки столь же сложны, как и любая из ранних историй Шекспира, особенно пьесы «Король Иоанн» и « Генрих VI» . Кроме того, отрывки в пьесе являются прямыми цитатами из сонетов Шекспира , особенно строка «лилии, которые гноятся, пахнут гораздо хуже, чем сорняки» ( сонет 94 ) и фраза «алые украшения», использованная в сонете 142. [ 13]
Стилистический анализ также предоставил доказательства того, что по крайней мере некоторые сцены были написаны Шекспиром. [14] [примечание 1] В Textual Companion to the Oxford Complete Works of Shakespeare Гэри Тейлор утверждает, что «из всех неканонических пьес Эдуард III имеет самые веские права на включение в Complete Works » [15] (пьеса впоследствии была отредактирована Уильямом Монтгомери и включена во второе издание Oxford Complete Works , 2005). Первым крупным издательством, выпустившим издание пьесы, было Yale University Press в 1996 году; Cambridge University Press опубликовало издание два года спустя в рамках своей серии New Cambridge Shakespeare . С тех пор издание Riverside Shakespeare включало пьесу, как и Arden Shakespeare в своей третьей серии (2017). [16] Серия Oxford Shakespeare опубликовала издание. [17]
Джорджио Мелькиори, редактор издания New Cambridge, утверждает, что исчезновение пьесы из канона, вероятно, связано с протестом 1598 года против изображения в пьесе шотландцев. По словам Мелькиори, ученые часто предполагали, что эта пьеса, название которой не было указано в письме от 15 апреля 1598 года от Джорджа Николсона ( агента Елизаветы I в Эдинбурге ) лорду Берли, в котором отмечались общественные беспорядки, была комедией (которая не сохранилась), но изображение шотландцев в пьесе настолько яростно, что вполне вероятно, что пьеса была запрещена — официально или неофициально — и оставлена забытой Хемингесом и Конделлом. [18]
События и монархи в пьесе, наряду с двумя историческими тетралогиями и Генрихом VIII , расширяют хронику Шекспира, чтобы включить всех монархов от Эдуарда III до почти современника Шекспира Генриха VIII . Некоторые ученые, в частности Эрик Сэмс , [19] утверждают, что пьеса полностью написана Шекспиром, но сегодня мнения ученых разделились, и многие исследователи утверждают, что пьеса является ранним совместным произведением, из которого Шекспир написал только несколько сцен.
В 2009 году Брайан Викерс опубликовал результаты компьютерного анализа с использованием программы, предназначенной для обнаружения плагиата, которые предполагают, что 40% пьесы было написано Шекспиром, а остальные сцены — Томасом Кидом (1558–1594). [20] Джон Джоуэтт , Ричард Праудфут и Никола Беннетт, хотя и не отвергают возможность авторства Кида, считают, что доказательств недостаточно. Ссылаясь на книгу Джоуэта «Шекспир и текст» [21], Праудфут и Беннетт [22] выделяют несколько предположений, сделанных при атрибуции, приписывая первые три Джоуэту: что известное творчество Кида (состоящее только из «Испанской трагедии» , «Солимана и Перседы» и английского перевода « Корнелии » французского драматурга Робера Гарнье ) является достаточным количеством доказательств для сравнения, что «редкость» моделей n-грамм определима и, несомненно, характерна, и что сцены в совместных пьесах всегда принадлежат одному автору, действующему в одиночку. Праудфут и Беннетт добавляют к этому, что смещение отбора предопределяет результат, делая методологию лишь несколько более сложной, чем старые стратегии «параллельного прохода», несмотря на включение большего количества текста в анализ. Они ссылаются на текущую работу Мартина Мюллера по цифровому анализу 548 пьес, опубликованных между 1562 и 1662 годами, на предмет n-грамм [23], но также отмечают, что некоторые драматурги и пьесы той эпохи известны только по своим именам, что анонимные пьесы могли быть написаны авторами, чьи работы неизвестны исследователям драмы того периода, и что наблюдался резкий рост публикации пьес, начиная с 1593 года, когда эта практика стала нормой для успешных пьес. Основываясь на работе Мюллера, десять лучших пьес со связями n-грамм с Эдуардом III варьируются от 6% до 4%:
Это говорит им о том, что жанр важнее автора. Они также отмечают, что пьесы Кида не имеют столь высоких оценок по шкале Мюллера: «Испанская трагедия» на 24-м месте, «Солиман и Перседа» на 33-м, а «Корнелия» на 121-м. [24] Они также отмечают, что Викерс работал над более масштабным проектом по расширению канона Кида, включив в него «Эдуарда III» , «Ардена из Фавершема» , «Фэйр Эм» , «Короля Лейра » и части «Генриха VI, часть 1 » . [25] Маркус Даль провел исследование n-грамм произведений Нэша и нашел семь ссылок в «Последней воле и завещании Саммер» , 24 ссылки в « Слезах Христа над Иерусалимом» , тринадцать ссылок в «Несчастном путешественнике» и четыре ссылки в «Ужасах ночи» . [26] Праудфут и Беннетт утверждают, что доступ Нэша к библиотеке сэра Роберта Коттона, 1-го баронета из Коннингтона , дал бы Нэшу доступ к Фруассару и другим источникам пьесы. Они отмечают, [27] что единственная ссылка на Фруассара во всех канонических работах Шекспира находится в первом акте Генриха VI, часть 1 , которую многие ученые теперь приписывают Нэшу. Нэш был известен в первую очередь как драматург, но « Последняя воля и завещание» Саммера — его единственная театральная работа бесспорного авторства, дошедшая до нас. [28] Праудфут и Беннетт также предполагают, что возможное соавторство Нэша не обязательно должно было заключаться в написании диалогов, а в структурировании сюжета. «Будет очевидно», пишут они, однако,
что попытка идентифицировать Нэша как предполагаемого партнера в написании Эдуарда III является полностью предположительной, привязанной к немногим известным фактам его знакомства с Фруассаром и, возможно, фразовыми связями с устным текстом Эдуарда III . Если эта гипотеза и представляет какой-либо интерес, то она может заключаться в том, чтобы столкнуться с вопросом о том, как выбор материала из Фруассара для Эдуарда III стал таким, какой он есть, а не иным. Тот факт, что это чисто спекулятивно, может служить иллюстрацией мучительного разрыва, который остается между сохранившимся текстом пьесы и попыткой найти его среди того немногого, что известно о писателях и исполнителях, которые создали его. [29]
Анализ Чарльза Р. Форкера «Беспокойного правления Джона, короля Англии» (2011) оценивает эту анонимную пьесу как пьесу Джорджа Пиля , а «Эдуард III» как стилистически отличную от пьесы Пила. Тем не менее, Такер Брук определил Пила как автора «Эдуарда III» в 1908 году, а Лоис Поттер сделала это в 2012 году. «Любой довод в пользу Пила», пишут Праудфут и Беннетт [30] , «использует в качестве отправной точки тот факт, что его известные пьесы разделяют несколько проблем с «Эдуардом III» : «Давид и Вифсава» вращаются вокруг прелюбодейной любви и ее последствий; действие «Эдуарда I» драматизирует создание титула принца Уэльского (из которых Черный принц был лишь третьим носителем); в то время как «Битва при Алькасаре» драматизирует войну шестнадцатого века — анахроничную модель для повествований о битвах в «Эдуарде III » с их пиками и морской артиллерией».
Аргументы Праудфута и Беннета, особенно те, которые относятся к статистическому анализу n-грамм, опровергаются Дарреном Фрибери-Джонсом, который приводит последовательный анализ доказательств в пользу того, что Шекспир и Томас Кид были прямыми соавторами. [31]
Гарольд Блум отверг теорию о том, что Шекспир написал «Эдуарда III» , на том основании, что он не нашел «ничего в пьесе, что было бы репрезентативным для драматурга, написавшего «Ричарда III» ». [32]
Первая современная постановка пьесы состоялась 6 марта 1911 года, когда Elizabethan Stage Society представило Акт 2 в Little Theatre в Лондоне. После этого BBC транслировала сокращенную версию пьесы в 1963 году, а полные постановки состоялись в Лос-Анджелесе в 1986 году (как часть сезона Shakespeare Apocrypha) и в Mold в 1987 году. [36]
В 1977 году пьеса была включена в марафонский драматический сериал BBC Radio Vivat Rex в третьем эпизоде: «Одержимость» и четвертом: «Черный принц» с Китом Мичеллом в роли «Эдварда III», Кристофером Нимом в роли «Эдварда Черного принца» и Ричардом Бертоном в роли «Рассказчика».
В 1998 году Cambridge University Press стало первым крупным издательством, выпустившим издание пьесы под именем Шекспира, а вскоре после этого Королевская шекспировская компания поставила пьесу (вызвав неоднозначные отзывы).
Американская премьера « Эдуарда III» состоялась в Pacific Repertory Theatre в рамках Кармельского шекспировского фестиваля в 2001 году. [37] [38] [39]
В 2002 году постановка Королевской шекспировской компании была представлена в рамках сезона малоизвестных пьес современников Шекспира наряду с такими произведениями, как «Римский актер» Филипа Массинджера и «Иствард Хо» Бена Джонсона . Постановку поставил Энтони Кларк, в главных ролях Дэвид Ринтул в роли короля Эдуарда и Кэролайн Фабер в роли графини. Она была представлена в театре Swan в Стратфорде-на-Эйвоне , месте, известном тем, что занимается нетрадиционными произведениями. В постановке смешались элементы костюмов и декораций, в том числе средневековые доспехи и оружие с военной формой в стиле 19 века. [40]
В 2009 году режиссер Донна Норткотт из St. Louis Shakespeare создала традиционную постановку на многоярусной площадке в театре Orthwein. [41]
В 2011 году Atlanta Shakespeare Company представила постановку в репертуаре с The Two Noble Kinsmen в своем Shakespeare Tavern Theater. В своей режиссерской заметке режиссер Трой Уиллис подчеркнул, что различные элементы чести и рыцарства, присутствующие в пьесе, часто преподавались знати персонажами, которые были ниже по социальному положению, чем они сами. Это заметно в том, как графиня наставляет короля Эдуарда, а Одли наставляет молодого принца. [42]
В 2014 году на Гавайском шекспировском фестивале (HSF) была представлена постановка в стиле аниме /видеоигры, которая была примечательна тем, что в ней танцоры заменяли короля Эдуарда и короля Иоанна, поскольку они управляли танцорами с боков сцены. [43]
В 2016 году Hudson Shakespeare Company представила постановку в рамках своей серии «Шекспир в парке» и своей исторической обработки второго или основного цикла Шекспира, поставив ее вместе с Ричардом II и Генрихом IV, часть 1 и Генрихом IV, часть 2. Поскольку действие Эдуарда III происходит за два поколения до Ричарда II , что было сделано в стиле позднего средневековья, Эдуард III был помещен в раннесредневековую/ викингскую обстановку, чтобы изобразить более раннее время. Другие примечательные особенности, включенные художественным руководителем Джоном Чиккарелли, включали сцену вечеринки викингов, которая соединяла сцену встречи Эдуарда и графини с монологом Лодовика, и включала историческую драматизацию основания Эдуардом «Ордена Подвязки », подчеркивающую взаимное притяжение между Эдуардом (Бен Форер) и графиней (Рэйчел Матусевич). [44]
В 2016 году в театре Flock в Нью-Лондоне, штат Коннектикут, были представлены значительно постаревший король Эдуард и гораздо более молодая графиня. [45]
В 2016 году Чикагский шекспировский театр представил Эдуарда III как часть исторического цикла из 3 пьес, в который вошли Генрих V и Генрих VI, часть 1. Цикл назывался Перетягивание каната: Чужой огонь и завершился последующим циклом под названием Перетягивание каната: Гражданская распря , в который вошли Генрих VI, часть 2 , Генрих VI, часть 3 и Ричард III . [46]