stringtranslate.com

Генрих VI, часть 2

Первая страница второй части «Генриха Шестого» со смертью Доброго герцога Хамфри из первого фолио (1623 г.).

«Генрих VI, Часть 2» (часто пишется как «2 Генриха VI» ) — историческая пьеса Уильяма Шекспира, предположительно написанная в 1591 году и действие которой происходит при жизни короля Англии Генриха VI . В то время как Генрих VI, часть 1, посвящен главным образом потере Англией французских территорий и политическим махинациям, приведшим к Войне роз , а Генрих VI, часть 3, посвящен ужасам этого конфликта, 2 Генрих VI сосредотачивается на неспособности короля чтобы подавить раздоры своей знати, смерть своего доверенного советника Хамфри, герцога Глостера , возвышение герцога Йоркского и неизбежность вооруженного конфликта. Таким образом, кульминацией пьесы является первое сражение войны, Первая битва при Сент-Олбансе (1455 г.).

Хотя трилогия «Генрих VI» , возможно, была написана не в хронологическом порядке, эти три пьесы часто группируются вместе с « Ричардом III» , образуя тетралогию, охватывающую всю сагу о Войнах Роз, от смерти Генриха V в 1422 году до прихода к власти. Генриха VII в 1485 году. Именно успех этой серии пьес прочно утвердил репутацию Шекспира как драматурга.

«Генрих VI, часть 2» имеет самый большой состав среди всех пьес Шекспира [a] и многими критиками считается лучшей из трилогии «Генрих VI» . [1]

Персонажи

Из королевской партии

Из партии герцога Йоркского

Петиции и борьба

Заклинание

Ложное чудо

Покаяние Элеоноры

Убийство Глостера

Убийство в Саффолке

Кейдское восстание

Другие

Краткое содержание

Заклинание Джона Опи (1792)

Пьеса начинается со свадьбы короля Англии Генриха VI с юной Маргаритой Анжуйской . Маргарет — протеже и любовница Уильяма де ла Поля, 4-го графа Саффолка , который стремится через нее повлиять на короля. Основным препятствием на пути плана Саффолка и Маргарет является лорд-протектор; Хамфри, герцог Глостерский , пользующийся огромной популярностью среди простого народа и пользующийся глубоким доверием короля. Жена Глостера, однако, имеет планы на трон , и агент Саффолка побудил ее заняться некромантией . Она вызывает дух и требует, чтобы он открыл ей будущее, но его пророчества расплывчаты, и прежде чем ритуал будет завершен, ее прерывают и арестовывают. Затем при дворе ее изгоняют, к большому смущению Глостера. Затем Саффолк вступает в сговор с кардиналом Бофортом и герцогом Сомерсетом , чтобы разрушить Глостер. Саффолк обвиняет Глостера в измене и сажает его в тюрьму, но прежде чем Глостера предстанут перед судом, Саффолк посылает двух убийц, чтобы убить его. Тем временем Ричард, 3-й герцог Йоркский , раскрывает свои претензии на престол [j] графам Солсбери и Уорвику , которые обязуются поддержать его.

Литография, изображающая действие I, сцену IV.

Саффолк изгнан за роль в смерти Глостера, в то время как Винчестер (кардинал Бофорт) заболевает лихорадкой и умирает, проклиная Бога. Маргарет, в ужасе от изгнания Саффолка, клянется обеспечить его возвращение, но вскоре после отъезда из Англии его убивают пираты , а его голову отправляют обратно обезумевшей Маргарет. Тем временем Йорк был назначен командующим армией для подавления восстания в Ирландии. Перед отъездом он вербует своего бывшего офицера Джека Кейда для организации народного восстания, чтобы выяснить, поддержат ли простые люди Йорка, если он сделает открытый шаг к власти. Поначалу восстание оказывается успешным, и Кейд назначает себя мэром Лондона , но его восстание подавляется, когда лорд Клиффорд (сторонник Генри) убеждает простых людей, составляющих армию Кейда, отказаться от дела. Несколько дней спустя Кейда убивает Александр Иден, кентский джентльмен, в сад которого он забирается в поисках еды.

Йорк возвращается в Англию со своей армией, заявляя, что намерен защитить короля от двуличного Сомерсета. Йорк клянется распустить свои войска, если Сомерсет будет арестован и обвинен в государственной измене. Бэкингем клянется, что Сомерсет уже является узником в башне, но когда Сомерсет входит («на свободе») в сопровождении королевы, Йорк нарушает клятву Бэкингема и объявляет о своих претензиях на трон, поддерживаемых его сыновьями Эдвардом и Ричардом. . Английская знать принимает чью-то сторону: некоторые поддерживают Дом Йорков , другие поддерживают Генриха и Дом Ланкастеров . Битва ведется в Сент-Олбансе, в которой герцог Сомерсетский убит сыном Йорка Ричардом, а лорд Клиффорд - Йорком. Когда битва проиграна, Маргарет убеждает обезумевшего короля бежать с поля битвы и отправиться в Лондон. К ней присоединяется Янг Клиффорд, который клянется отомстить йоркистам за смерть своего отца. Пьеса заканчивается тем, что Йорк, Эдвард, Ричард, Уорвик и Солсбери отправляются в погоню за Генри, Маргарет и Клиффордом.

Источники

Титульный лист из издания 1550 года книги Эдварда Холла « Союз двух благородных и прославленных семей Ланкастера и Йорка» .

Основным источником для Шекспира «2 Генриха VI» был роман Эдварда Холла « Союз двух благородных и прославленных семей Ланкастеров и Йорков» (1548). Он также опирался на второе издание « Хроник » Рафаэля Холиншеда ( 1587 г.). Хотя трактовка Холиншедом «Войны роз» во многом заимствована из работ Холла, даже вплоть до дословного воспроизведения значительной части ее, между Холлом и Холиншедом существует достаточно различий, чтобы установить, что Шекспир, должно быть, консультировался с ними обоими. [2] [3]

Например, заметный контраст между Генри и Маргарет, повторяющаяся тема в пьесе, исходит от Холла, который представляет Генри как «святую» жертву обстоятельств, а Маргарет как хитрую и манипулятивную эгоистку. [4] Шекспир, должно быть, использовал Холла, чтобы обосновать притязания Йорка на трон (описанные в 2.2), поскольку соответствующий раздел в «Холиншеде» добавляет дополнительное поколение к родословной Йорка. [5] Однако встреча Бэкингема и Йорка перед битвой при Сент-Олбансе (драматизированная в 5.1) встречается только в Холиншеде. [6]

Только Холиншед содержит информацию о Крестьянском восстании 1381 года, которую Шекспир использовал в сценах восстания Кейда на протяжении всего Акта 4 (например, такие подробности, как убийство людей за то, что они умели читать, и обещания создать государство без денег). . [6] Крестьянское восстание 1381 года было также в высшей степени антиинтеллектуальным и антитекстуальным – аспект, который Шекспир использовал для характеристики своей версии Восстания Кейда (хотя на самом деле Восстание Кейда было одним из первых народных восстаний в Англии, которое использовали письменную форму, чтобы выразить свое недовольство). Представление реакции Генри на восстание также различается у Холла и Холиншеда. В Холле Генри прощает всех, кто сдается, и позволяет им вернуться домой безнаказанными, и именно так Шекспир представляет это в пьесе. В Холиншеде, напротив, Генри созывает суд и казнит нескольких лидеров (как он и сделал на самом деле). Другая историческая параллель, найденная в Холиншеде, заключается в том, что Генрих представлен нестабильным, постоянно находящимся на грани безумия, чего нет в Холле, который представляет мягкого, но неэффективного короля (опять же, Шекспир здесь следует за Холлом).

Лорд Сэй и Селе предстают перед Джеком Кейдом 4 июля 1450 года Чарльзом Люси (1884 г.)

Самый большой отход Шекспира от Холла и Холиншеда заключается в том, что он объединил восстание Кейдов, возвращение Йорка из Ирландии и битву при Сент-Олбансе в одну непрерывную последовательность. И Холл, и Холиншед представляют эти события как охватывающие четырехлетний период (как и в действительности), но в пьесе они представлены как одно, непосредственно и непосредственно ведущее к другому. Именно так события изображены в « Новых хрониках Англии и Франции» Роберта Фабиана ( 1516 г.), что позволяет предположить, что это тоже могло быть источником. [7]

Еще одним определенным источником Шекспира была «Хроника в целом » Ричарда Графтона (1569). Как и Холиншед, Графтон воспроизводит большие отрывки неотредактированного материала Холла, но некоторые разделы принадлежат исключительно Графтону, что показывает, что Шекспир, должно быть, тоже консультировался с ним. [8] Например, ложное чудо (драматизированное в 2.1) встречается только в Графтоне, а не в Холле или Холиншеде (хотя аналогичная сцена также описана в книге Джона Фокса « Деяния и памятники, Книга мучеников» (1563 г.), в которой Шекспир, возможно, был знаком). [9]

Дата и текст

Дата

Титульный лист первого ин-кварта (1594 г.)

12 марта 1594 года книготорговец Томас Миллингтон внес в Реестр канцелярских товаров пьесу , а позже в том же году напечатал ин -кварто Томасом Кридом как «Первая часть раздора между двумя знаменитыми домами Йорка и Ланкастера, вызванного смертью добрый герцог Хамфри: И изгнание и смерть герцога Саффолка, и трагический конец гордого кардинала V Винчестера, вместе со знаменитым восстанием Джека Кейда: И герцог Йоркский впервые претендовал на корону . [k] Было высказано предположение, что «Раздор» представляет собой текст исполнения того, что сегодня называется «Генрих VI, Часть II» . [10] Если это так, то пьеса была написана не позднее 1594 года.

Однако было высказано предположение, что пьеса могла быть написана несколькими годами ранее. В брошюре Роберта Грина «Крупа, достойная ума Грина» (внесенной в Реестр канцелярских товаров 20 сентября 1592 года) Шекспир высмеивается как «выскочка-ворона, украшенная нашими перьями, с «тигровым сердцем, завернутым в шкуру игрока», как предполагает что он так же способен разглагольствовать о пустом стихе, как и лучшие из вас». Эта пародия на 3-го Генриха VI , 1.4.138, где Йорк называет Маргарет «сердцем тигра, завернутым в женскую шкуру!», доказывает, что « 3-й Генрих VI» был хорошо известен к сентябрю 1592 года, а это значит, что он должен был быть поставлен до 23 года. Июнь, когда правительство закрыло театры, чтобы предотвратить распространение чумы . Поскольку достоверно известно, что 3-й «Генрих VI» был продолжением «2-го «Генриха VI» , несомненно, что если «3-й Генрих VI» появился на сцене к июню 1592 года, то же самое произошло и с «2-м Генрихом VI» , и что оба, вероятно, были написаны в 1591 или 1592 году.

Обсуждение того, были ли составлены три части трилогии в хронологическом порядке, см. в 1 «Генриха VI» .

Текст

Титульный лист книги «Вся борьба» (1619 г.)

Текст «Раздора» ин-кварто 1594 года был переиздан дважды: в 1600 году (ин-кварто) и 1619 году (также ин-кварто). Текст 1600 года был напечатан Валентином Симмсом для Миллингтона. Текст 1619 года был частью «Ложного фолио» Уильяма Джаггарда , который был напечатан для Томаса Павье . Этот текст был напечатан вместе с версией 3 «Генриха VI» , которая была напечатана октаво в 1595 году под заголовком « Истинная трагедия Ричарда, герцога Йоркского, и смерть доброго короля Генриха Шестого, со всем раздором между двумя палатами». , Ланкастер и Йорк . [l] В «Ложном фолио» две пьесы были сгруппированы под общим названием « Вся раздор между двумя знаменитыми домами, Ланкастерами и Йорками», «С трагическими концами доброго герцога Хамфри, Ричарда, герцога Йоркского, и короля Генриха Шестого». . Вместе с «Всячиной раздора» также был напечатан Перикл, принц Тира . Однако текст 2-го послания Генриха VI 1619 года не был взят напрямую из «Раздора» . Исходный текст был отредактирован, чтобы исправить ошибку в описании Йорком его генеалогии в 2.2.

Текст пьесы, которая сегодня составляет 2 «Генриха VI» , не был опубликован до Первого фолио 1623 года под названием «Вторая часть Генриха Шестого» после смерти Доброго герцога Хамфри .

Когда пьеса стала называться « Часть 2» , неясно, хотя большинство критиков склонны предполагать, что это было изобретение Джона Хемингса и Генри Конделла , редакторов « Первого фолио» , поскольку нет никаких упоминаний о пьесе под названием « Часть 2» . или любая его производная, до 1623 г.

Анализ и критика

Критическая история

Некоторые критики утверждают, что трилогия «Генрих VI» была первой пьесой, основанной на новейшей истории Англии, и поэтому они заслуживают более высокого положения в каноне и более центральной роли в шекспировской критике. По словам, например, Ф. П. Уилсона: «Нет достоверных свидетельств того, что какой-либо драматург до поражения испанской армады в 1588 году осмелился поставить на публичной сцене пьесу, основанную на английской истории [...], насколько нам известно, Шекспир был первый." [11] Однако не все критики здесь согласны с Уилсоном. Например, Майкл Тейлор утверждает, что до 1592 года существовало по меньшей мере тридцать девять исторических пьес, в том числе двухсерийная пьеса Кристофера Марло « Тамерлен» (1587), « Раны гражданской войны » Томаса Лоджа (1588), « Раны гражданской войны» Джорджа Пила . «Беспокойное правление короля Джона» (1588 г.), анонимный Эдмунд Айронсайд (1590 г.), « Селимус » Роберта Грина и Томаса Лоджа (1591 г.) и еще одна анонимная пьеса « Истинная трагедия Ричарда III» (1591 г.). Паола Пульятти, однако, утверждает, что это может быть что-то среднее между аргументами Уилсона и Тейлора; «Возможно, Шекспир не был первым, кто представил английскую историю зрителям публичного театра, но он определенно был первым, кто относился к ней в манере зрелого историка, а не в манере поклонника исторических, политических и религиозных миф." [12]

В любом случае, по поводу пьесы существуют гораздо более критические разногласия, не последнее из которых касается ее отношения к « Раздору» .

Разногласия как сообщаемый текст

На протяжении многих лет критики обсуждали связь между 2-м Генрихом VI и «Раздором» до такой степени, что возникли четыре основные теории:

  1. «Раздор» — это реконструированная версия спектакля, который мы сегодня называем «Вторым Генрихом VI» ; то есть плохое ин-кварто , попытка актеров восстановить оригинальную пьесу по памяти и продать ее. Создана Сэмюэлем Джонсоном в 1765 году и усовершенствована Питером Александером в 1929 году. Традиционно это наиболее общепринятая теория.
  2. «Раздор» — ранний набросок пьесы, опубликованный в фолио 1623 года под названием « Вторая часть Генриха Шестого» . Создан Эдмондом Мэлоуном в 1790 году как альтернатива теории мемориального отчета Джонсона. Сегодня его поддерживают такие критики, как Стивен Урковиц.
  3. «Раздор» представляет собой как опубликованный текст , так и ранний вариант 2-го послания Генриха VI . [m] Эта теория получает все большую поддержку со второй половины 20-го века и поддерживается многими современными редакторами пьесы.
  4. Шекспир вообще не писал «Раздора» ; это была анонимная пьеса, которую он использовал в качестве основы для «Генриха VI» . Созданная Георгом Готфридом Гервинусом в 1849 году, [13] эта теория оставалась популярной на протяжении всего девятнадцатого века, а ведущим кандидатом в качестве возможного автора был Роберт Грин . В двадцатом веке оно вышло из моды.

Традиционно критическое мнение склонялось в пользу первой теории; что «Раздор» — это плохой ин-кварто, мемориальная реконструкция, возможно, сделанная актером, сыгравшим Саффолка и/или Кейда в раннем спектакле. [14] Сэмюэл Джонсон выдвинул эту теорию в 1765 году, но в 1790 году ей бросил вызов Эдмон Мэлоун, который предположил, что «Раздор» мог быть ранним наброском второго «Генриха VI» . Точка зрения Мэлоуна была доминирующей до 1929 года, когда Питер Александер и Мадлен Доран , работая независимо друг от друга, восстановили доминирование теории плохого кварто.

Они сосредоточились на генеалогической ошибке в «Раздоре» , которая, по их мнению, вряд ли была допущена автором и, следовательно, может быть приписана только репортеру. [15] В «Раздоре» , когда Йорк излагает свои претензии на трон, он называет Эдмунда Лэнгли вторым сыном Эдварда III, а не пятым. Во 2-м «Генрихе VI» Лэнгли правильно указан в генеалогии. Эта ошибка делает ненужной потребность Йорка претендовать на трон по происхождению его матери: если бы он происходил от второго сына, он сам происходил бы непосредственно от старшего сына, чем Генрих. Утверждалось, что «никто, понимающий, о чем он пишет, то есть ни один автор, не мог допустить этой ошибки, но кто-то, повторяющий чужую работу, о которой он сам имел лишь смутное представление, то есть репортер – легко мог бы». [16]

Акт 3, сцена 1 была определена как еще одна сцена, свидетельствующая о том, что «Раздор» является текстом, о котором сообщают. В «Раздоре» после того, как суд выдвинул против Глостера, Саффолк нелогично возвращается к обсуждению регентства Франции. Хорнер и Тамп представлены, и Глостер устраивает им официальную дуэль . В этот момент Глостер уходит, но без видимой причины. Затем Маргарет бьет Элеонору, Глостер возвращается, и он и его жена уходят вместе. Стивен Урковиц (убежденный противник теории плохих кварто в целом) утверждает, что разница в двух сценах является примером «тонко шекспировских первых выборов, записанных в Кварто». [17] Роджер Уоррен, однако, утверждает, что эта сцена представляет собой убедительное доказательство того, что «Раздор» является текстом, о котором сообщают; «Нетрудно догадаться, как возникла версия Кварто. Противоречивые утверждения Йорка и Сомерсета привели к тому, что Оружейник и его Человек были представлены слишком рано; тот, кто составлял текст Кварто, помнил, что Хамфри ушел со сцены, но не знал почему, но помнил , что, пока он был за кулисами, Маргарет ударила его жену. Совершенно немотивированный уход и новое появление Хамфри сами по себе исключают любую возможность того, что сцена из Кварто является законной альтернативой версии Фолио, а не сбивчивым сообщением о ней». [18]

Дальнейшее подтверждение теории текста представлено в том, как в «Раздоре» используются другие пьесы . Например, « Трагическая история доктора Фауста» Марлоу цитируется в сцене колдовства («Теперь, Фауст, что ты хочешь, чтобы я сделал?» (1.3.36) воспроизводится как «Теперь, Болингброк, что ты хочешь, чтобы я сделал?») , а Эдвард II Марлоу перефразируется в Акте 3, Сцена 1 (Марлоу «Дикий О'Нил с роями ирландских кернов / Живет бесконтрольно в английской черте» (2.2.163–164) становится «Диким О'Нилом» , милорды, с оружием в руках, / С войсками ирландских кернов, которые бесконтрольно / Располагаются в пределах английской черты»). Даже строка из 3-го акта «Генрих VI» используется в третьем акте, сцена 1 («Если бы наш король Генрих пожал руку смерти» (1.4.103)), все это, кажется, предполагает, что, как это часто бывает в плохие кварто, репортер заполнял пробелы (т.е. отрывки, которые он не мог вспомнить) отрывками из других пьес.

Раздор как ранний проект

Стивен Урковиц очень подробно говорил о дебатах между теорией плохого ин-кварто и теорией раннего черновика, твердо выступая на стороне раннего черновика. Урковиц утверждает, что кварто 2-го «Генриха VI» и октаво 3-го «Генриха VI» фактически предоставляют ученым уникальную возможность увидеть развитие пьесы по мере того, как Шекспир редактировал и переписывал определенные разделы; «Тексты 2 и 3 Генриха VI предлагают особенно богатые иллюстрации текстовых вариаций и театральных трансформаций». [19] Урковиц цитирует диалог в первой сцене 2-го романа «Генрих VI» как особенно убедительное свидетельство ранней теории проекта. В «Раздоре» Генри принимает Маргарет с радостью и восклицанием, что все его мирские беды остались позади. Затем Маргарет изображается совершенно смиренной, поклявшейся любить короля, несмотря ни на что. После первой встречи Генри просит Маргарет сесть рядом с ним, прежде чем приказать Лордам встать рядом и поприветствовать ее. С другой стороны, во 2-м «Генрихе VI» Генрих более осторожен в приветствии Маргарет, видя в ней облегчение своих проблем, но только если она и он смогут найти общий язык и полюбить друг друга. Сама она во «Втором Генрихе VI» гораздо смелее и самодовольнее, чем в «Раздоре» . Кроме того, во 2-м «Генрихе VI» нет упоминаний о том, что кто-то сидит, и лорды преклоняют колени, прежде чем поговорить с Маргарет. Урковиц резюмирует эти различия, утверждая:

В видимой геометрии придворной церемонии версия «Фолио» предлагает нам смелую королеву Маргарет и буйного короля, который стоит прямо, в то время как явно подчиненные дворяне преклоняют перед ними колени. В отличие от скромной королевы, сидящей рядом с королем в окружении стоящей знати, в этом тексте в тот же момент мы видим напористую королеву, стоящую прямо со своим монархом и явно подчиняющую преклонивших колени послушных лордов. Эти две версии отрывка отличаются отчетливыми театральными изображениями психологической и политической напряженности. Оба текста «работают», ведя аудиторию через сложную церемониальную демонстрацию, наполненную символическими жестами эмоциональной привязанности, освящения, королевской власти и феодального повиновения, но каждый из них демонстрирует особый образец языка и закодированные жесты. Такая тонкая настройка драматических тем и действий является основой профессионального театрального письма. [20]

Различия в текстах такие же, как и в текстах, которые были изменены по сравнению с исходной формой, и Урковиц цитирует Эрика Расмуссена, EAJ Хонигманна и Грейс Иопполо в поддержку этой точки зрения. Он ссылается на случай с « Школой скандала» Ричарда Бринсли Шеридана ( 1777), которая существовала в более ранней форме, также написанной Шериданом, в двухсерийной пьесе « Клеветники и сэр Питер Тизел» , которая, как он утверждает, содержит тот же тип. модификаций, как это можно найти в пьесах Генриха VI .

Дик Мясник и Смит Ткач схватывают клерка из Чатема, Генри Уильям Банбери (1795)

Урковиц не единственный, кто нашел доказательства в поддержку раннего проекта теории. Например, в «Раздоре» Марджери Журден упоминается как «хитрая ведьма Эли », но во 2-м «Генрихе VI» она упоминается просто как «хитрая ведьма». Традиционный аргумент, объясняющий это несоответствие, заключается в том, что такая информация была добавлена ​​либо Шекспиром, либо кем-то еще во время репетиций, но не была найдена в книге подсказок , которая использовалась для печати Первого фолио . Однако Р.Б. МакКерроу возражает против правдоподобия этой теории. Он спрашивает, зачем писателю возвращаться к летописному источнику, чтобы добавить информацию, которая не имеет драматического значения и ничего не привносит в сцену. МакКерроу предполагает, что очередь была сокращена после выступления. [21] Похожий пример можно найти в Акте 4, Сцена 7, где Кейд приказывает своим людям убить лорда Сэя и сэра Джеймса Комера. Во 2 «Генрихе VI » Кейд приказывает им отрубить Сэю голову, а затем пойти в дом Кромера и убить его, но в « Раздоре» он велит им привести Сэя в «Стандарт в Чипсайде », а затем отправиться в дом Кромера в «Майле» . Конец Зеленого ». МакКерроу утверждает, что такая неважная деталь предполагает удаление после выступления, а не добавление перед исполнением.

Больше доказательств можно найти в акте 2, сцена 1. В « Раздоре» , после того как Винчестер принял вызов Глостера на дуэль (л. 38; «Женись, когда посмеешь»), есть дополнительный диалог, которого нет во 2 Генрихе VI. ;

Глостер
Осмелиться? Говорю тебе, жрец,
Плантагенет никогда не вынес бы такого вызова.

ВИНЧЕСТЕР
Я Плантагенет, как и ты,
И сын Джона Гонта .

Глостер
Ублюдок.

ВИНЧЕСТЕР.
Я презираю твои слова.

Опять же, аргумент МакКерроу здесь не в том, что эти строки были добавлены во время репетиций, а в том, что они существовали в раннем наброске пьесы и были удалены после репетиций, поскольку их просто сочли ненужными; враждебность между ними уже давно укоренилась.

Однако теория о том, что «Раздор» может быть ранним черновиком, не обязательно означает, что он не может также представлять собой плохой ин-кварто. Традиционно большинство критиков (таких как Александр, Доран, МакКерроу и Урковиц) рассматривали проблему как ситуацию «или-или»; «Утверждение» представляет собой либо опубликованный текст , либо ранний черновик, но недавно появились аргументы в пользу того, что это может быть и то, и другое. Например, эту теорию поддержал Роджер Уоррен в своем оксфордском шекспировском издании пьесы. Это также теория, выдвинутая Рэндаллом Мартином в его оксфордском шекспировском издании «Генриха VI» . Суть аргумента заключается в том, что как доказательства в пользу теории плохого ин-кварто, так и доказательства в пользу раннего проекта теории настолько убедительны, что ни одна из них не может полностью опровергнуть другую. Таким образом, если пьеса содержит свидетельства того, что она является одновременно текстом и ранним наброском, она должна быть и тем, и другим; т.е. «Раздор» представляет собой текст раннего проекта 2-го Генриха VI . Шекспир написал раннюю версию пьесы, которая была поставлена. Вскоре после этой постановки некоторые актеры составили из нее плохой ин-кварто и опубликовали его. Тем временем Шекспир переписал пьесу в форме Первого фолио . Уоррен утверждает, что это единственная теория, которая может объяснить убедительные доказательства как отчетности, так и пересмотра, и что эта теория получает все большую поддержку в конце двадцатого - начале двадцать первого века.

Язык

Язык на протяжении всей пьесы помогает определить тему, а также тон каждого конкретного эпизода. Например, вступительная речь пьесы представляет собой витиеватое формальное заявление Саффолка:

Как Вашим Высочайшим Величеством
мне поручено было отбыть во Францию,
Как прокуратору Вашего Превосходительства,
Жениться на принцессе Маргарите по Вашей милости,
Так в знаменитом старинном городе Туре ,
В присутствии Королей Франции и Сицилии ,
Герцогов Орлеана , Калабры , Бретани и Алансона , Семь графов, двенадцать баронов и двадцать достопочтенных епископов, Я выполнил свою задачу и был поддержан, И теперь смиренно преклонил колени, Пред лицом Англии и ее благородных пэров, Предаю свою Титул королевы В ваши самые милостивые руки - это суть той великой тени, которую я представлял: Самый счастливый подарок, который когда-либо делал маркиз, Самая прекрасная королева, которую когда-либо получал король.









(1.1.1–16)

Суть речи Саффолка такова: «Поскольку мне было приказано жениться на Маргарет от вашего имени, я сделал это и теперь передаю ее вам». Однако формальность сцены и важность события требуют от него передать это сообщение на повышенных тонах, при этом формальное значение брака Генри и Маргарет отражается в формальном языке, который Саффолк использовал, чтобы объявить об этом браке.

Спальня кардинала Бофорта работы Джошуа Рейнольдса (1788 г.)

Язык передает важность религии на протяжении всей пьесы. Язык Генри часто перекликается с Библией . Например, услышав о восстании Кейда, он комментирует: «О безблагодатные люди, они не знают, что делают» (4.4.37), повторяя Евангелие от Луки : «Отче, прости им, ибо они не знают, что делают» (4.4.37). 23:34). Ранее в пьесе он называет небо «сокровищницей вечной радости» (2.1.18), вспоминая Евангелие от Матфея «собирайте себе сокровища на небесах» (6:20), а затем несколько строк. позже он размышляет: «Блаженны миротворцы на земле» (2.1.34), повторяя Нагорную проповедь Иисуса . Однако в обоих случаях кардинал Винчестер, якобы благочестивый человек, искажает подлинное благочестие Генриха. После оценки небес Генри Винчестер говорит Глостеру: «Твой рай на земле, твои глаза и мысли / Бей корону, сокровище твоего сердца» (2.1.19–20). Затем, после того как Генри восхваляет миротворцев, Винчестер лицемерно говорит: «Позволь мне быть благословленным за мир, который я заключаю / Против этого гордого Защитника с моим мечом» (2.1.35–36). Кардинал высмеивает религию незадолго до убийства Глостера. Говоря о предстоящем убийстве, Саффолк говорит: «И чтобы сохранить моего государя от его врага, / Скажи только слово, и я буду его священником» (3.1.271–272), на что Винчестер отвечает: «Но я бы хотел, чтобы он умер». , милорд Саффолка, / Прежде чем вы сможете принять должные приказы священника »(3.1.273–274), презирая священство и упрощая убийство. После смерти Глостера Винчестер продолжает богохульствовать , провозглашая смерть Глостера «тайным судом Божьим» (3.2.31), бессердечным и знающим искажением.

Шекспир использует язык, чтобы различать разные типы персонажей. Придворные сцены, как правило, произносятся белыми стихами, тогда как простые люди обычно говорят прозой , с меньшим количеством метафор и менее декоративным языком (Шекспир использует этот контраст в нескольких пьесах, таких как « Два джентльмена из Вероны» , где проза выделяет слуг от своих хозяев). Когда власть начинает приходить в голову Джеку Кейду, он начинает говорить более вежливо. Это наиболее заметно в его принятии «королевского мы », используя такие фразы, как «наша царственная юрисдикция» (4.7.24) и «мы поручаем и приказываем» (4.7.116).

Самая длинная речь в пьесе — это плач Маргарет Генри после того, как они нашли труп Глостера. Эта длинная речь полна классических аллюзий, сложных метафор и многословия, поскольку Маргарет рассматривает множество тем, пытаясь донести свою точку зрения:


Горе мне, несчастнейшему, чем он.
Что, ты отворачиваешься и прячешь лицо свое?
Я не отвратительный прокаженный, посмотрите на меня.
Что, ты похож на гадюку, оглохшую?
Будь тоже ядовитым и убей свою несчастную королеву.
Неужели все твое утешение заперто в могиле Глостера?
Почему же тогда королева Маргарет не была твоей радостью?
Воздвигни ему статую и поклоняйся ей,
И сделай мой образ лишь вывеской пивной.
Был ли я в эту ночь разбит на море,
И дважды неловкими ветрами с берегов Англии
Возвращался обратно в мои родные края?
Что предвещало это, но хорошо предупреждающие ветры
Казалось, говорили: «Не ищите гнезда скорпиона И
не ступайте на этот недобрый берег»?
Что сделал я тогда, как не проклял нежные порывы ветра
И того, кто освободил их из медных пещер,
И приказал им дуть к благословенному берегу Англии
Или повернуть нашу корму на ужасную скалу?
Но Эол не хотел быть убийцей,
Но оставил эту ненавистную должность тебе.
Прекрасное волнистое море отказалось меня утопить,
Зная, что ты хочешь, чтобы я утонул на берегу
Со слезами, солеными, как море, из-за твоей недоброты.
Раскалывающиеся скалы сжались в зыбком песке
И не хотели раздавить меня своими рваными боками,
Потому что твое кремневое сердце, более твердое, чем они,
Могло бы в твоем дворце погибнуть Маргарет.
Насколько я мог видеть твои меловые скалы ,
Когда с твоего берега нас отгоняла буря,
Я стоял на люках во время грозы,
И когда сумрачное небо начало лишать
Мой искренний взгляд вида твоей земли,
Я взял драгоценный камень с моей шеи —
Это было сердце, украшенное бриллиантами —
И бросил его в землю твою. Море приняло его,
И поэтому я хотел, чтобы твое тело могло стать моим сердцем.
И даже при этом я потерял взгляд прекрасной Англии,
И велел своим глазам закрыться от сердца,
И назвал их слепыми и сумрачными очками,
За то, что потерял представление о желанных берегах Альбиона .
Как часто я искушал язык Саффолка -
Агент твоего гнусного непостоянства -
Сидеть и околдовать меня, как это сделал Асканий
, Когда он, до безумия Дидона , раскрывал деяния
Своего отца , начатые в сожженной Трое !
Разве я не ведьма, как она? Или ты не лжив, как он?
Да, я больше не могу. Die Margaret,
Ибо Генри плачет, что ты живешь так долго.
(3.2.73–121)

Среди критиков ведутся споры относительно значения и цели этой речи, хотя все склонны согласиться с тем, что значение по своей сути связано со сложным языком. Некоторые критики (например, Стэнли Уэллс ) утверждают, что речь, с ее многословностью, абстракцией, натянутыми аллюзиями и длинными метафорами, написана плохо, что свидетельствует о том, что Шекспир еще не контролировал свое средство массовой информации. Сторонники этой теории указывают на «Раздор» , где сохранено только семь строк, аргументируя это тем, что остальная часть речи была вырезана из исполнения. Л. К. Найтс , напротив, утверждает, что речь намеренно чрезмерна и напыщена, потому что Маргарет пытается отвлечь и без того сбитого с толку и удрученного Генри от обвинения Саффолка в убийстве.

Питер Холл предположил, что «речь предназначена для того, чтобы выявить эмоциональную, истерическую сторону натуры Маргарет. Я думаю, именно поэтому язык становится настолько сложным – это попытка Маргарет сдержать свои бурные эмоции, выражая их в такой странной форме». способ." [22]

В качестве возможности также предполагалась полная противоположность этой теории: речь показывает не то, что Маргарет теряет контроль, а то, что она полностью контролирует себя и свои эмоции. Эта теория наиболее заметна в том, как режиссер Джейн Хауэлл попросила Джулию Фостер сыграть роль в телевизионной адаптации Шекспира BBC 1981 года . [n] Здесь Маргарет использует свою речь, чтобы выразить свои сильные эмоции, а не сдерживать их. Дальние метафоры и классические аллюзии — это ее способ отпустить сдерживаемую ярость и эмоции, презрение к Генри и присущую ей страсть. [22]

В постановке Терри Хэндса 1977 года для Королевской шекспировской труппы Маргарет (которую играет Хелен Миррен ) пыталась спасти Генри от грани безумия, вовлекая его разум в сложный, трудный для понимания словесный танец. Предыдущая речь Генри перед Саффолком, где он требует, чтобы Саффолк не смотрел на него, а затем немедленно требует, чтобы он хотел посмотреть Саффолку в глаза, была сыграна Аланом Ховардом таким образом, чтобы предположить, что Генри теряет контроль над реальностью, и в В ответ на это Миррен произнесла речь так, чтобы задействовать разум Генри здесь и сейчас, сосредоточить его мысли и не дать им ускользнуть. [23]

Темы

Слабость Генри

Основная тема пьесы — присущая Генриху слабость и его неспособность контролировать страну или даже свой двор. По словам Мартина, слабость Генриха как короля была основной причиной того, что многие критики девятнадцатого века считали Генриха VI лишенным эмоций: Генрих был настолько неумел, что публика не могла ему сочувствовать, и, следовательно, его трагедия была уменьшена. [24] В пьесе есть множество примеров, на которых могли бы сосредоточиться такие критики. Например, Генри не удается объединить своих ссорящихся дворян и вместо этого позволяет им подталкивать его, поскольку они сами решают, как действовать и что делать, и в то же время он позволяет Маргарет полностью доминировать над собой. Он настолько услужлив, что соглашается на заключение в тюрьму человека (Глостера), которого он любит и знает, что он невиновен, а затем пытается скрыться от последствий этого решения, пытаясь покинуть суд после ареста Глостера:

Король Генрих
Милорды, что вашей мудрости кажется лучшим
Сделать или отменить, как если бы мы были здесь.

Королева Маргарита
Что, ваше высочество покинет парламент?

Король Генрих
Да, Маргарита, мое сердце тонет от горя,
Чей поток начинает течь в моих глазах.
(3.1.195–199)

Это приводит Генри к осознанию того, как он подвел Глостера, и к сетованию на недостаток решительности и решительности:

И как мясник уводит теленка , И
связывает несчастного, и бьет его, когда он напрягается,
Неся его на кровавую бойню,
Так безжалостно вынесли его отсюда;
И когда плотина низко бежит вверх и вниз,
Глядя, как ушел ее безобидный юный ребенок,
И ничего не может сделать, кроме как оплакивать потерю своего любимого,
Так и я оплакиваю доброе дело Глостера
Грустными бесполезными слезами и с потускневшими глазами
Глядя ему вслед, и не может принести ему пользы,
Так сильны его заклятые враги.
(3.1.210–220)

Другой пример его слабости как правителя можно увидеть в его крайнем безразличии к жизненно важному решению о выборе нового французского регента; пока Сомерсет и Йорк обсуждают этот вопрос, каждый из которых пытается убедить Генри, что именно они должны получить эту работу, Генри пренебрежительно заявляет: «Что касается меня, благородные лорды, мне все равно, кто: / Или Сомерсет или Йорк, все едино. я» (1.3.102–103). Это отсутствие беспокойства особенно подчеркивается, когда Сомерсет позже говорит Генри, что все французские территории потеряны, и Генри небрежно отвечает: «Холодные новости, лорд Сомерсет; но да будет воля Божия» (3.1.86). Другие даже упоминают его отсутствие решительного руководства; Маргарет утверждает, что «Генрих, милорд, холоден в великих делах / Слишком полон глупой жалости» (3.1.224–225). Позже, когда появляется ирландское сообщение с новостями о восстании, Йорк говорит, что сделает все, что Генри сочтет необходимым, на что Саффолк отвечает: «Почему, наша власть - это его согласие / И то, что мы устанавливаем, он подтверждает» (3.1.316–317). ).

Покаяние Элеоноры, герцогини Глостерской, Эдвин Остин Эбби (1900)

Генрих представлен как хороший человек, но бедный король, которого Роджер Уоррен называет «человеком с глубокими религиозными убеждениями, но без политической хватки». [25] Он слабый лидер, и отчасти именно его неспособность утвердить свою власть является причиной хаоса, охватившего страну. Как говорит режиссер Питер Холл : «Теоретически Генрих должен быть хорошим королем. Он применяет христианскую этику к правительству. Но он противостоит людям, которые этого не делают. Парламент, народ – то, что недобросовестные государственные деятели, движимые голым желанием быть на вершине, использовали на протяжении веков. Вот центральная ирония пьесы: христианская доброта Генри производит зло». [26]

Контраст между Генри и Маргарет

Еще одна важная тема пьесы — контраст между Маргарет и Генри, который проявляется при их первой встрече. Генри благодарит Бога за то, что он привел к нему Маргарет, и восклицает: «Ибо Ты дал мне это прекрасное лицо / Мир земного благословения для моей души, / Если симпатия любви объединит наши мысли» (1.1.21–23). Ирония здесь, которую много комментируют критики, заключается в том, что этого единства не бывает — их мысли никогда не объединяются, а их контрастные и несовместимые взгляды видны снова и снова на протяжении всей пьесы. Например, после ложного чуда Генрих обезумел и сетует: «О Боже, ты видишь это и терпишь так долго?» (2.1.150), а ответ Маргарет гораздо более приземленный; «Я рассмеялся, увидев, как злодей убегает» (2.1.151). Когда Бэкингем прибывает, чтобы сообщить Генриху новости об увлечении Элеоноры некромантией, реакция Генри благочестивая и печальная: «О Боже, какие зло творят злые, / Тем самым нанося им путаницу на головы» (2.1.181–182). Однако ответ Маргарет носит воинственный характер: она использует новости для продвижения своих собственных планов; «Глостер, взгляни на обстановку своего гнезда / И считай себя безупречным, ты был лучшим» (2.1.183–184). Позже, когда Хорнер и Тамп собираются драться, Генри рассматривает состязание как священный вопрос чести: «Имя Бога, смотри, чтобы списки и все было в порядке; / Здесь пусть они закончат это, и Бог защитит право» (2.3) .54–55). Однако Маргарет просто с нетерпением ждет боя; «Поэтому нарочно / Я оставил суд, чтобы увидеть рассмотрение этой ссоры» (2.3.52–53). Генри «фатально женат на своей полной противоположности». [1]

Брак короля Генриха и королевы Маргарет Джеймса Стефанова (19 век).

Контраст между ними, пожалуй, наиболее ярко проявляется, когда Глостер умирает в акте 3, сцена 2. Маргарет произносит речь, в которой указывает, насколько несправедливо обвинять Саффолка в убийстве только потому, что Саффолк и Глостер были врагами, как она и Глостер. жена тоже была врагом, так что, если Саффолк является подозреваемым, то и она тоже должна быть одной из подозреваемых; «Да, я несчастна / Быть королевой и увенчанной позором» (70–71). И снова она поворачивает события, чтобы сосредоточиться на себе. Генри, однако, полностью игнорирует ее, печально взывая; «Ах, горе мне Глостеру, несчастному человеку» (72). Эта ситуация повторяется во время восстания Кейдов, но на этот раз они игнорируют друг друга. После того, как повстанцы передают свои условия Генри, он говорит Бекингему, что поговорит с Кейдом, но Маргарет беспокоит только себя и Саффолка (чью голову она сейчас несет). Обращаясь к голове, она игнорирует проблемы Генри и восклицает: «Ах, варварский злодей! Неужели это прекрасное лицо / Правило мной, как блуждающая планета, / И не могло ли оно заставить их смягчиться / Которые были недостойны созерцать то же самое?» (4.4.14–17). Генри, однако, игнорирует это и продолжает удовлетворять требования повстанцев, просто говоря: «Лорд Сэй, Джек Кейд поклялся отобрать твою голову» (4.4.18). Эта склонность их игнорировать друг друга является еще одним примером их несовместимости, неспособности объединиться в мыслях.

Религия

Религия является фундаментальным фактом жизни Генри, которого считают по-настоящему благочестивым. Шекспир, возможно, позаимствовал этот аспект характера Генри из описания его Эдвардом Холлом: «Он ненавидел свою собственную природу, все пороки, как телесные, так и душевные; и с самого младенчества он отличался честным разговором и чистая честность, не знающий зла и хранитель всякого добра, презирающий все вещи, которые обычно заставляли умы смертных людей ускользать или исчезать. ему, преданному (которых было немало), он никогда не просил ни мести, ни наказания, но за это воздавал Всемогущему Богу, своему Создателю, сердечную благодарность, думая, что этой бедой и невзгодами его грехи были ему забыты и прощены». [27]

Когда Генри впервые встречает Маргарет, он приветствует ее, а затем сразу же благодарит Бога за то, что он привел ее к нему; «Я не могу выразить более доброго знака любви / Чем этот добрый поцелуй. О Господь, дающий мне жизнь, / Одолжи мне сердце, полное благодарности!» (1.1.18–20). Услышав позже о ложном чуде, еще до встречи с Симпкоксом, Генри восклицает: «Теперь хвала Богу за то, что верующим душам / Дает свет во тьме, утешение в отчаянии» (2.1.64–65). Генри принимает подлинность события без доказательств, полагаясь на свою веру в то, что это правда и что Бог совершил чудо. Позже, когда Генри защищает Глостера от обвинений в измене, он использует два религиозных образа, чтобы донести свою точку зрения: «Наш родственник Глостер так же невиновен/С точки зрения измены нашей королевской персоне/Как молочный ягненок или безобидный голубь » (3.1). .69–71). Увидев бредящего Винчестера, Генри восклицает: «О ты, вечный двигатель небес, / Посмотри нежным взглядом на этого негодяя» (3.3.19–20). Затем, после смерти Винчестера, Уорвик комментирует: «Так плохо, что смерть оправдывает чудовищную жизнь», на что Генри отвечает: «Не судите, ибо мы все грешники» (3.3.30–31).

Генри считает, что справедливость, истина и вина определяются Богом, а не человеческими действиями. После боя между Хорнером и Тампом Генри объявляет:

Ибо по его смерти мы осознаем его вину.
И Бог в справедливости открыл нам
Истину и невиновность этого бедняги,
Которого он думал, что убил несправедливо.
(2.3.101–104)

Действительно, Генри настолько предан Богу, что это комментируют другие персонажи. Например, когда Маргарет насмешливо описывает Генри Саффолку, она говорит:

Но весь его ум склонен к святости,
Чтоб Аве-Мари на четках считать,
Его защитники - пророки и апостолы ,
Его оружие - святые пилы священного писания,
Его кабинет - его двор , а его любовь
- Наглые образы канонизированных святые.
Я хотел бы, чтобы коллегия кардиналов
Избрала его Папой и отвезла в Рим
И возложила на его голову тройную корону ;
Это было состояние, достойное его святости.
(1.3.56–65)

Йорк дважды упоминает благочестие Генриха. Во-первых, излагая свой план прихода к власти, он называет Генриха королем, «чьи церковные юморы не подходят для короны» (1.1.246). Затем, приводя аргументы о том, почему он должен быть королем, он говорит Генриху: «Твоя рука создана для того, чтобы сжимать посох пальмера / А не для того, чтобы украшать ужасный княжеский скипетр» (5.1.97–98).

Справедливость

Этюд головы дьявола по мотивам Асмат из «Генриха VI, часть 2 » Джорджа Ромни (1789).

Идеи справедливости имеют первостепенное значение на протяжении всей пьесы, особенно представление о том, откуда возникает справедливость и кто ее определяет. На это намекают, когда Тамп впервые встречает Генри, и Генри спрашивает мнение Глостера. Глостер говорит:

И пусть им назначен день
для единоборства в удобном месте,
ибо он свидетель злобы раба своего.
Таков закон, и это приговор герцогу Хамфри.
(1.3.208–211)

По поводу этой сцены Майкл Хаттауэй прокомментировал: « Феодальный ритуал испытания боем сводится к гротескным дракам между пьяным оружейником и его учеником [...] Он служит отражением реалий пьесы: вместо того, чтобы видеть установление справедливости Богом, что касается прав противников, то здесь мы видим просто испытание силы». [28] Как говорит сам Генрих:

Ибо по его смерти мы осознаем его вину.
И Бог в справедливости открыл нам
Истину и невиновность этого бедняги,
Которого он думал, что убил несправедливо.
(2.3.101–104)

Он возвращается к этому понятию позже, снова утверждая, что истина — это защита от смерти и поражения:

Что может быть сильнее нагрудника, чем незапятнанное сердце?
Трижды вооружен тот, кто справедливо ведет свою ссору;
И он лишь наг, хоть и закован в сталь,
Чья совесть несправедливою испорчена.
(3.2.232–235)

Генри верит в чистоту правосудия и не может себе представить, как оно может быть коррумпировано; «И уравновесьте дело на равных весах правосудия / Чье луч стоит твердо, чье законное дело преобладает» (2.1.199–200).

Однако извращение правосудия также является доминирующей темой на протяжении всей пьесы, несмотря на неспособность Генри это увидеть. Одна из самых известных фраз в пьесе, произнесенная приятелем мятежника Кейда Диком Мясником, звучит так: « Первое, что мы делаем, давайте убьем всех адвокатов ». [29] Означает ли это, что адвокаты являются защитниками правосудия или агентами его коррупции, остается спорным. [29]

Глостер уверяет Элеонору, что, пока правда на его стороне, враги не смогут его уничтожить: «Я должен оскорбить, прежде чем меня добьются, / И если бы у меня было в двадцать раз больше врагов, / И каждый из них имел бы в двадцать раз их силу, /Все это не могло принести мне вреда/Пока я лоялен, правдив и непреступен» (2.4.60–64). Однако его утверждения оказываются ложными, поскольку он арестован по ложным обвинениям, а затем убит перед судом. Позже в пьесе лорд Сэй делает аналогичное заявление. Когда Бэкингем предупреждает его быть осторожным, поскольку повстанцы нацелены на таких людей, как он, Сэй отвечает: «Я доверяю своей невиновности, / И поэтому я смелый и решительный» (4.4.58–59). Как и Хамфри, его «невиновность» не спасает его, и он, и его зять убиты повстанцами.

Презрение дворян к справедливости проявляется еще сильнее, когда Генрих, не подозревая, что Глостер мертв, просит суд относиться к нему справедливо, а Маргарет, зная, что он невиновен и мертв, отвечает: «Не дай Бог, чтобы злой умысел возобладал / Что безупречный может осудить благородного человека» (3.2.23–24). Как отмечает Хаттауэй: «В Англии при Генрихе закон мало связан с божественностью и отделен от справедливости . Королевская и судебная роли королевского двора безнадежно перепутаны, так что статус самого института оказывается под угрозой». [28]

Иллюстрация Х. К. Селуса к восстанию Кейда в акте 4, сцена 2; из «Пьесы Уильяма Шекспира: Исторические пьесы» под редакцией Чарльза Каудена Кларка и Мэри Кауден Кларк (1830)

Неспособность лордов понять необходимость беспристрастной и функционирующей судебной системы нашла отражение в восстании; «Ядовитые амбиции и враждебность к закону, которые характеризовали баронов, в равной степени характеризуют и рабочих» [30] , предполагая, что нет никакой разницы между старым порядком и новым. Это очевидно в речи Кейда после приказа казнить лорда Сэя; «Самый гордый пэр в королевстве не будет носить голову на своих плечах, если он не заплатит мне дань. Ни одна дева не может выйти замуж, но она должна отдать мне свою девственность , прежде чем они ее получат . мы повелеваем и приказываем, чтобы их жены были настолько свободными, насколько может пожелать сердце или язык» (4.7.112–117). В этом предлагаемом новом мировом порядке Кейд предполагает установить автократию , где все будут подчиняться ему и где его законы, которые он может устанавливать произвольно, будут защищать всех. Таким образом, в этой политической системе, как и в старой, закон и справедливость, похоже, не имеют большого значения.

Физическое разрушение

Физическое насилие пронизывает пьесу, многие персонажи умирают насильственной смертью. Глостер задыхается в своей постели; Винчестер умирает в страстном безумии; Саффолк обезглавлен; Сомерсет и Клиффорд убиты в бою; Кейд казнил Мэтью Гофа, Хамфри Стаффорда, Уильяма Стаффорда, лорда Сэя, Джеймса Комера и клерка Чатема во время восстания, а затем был убит и обезглавлен Александром Иденом.

Смерть Глостера, в частности, связана с физическим состоянием, как видно из подробного описания тела Уорвика;

Посмотрите, как кровь прилила к его лицу. Часто я видел призрак ,
вовремя расстававшийся , Пепельного подобия, тощий, бледный и бескровный, Весь спустившийся к труждающемуся сердцу, Который в борьбе, которую оно держит со смертью, Привлекает его на помощь против врага, Который с сердце там остывает и уже не возвращается, Чтобы снова покраснеть и украсить щеку. Но посмотрите, лицо его черно и полно крови; Его глазные яблоки шире, чем когда он жил, Смотрят ужасно, как задушенный; Его волосы были подняты дыбом, его ноздри растянулись от борьбы, Его руки были выставлены наружу, как тот, кто хватал И тянул за жизнь и был покорен силой. Посмотри на простыни: волосы у него, видишь, торчат; Его стройная борода стала грубой и грубой, Как летняя кукуруза, застрявшая в буре. Не может быть, но его убили здесь. Наименее всего эти признаки были вероятны.

















(3.2.160–178)

Смерть Винчестера также физически гротескна, поскольку он искажает свое лицо и проклинает Бога, преследуемый призраком Глостера.

Однако многие посмертные действия еще более жутки, чем сама смерть. Голову Саффолка доставляют Маргарет, которая носит ее по двору в течение последних двух актов пьесы. Лорд Стаффорд и его брат [i] убиты, а их тела волокут по улицам за лошадьми. Лорда Сайе и его зятя обезглавливают, их головы проносят по улицам на шестах и ​​заставляют целоваться. Кейда обезглавливают, а его голову доставляют королю. В качестве основной темы представлено не только физическое насилие, но и физическое осквернение, пренебрежение телом после смерти.

Производительность

Плакат к постановке Майкла Бойда 2000 года

После оригинальных представлений 1592 года полный текст 2-го «Генриха VI», похоже, разыгрывался редко. Первое записанное выступление после дня Шекспира состоялось 23 апреля 1864 года (трехсотлетие Шекспира) в театре Суррей в Лондоне как отдельное представление, в котором режиссер Джеймс Андерсон играл Йорка и Кейда. Об этой постановке The Illustrated London News написала: «Это возрождение или, скорее, восстановление на сцене совершенно забытого произведения, которое не исполнялось уже 270 лет». [31] Следующее определенное выступление состоялось в 1889 году, когда Джордж Осмонд Тирл поставил еще одну отдельную постановку в Мемориальном театре Шекспира в Стратфорде-на-Эйвоне с Эрскином Льюисом в главной роли в роли Генри и Эллен Крэнстон в роли Маргарет. [32] В 1899 году Ф. Р. Бенсон поставил еще одну отдельную постановку пьесы в Мемориальном театре Шекспира. В 1906 году он возродил пьесу и включил 1 Генриха VI и 3 Генриха VI в постановку двух тетралогий Шекспира, исполнявшуюся в течение восьми вечеров. Насколько можно установить, это было не только первое исполнение октологии, но и первое полноценное исполнение как тетралогии, так и трилогии. Сам Бенсон сыграл Генри, а его жена Констанс Бенсон сыграла Маргарет. [33]

В 1951 году Дуглас Сил поставил постановку в Репертуарном театре Бирмингема с Полом Дейнманом в роли Генри, Розалиндой Боксалл в роли Маргарет, Джоном Арнаттом в роли Йорка и Альфредом Бёрком в роли Глостера. С тех пор «2 Генриха VI» как отдельная пьеса не ставилась, хотя постановка Сила была настолько успешной, что за ним последовали 3 «Генриха VI» в 1952 году и 1 «Генрих VI» в 1953 году, и все они были связаны со связанным актерским составом.

Спектакль, который во многом опирался на свой неотредактированный статус, вышел в 1977 году в Королевском Шекспировском театре, где Терри Хэндс представил все три пьесы Генриха VI с Аланом Ховардом в роли Генри и Хелен Миррен в роли Маргарет. Хотя постановка имела лишь умеренный кассовый успех, в то время она получила высокую оценку критиков за уникальное изображение Генри Аланом Ховардом. Ховард усвоил исторические детали настоящего безумия Генри в своей игре, представив персонажа постоянно находящимся на грани психического и эмоционального срыва. Также похвалили постановку битвы при Сент-Олбансе, в которой участвовали только главные герои, без каких-либо дополнений или предположений о том, что это более крупная битва, тем самым подчеркивая, что весь конфликт вырос из того, что изначально было небольшой семейной ссорой. [34] Возможно, в качестве реакции на недавнюю адаптацию трилогии под общим названием « Войны роз» , которая носила ярко выраженный политический характер, Хэндс пытался гарантировать, что его собственная постановка будет полностью аполитичной; « Войны роз» были исследованием силовой политики: их центральным образом был стол переговоров, а центральной фигурой был Уорвик, коварный создатель королей. Но это не Шекспир. Шекспир выходит далеко за рамки политики. Политика – это очень поверхностное понятие. наука." [35] Помимо Ховарда и Миррен, в постановке снимались Эмрис Джеймс в роли Йорка и Грэм Крауден в роли Глостера.

Чук Ивуджи в роли Генриха VI

Под руководством Майкла Бойда пьеса была представлена ​​в Театре «Лебедь» в Стратфорде в 2000 году с Дэвидом Ойелово в роли Генри, Фионой Белл в роли Маргарет, Клайвом Вудом в роли Йорка и Ричардом Кордери в роли Глостера. Пьеса была представлена ​​вместе с пятью другими историческими пьесами ( «Ричард II» , «Генрих IV» , «Генрих IV» , «Генрих V» и «Ричард III »), чтобы сформировать полный исторический цикл из восьми частей под общим названием «Эта Англия: Истории» (впервые RSC когда-либо пытался поставить восемь пьес как одну последовательность). «Эта Англия: Истории» была возрождена в 2006 году в рамках фестиваля «Полное собрание сочинений» в Театре «Кортъярд» с пьесами «Генрих VI» , снова поставленными Бойдом, с Чуком Ивуджи в главной роли в роли Генри, Кэти Стивенс в роли Маргарет, Джонатаном Слингером в роли Йорка и, повторяя свою роль 2000 года, Ричарда Кордери в роли Глостера. Когда в марте 2007 года завершилось полное собрание сочинений , исторические пьесы остались на сцене под более коротким названием «Истории» как часть двухлетней постановки ансамбля из тридцати четырех актеров . 2 «Генрих VI» исполнялся под названием «Генрих VI, Часть 2: Падение Англии» . В конце двухлетней программы вся октология была исполнена в течение четырех дней под названием « Славный момент» ; «Ричард II» был поставлен в четверг вечером, за ним последовали две пьесы «Генрих IV» в пятницу днем ​​и вечером, три пьесы «Генрих VI» в субботу (два дневных спектакля и одно вечернее представление) и «Ричард III» в воскресенье вечером. [36]

Постановка Бойда привлекла в то время большое внимание из-за его вставок и дополнений к тексту. В частности, Бойд представил в трилогии нового персонажа. Названный Хранителем, персонаж никогда не разговаривает, но после смерти каждого главного героя Хранитель (которого играют Эдвард Клейтон в 2000 году и Энтони Банси в 2006/2007 году), одетый во все красное, выходил на сцену и приближался к телу. . Затем актер, играющий тело, вставал и позволял фигуре увести себя со сцены. Еще одно изменение заключалось в том, что «лейтенант», отдавший приказ о смерти Саффолка в 4.1, на самом деле был призраком лорда Талбота (которого играет Кейт Бартлетт), который был убит в 1 «Генрихе VI» . Кроме того, во время восстания Джека Кейда призраки Глостера, Винчестера и Саффолка выступают как повстанцы, а в широко хвалимом двойном кастинге Клейтон и Банси также сыграли Дика Мясника в своих выступлениях. Спектакль также отличался реалистичным насилием. По словам Роберта Гор-Лэнгтона из Daily Express в его рецензии на оригинальную постановку 2000 года, «кровь из отрубленной руки брызнула мне на колени. Человеческая печень упала на пол у моих ног. Мимо пронеслось глазное яблоко, затем язык. ." [37]

В 2012 году трилогия была поставлена ​​в Шекспировском театре «Глобус» в рамках фестиваля «Globe to Globe» , где каждая пьеса исполнялась разными балканскими труппами и предлагалась в качестве комментария к недавней истории насилия в этом регионе. 2 «Генрих VI» был поставлен Национальным театром Албании под руководством Адониса Филипи, с Индритом Чобани в роли Генриха, Эрминой Хисай в роли Маргарет, Васяном Лами в роли Йорка и Кристаком Скрами в роли Глостера. [38] В 2013 году Ник Бэгналл поставил еще одну постановку трилогии в Globe. Все три пьесы ставились каждый день, начиная с полудня, под общим названием «Генрих VI: Три пьесы» . 2 «Генрих VI» исполнялся под названием «Генрих VI: Дома Йорков и Ланкастеров» . Каждая из пьес была сокращена до двух часов, а вся трилогия была исполнена четырнадцатью актерами. В несколько конкретных дат спектакли ставились в тех местах, где происходили некоторые из первоначальных событий, и транслировались в прямом эфире в театре; «Полевые постановки» были поставлены в Таутоне ( Битва при Таутоне от 3 Генриха VI ), Тьюксбери ( Битва при Тьюксбери от 3 Генриха VI ), соборе Сент-Олбанса ( Первая битва при Сент-Олбансе от 2 Генриха VI и Вторая битва при Сент-Олбансе от 3 Генрих VI ) и Монкен Хэдли Коммон ( Битва при Барнете из 3-го Генриха VI ). В постановке снимались Грэм Батлер в роли Генри, Мэри Доэрти в роли Маргарет, Брендан О'Хи в роли Йорка и Гарри Купер в роли Глостера. [39] [40] [41]

Первое крупное американское представление состоялось в 1935 году в Театре Пасадены в Калифорнии под руководством Гилмора Брауна в рамках постановки всех десяти шекспировских историй (двух тетралогий, которым предшествовал король Джон и сменил Генрих VIII ).

В Европе неотредактированные постановки пьесы прошли в Веймарском придворном театре в 1857 году. Под руководством Франца фон Дингельштедта она была поставлена ​​как шестая часть октологии, причем все восемь пьес были поставлены в течение десяти дней. Крупная постановка была поставлена ​​в Бургтеатре в Вене в 1873 году со знаменитым спектаклем Фридриха Миттервюрцера в роли Винчестера. Йоча Савитс поставил постановку тетралогии в Мюнхенском придворном театре в 1889 году и снова в 1906 году. В 1927 году Саладин Шмитт представил неотредактированную октологию в Муниципальном театре в Бохуме . Дени Льорка поставил тетралогию как одну двенадцатичасовую пьесу в Каркассоне в 1978 году и в Кретейле в 1979 году . [42] В 1999 году режиссер Рюдигер Бурбах представил 2 «Генриха VI» и 3 «Генриха VI» в Цюрихском театре . Эта постановка была уникальной, поскольку Генри сыграла женщина (Катарина Шмельцер). Маргарет сыграла Катарина фон Бок.

Адаптации

Театральный

Свидетельства первой адаптации «Генриха VI» можно найти во время Реставрации , когда в 1681 году Джон Краун создал пьесу из двух частей под названием « Генрих Шестой, Первая часть и Нищета гражданской войны ». [43] Генрих включал в себя акты 1–3 из 2 «Генриха VI» , посвященные смерти Глостера, Мизери адаптировал последние два акта 2 «Генриха VI» и большую часть 3 «Генриха VI» . Написав во время «Папского заговора» , Краун, который был набожным роялистом , использовал свою адаптацию, чтобы предупредить об опасности позволить Англии погрузиться в новую гражданскую войну, что произойдет, если партия вигов придет к власти. Таким образом, сцены восстания Джека Кейда, изображенные в «Мизери» , были гораздо более жестокими, чем у Шекспира, с нарисованными фонами с горящими людьми и детьми, насаженными на пики. Краун также переписал роли Глостера и Винчестера, чтобы сделать Глостера более святым и незапятнанным, а Винчестера - еще более злодейским. Он также связал убийство Глостера с недавним убийством Эдмунда Берри Годфри , инцидентом, который привел к вспышке антикатолической истерии в Лондоне в 1678 году . настроения еще больше и обеспечить принятие законопроекта об исключении , который помешал бы католику Джеймсу Стюарту, герцогу Йоркскому , стать преемником своего брата, протестанта Карла II . С этой целью Краун переписал сцену убийства, чтобы дать больше характеристик трем убийцам, которые были изображены как набожные, но хладнокровные католики. [45]

В 1723 году последовали еще две адаптации. Первой была « Хамфри, герцог Глостерский» Амвросия Филипса , в которой использовалось около тридцати строк из Деяний 1–3 из 2 Генриха VI и исполнялась на Друри-Лейн . В качестве возможного комментария к политике адаптации Крауна Филлипс посвятил свою версию Уильяму Палтни, 1-му графу Бату , ведущему политику-вигу. Второй адаптацией 1723 года, также представленной на Друри-Лейн, была книга Теофила Сиббера « Король Генрих VI: Трагедия» , в которой использовались Акт 5 из 2 Генриха VI и Деяния 1 и 2 из 3 Генриха VI , а его отец Колли Сиббер играл Винчестера. .

В 1817 году Эдмунд Кин появился в романе Дж. Х. Меривейла «Ричард , герцог Йоркский»; или «Раздор Йорка и Ланкастера» , в котором использовались материалы из всех трех пьес Генриха VI , но удалено все, что не имело прямого отношения к Йорку. Материал из 2-го «Генриха VI» включал оплакивание потери Анжу и Мэна, конфликта между Глостером и Винчестером, убийства Глостера, смерти Винчестера (где все диалоги Уорвика перенесены в Йорк) и восстание Кейда.

Следуя примеру Меривейла, Роберт Аткинс адаптировал все три пьесы в одно произведение для выступления в « Олд Вик» в 1923 году в рамках празднования трехсотлетия Первого фолио . Гай Мартино сыграл Генри, а Эстер Уайтхаус сыграла Маргарет. Сам Аткинс сыграл Йорка.

Успех отдельных постановок каждой отдельной пьесы Дугласа Сила в Бирмингеме в 1951–1953 годах побудил его представить три пьесы вместе в «Олд Вик» в 1957 году под общим названием « Войны роз» . Барри Джексон адаптировал текст, превратив трилогию в пьесу, состоящую из двух частей; 1-й Генрих VI и 2-й Генрих VI были объединены (при этом почти весь 1-й Генрих VI удален), а 3-й Генрих VI был отредактирован. Сил снова стал режиссером: Пол Дейнман снова появился в роли Генри, а Альфред Берк в роли Глостера, вместе с Барбарой Джеффорд в роли Маргарет и Дереком Годфри в роли Йорка.

Постановкой, которой обычно приписывают создание репутации пьесы в современном театре, является постановка тетралогии Джона Бартона и Питера Холла RSC 1963/1964 годов, адаптированная в серию из трех частей под общим названием «Войны роз» . в Королевском Шекспировском театре. Первая пьеса (названная просто «Генрих VI ») представляла собой значительно сокращенную версию 1-го «Генриха VI» и половину 2-го «Генриха VI» (вплоть до смерти Бофорта). Вторая пьеса (под названием «Эдуард IV» ) включала вторую половину «Генриха VI» 2 и сокращенную версию « Генриха VI» 3 , за которой затем следовала сокращенная версия « Ричарда III» в качестве третьей пьесы. В общей сложности 1450 строк, написанных Бартоном, были добавлены к 6000 строкам оригинального шекспировского материала, при этом всего удалено 12 350 строк. [46] В постановке снимались Дэвид Уорнер в роли Генри, Пегги Эшкрофт в роли Маргарет, Дональд Синден в роли Йорка и Пол Хардвик в роли Глостера. И Бартон, и Холл были особенно обеспокоены тем, что пьесы отражают современную политическую среду, а гражданский хаос и распад общества, изображенные в пьесах, отражаются в современной среде , такими событиями, как строительство Берлинской стены в 1961 году, Кубинская ракета. Кризис 1962 года и убийство Джона Ф. Кеннеди в 1963 году. Режиссеры позволили этим событиям отразиться в постановке, утверждая, что «мы живем среди войны, расовых беспорядков, революций, убийств и неминуемой угрозы вымирания». Театр поэтому изучает основы постановки пьес Генриха VI ». [47] На них также повлияла политически ориентированная литературная теория того времени; оба присутствовали на визите в Лондон в 1956 году Берлинского ансамбля Бертольта Брехта , оба были подписчиками теории Антонена Арто о « Театре жестокости », а Холл читал английский перевод влиятельного « Шекспира «Наш современник»» Яна Котта в 1964 году. до его публикации в Великобритании. И Бартон, и Холл были также сторонниками книги Э. У. Тилларда «Исторические пьесы Шекспира» 1944 года , которая до сих пор оставалась чрезвычайно влиятельным текстом в шекспировской науке, особенно с точки зрения аргумента о том, что Шекспир в тетраологии продвигал миф Тюдоров . [48]

Другая крупная адаптация была поставлена ​​в 1987 году Английской шекспировской труппой под руководством Михаила Богданова . Эта гастрольная постановка открылась в Old Vic, а затем гастролировала в течение двух лет, выступая, среди других мест, в Panasonic Globe Theater в Токио, Япония (в качестве первого спектакля на арене), на Festival dei Due Mondi в Сполето , Италия. и на Фестивале Аделаиды в Аделаиде , Австралия. Следуя структуре, установленной Бартоном и Холлом, Богданов объединил сильно отредактированные 1-й «Генрих VI» и первую половину 2-го «Генриха VI» в одну пьесу (« Генрих VI »), а вторую половину «2-го Генриха VI» и 3-го «Генриха VI » в другую ( «Эдуард IV»). ), а за ними последовал отредактированный Ричард III . Подобно Бартону и Холлу, Богданов сконцентрировался на политических вопросах, хотя и сделал их гораздо более открытыми, чем его предшественники. Например, Маргарет, которую сыграла Джун Уотсон, была очень похожа на тогдашнего премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер , вплоть до того, что у нее была похожая одежда и волосы. Точно так же Генрих Пола Бреннана был создан по образцу короля Эдуарда VIII до его отречения . [49] Джек Кейд, которого сыграл Майкл Пеннингтон , был представлен как панк с шипами на волосах и в рубашке с изображением Юнион Джека с белой розой посередине, а во время восстания Кейда были слышны кричалки футбольных хулиганов . Действительно, восстание Кейда в целом было смоделировано по образцу Национального фронта . Богданов также часто использовал анахронизмы и современные визуальные регистры, пытаясь показать актуальность политики для современного периода. Спектакль был известен своим пессимизмом в отношении современной британской политики, при этом некоторые критики считали, что политический резонанс был слишком жестким. [50] Однако сериал имел огромный кассовый успех. Помимо Уотсона и Бреннена, в спектакле снимались Барри Стэнтон в роли Йорка и Колин Фаррелл в роли Глостера.

Еще одна адаптация тетралогии Королевской шекспировской труппы последовала в 1988 году и была представлена ​​в Барбакане . Адаптированная Чарльзом Вудом и поставленная Адрианом Ноублом , структура Бартона/Холла снова была соблюдена, сократив трилогию до двух пьес, разделив двух пьес «Генрих VI» посередине. Получившаяся в результате трилогия называлась «Плантагенеты» , а отдельные пьесы назывались «Генрих VI , Возвышение Эдуарда IV» и Ричард III, Его смерть . Спектакль с Рэйфом Файнсом в роли Генри, Пенни Дауни в роли Маргарет, Антоном Лессером в роли Йорка и Дэвидом Уоллером в роли Глостера имел огромный успех как у зрителей, так и у критиков.

Майкл Богданов и Английская шекспировская труппа представили другую адаптацию в Большом театре Суонси в 1991 году, используя тот же актерский состав, что и в гастрольной постановке. Все восемь пьес исторического цикла были представлены в течение семи вечеров, при этом каждая пьеса получила только один спектакль, и всего двадцать восемь актеров сыграли почти пятьсот ролей. В то время как другие пять пьес в цикле были неадаптированными, пьесы Генриха VI были объединены в две, используя структуру Бартона/Холла, причем первая называлась « Дом Ланкастеров» , а вторая - «Дом Йорков» .

В 2000 году Эдвард Холл представил трилогию как сериал из двух частей в театре «Уотермилл» в Ньюбери . Холл следовал структуре Джексона/Сила, объединив 1-го Генриха VI и 2-го Генриха VI в одну пьесу, из которой практически исключили 1-го Генриха VI , а затем представил отредактированную версию 3-го Генриха VI . Эта постановка была известна тем, как она справилась с насилием в пьесе. Декорации были спроектированы так, чтобы выглядеть как скотобойня, но вместо того, чтобы попытаться реалистично представить насилие (как это делает большинство постановок), Холл пошел в другом направлении; символически представляя насилие. Всякий раз, когда персонаж был обезглавлен или убит, красная капуста разрезалась на ломтики, а актер имитировал смерть рядом с ней.

В 2001 году Том Маркус поставил экранизацию тетралогии на Шекспировском фестивале в Колорадо . Объединив все четыре пьесы в одну, Маркус назвал пьесу « Королева Маргарет» , проделав с персонажем Маргарет почти то же самое, что Меривейл сделал с Йорком. Маргарет сыграла Глория Биглер, Генри — Ричард Харатин, Йорка — Ларс Татом и Глостера — Чарльз Уилкокс.

Плакат из шекспировских войн по регби 2001 года

Еще одна необычная адаптация тетралогии 2001 года называлась « Войны регби Шекспира ». Спектакль, написанный Мэттом Тонером и Крисом Кокулуцци и поставленный Кокулуцци, был поставлен театральной группой Upstart Crow и поставлен на открытом воздухе на игровом поле на Роберт-стрит в рамках фестиваля Toronto Fringe . Представленная так, как если бы это был матч по регби между Йорком и Ланкастером в прямом эфире, «спектакль» включал комментарии Фальстафа (Стивен Флетт), которые транслировались в прямом эфире для зрителей. Сам «матч» судил «Билл Шекспир» (которого играл Кокулуцци), а актеры (имена персонажей которых были указаны на их футболках) имели прикрепленные микрофоны и декламировали диалоги из всех четырех пьес в ключевые моменты. [51]

В 2002 году Леон Рубин представил тетралогию как трилогию на Стратфордском Шекспировском фестивале в Онтарио. Используя метод Бартона/Холла, объединяющий 1 «Генриха VI» с первой половиной «2 «Генриха VI » и второй половины « 2 «Генриха VI» с 3 «Генрихом VI» , пьесы были переименованы в «Генрих VI: Месть во Франции» и «Генрих VI: Восстание в Англии». . Майкл Тьерри сыграл Генри, Шона МакКенна сыграла Маргарет, Том Марриотт сыграл Йорка, а Дэвид Фрэнсис сыграл Глостера.

Также в 2002 году Эдвард Холл и компания Propeller представили односпектакльную современную костюмную адаптацию трилогии с мужским составом в театре Watermill. Под названием « Ярость розы» Холл использовал всего тринадцать актеров, чтобы изобразить почти сто пятьдесят говорящих ролей в четырехчасовой постановке, что потребовало удвоения и утроения ролей. Несмотря на то, что это новая адаптация, эта постановка следовала методу Джексона/Сила, в котором почти все из 1 Генриха VI были устранены . В первоначальный состав входили Джонатан МакГиннесс в роли Генри, Роберт Хэндс в роли Маргарет, Гай Уильямс в роли Йорка и Ричард Клотьер в роли Глостера. После успешного показа на «Водяной мельнице» спектакль переехал в Чикагский Шекспировский театр . В американский состав входили Карман Лачивита в роли Генри, Скотт Паркинсон в роли Маргарет, Брюс А. Янг в роли Йорка и Шон Фортунато в роли Глостера. [52]

За пределами Англии крупная европейская адаптация тетралогии состоялась в 1864 году в Веймаре под руководством Франца фон Дингельштедта, который семь лет назад поставил пьесу без редакции. Дингельштедт превратил трилогию в двухчастную под общим названием Die weisse Rose . Первая пьеса называлась Haus Lancaster , вторая Haus York . Эта адаптация была уникальной, поскольку обе пьесы были созданы путем объединения материалов всех трех пьес Генриха VI . Следуя этой структуре, Альфред фон Вальцоген в 1875 году также поставил пьесу из двух частей под общим названием «Эдуард IV» . Еще одна европейская адаптация состоялась в 1965 году в театре Пикколо в Милане. Режиссер Джорджио Стрелер носил название «Il gioco del potenti» ( «Игра могущественных »). Используя структуру Бартона и Холла, Стрелер также добавил несколько персонажей, в том числе Хор, который использовал монологи Ричарда II , обеих частей Генриха IV , Генриха V , Макбета и Тимона Афинского , а также двух могильщиков по имени Бевис и Холланд (по именам двое повстанцев Кейда в тексте Фолио), которые комментировали (с диалогами, написанными самим Стрелером) каждого из главных персонажей, когда они приступили к их хоронению. [1] Основной немецкой адаптацией стала двухчастная адаптация трилогии Питера Палича под названием «Розенкриге» в 1967 году в Штутгартском государственном театре . Сжимая три пьесы в две, «Генрих VI» и «Эдуард IV» , адаптация Палича завершилась вступительным монологом Ричарда III . [53]

Телевидение

Первая телевизионная адаптация пьесы состоялась в 1960 году, когда BBC выпустила сериал под названием «Эпоха королей» . Шоу состояло из пятнадцати шестидесяти- и семидесятипятиминутных эпизодов, в которых были адаптированы все восемь последовательных исторических пьес Шекспира. Режиссер Майкл Хейс , продюсер Питер Дьюс по сценарию Эрика Крозье , в постановке участвовали Терри Скалли в роли Генри, Мэри Моррис в роли Маргарет, Джек Мэй в роли Йорка и Джон Рингхэм в роли Глостера. Десятый эпизод, «Падение защитника», охватывает Акты 1, 2 и Акт 3, Сцена 1, заканчиваясь монологом Йорка о том факте, что теперь в его распоряжении есть войска, и его раскрытием своих планов использовать Джека Кейда для подстрекательства. народное восстание. Одиннадцатый эпизод, «Сброд из Кента» , представляет все, начиная с Акта 3, Сцены 2 и далее, начиная со смерти Хамфри. Поскольку каждая серия длилась один час, большая часть текста обязательно была удалена, но, помимо усечения, в оригинал были внесены лишь незначительные изменения. Например, в «Падении защитника» Питер Тамп не убивает Томаса Хорнера во время боя; он заставляет его признаться, сидя на нем, и Хорнера тут же арестовывают. В «Кентском сброде» мы видим убийство Глостера, тогда как в тексте оно происходит за сценой. Также стоит отметить, что персонажи Джорджа Плантагенета и Эдмунда, графа Ратленда, представлены незадолго до битвы при Сент-Олбансе, тогда как в тексте ни один из персонажей не представлен до 3-го Генриха VI (Эдмунд в акте 1, сцена 3; Георгия во втором акте, сцена 2). При этом Эдмунда играет взрослый актер, тогда как в тексте он ребенок. [54] [55] [56]

В 1965 году BBC 1 транслировала все три пьесы из трилогии Джона Бартона и Питера Холла «Войны роз» ( «Генрих VI» , «Восхождение Эдуарда IV и Ричарда III ») с Дэвидом Уорнером в роли Генри и Пегги Эшкрофт в роли Маргарет. Спектакли , поставленные для телевидения Робином Миджли и Майклом Хейсом , были представлены как нечто большее, чем просто снятый театр, основная идея которого заключалась в том, чтобы «воссоздать театральную постановку в телевизионных терминах - не просто наблюдать ее, но и проникнуть в ее суть. " [57] Съемки велись на сцене РСК, а не во время самих выступлений, что позволяло камерам приближаться к актерам, а операторам с ручными камерами снимать батальные сцены. Кроме того, вокруг театра были созданы площадки для камер. Всего было использовано двенадцать камер, что позволило смонтировать конечный продукт скорее как фильм, чем как часть статического кинотеатра. Съемки проводились после показа спектаклей в Стратфорде-на-Эйвоне в 1964 году и длились восемь недель, при этом пятьдесят два сотрудника BBC работали вместе с восемьюдесятью четырьмя сотрудниками RSC, чтобы довести проект до конца. [58] В 1966 году постановка была повторена на BBC 1, где она была отредактирована на одиннадцать серий по пятьдесят минут каждая. Во втором эпизоде, «Маргарита Анжуйская» , представлен 1 Генрих VI , начиная с Акта 4, Сцена 2 и далее, начиная с того, что Тальбот противостоит французскому генералу в Арфлёре (Бордо в пьесе), а также первая половина Акта 1, Сцена 1. 2- го Генриха VI (завершающегося уходом Генриха и Маргарет из двора). Третий эпизод, «Лорд-защитник», охватывает Акты 1, 2 и Акт 3, сцену 1 из 2 Генриха VI , заканчиваясь монологом Йорка о том факте, что теперь в его распоряжении есть войска, и его раскрытием своих планов использовать Джека Кейда. спровоцировать народное восстание. В четвертом эпизоде, «Совет Совета» , от Акта 3, Сцены 2 до Акта 4, Сцены 8, завершается тем, что силы Джека Кейда покидают его. Пятый эпизод, «Грозный король» , представил остальную часть 2-го Генриха VI (начиная с того, что Генрих помиловал повстанцев Кейда), а также 3-го Генриха VI, Акт 1 и Акт 2, Сцена 1, завершающийся тем, что Уорвик сплачивает Эдварда, Ричарда и Джорджа после смерть их отца. [59]

Другая телевизионная версия пьесы была произведена BBC в 1981 году для их сериала BBC Television о Шекспире , хотя этот эпизод не транслировался до 1983 года. Режиссер Джейн Хауэлл, пьеса была представлена ​​как вторая часть тетралогии (все четыре адаптации были сняты). от Хауэлла) со связанным кастингом; Генри сыграл Питер Бенсон , Маргарет — Джулия Фостер, Йорка — Бернард Хилл и Глостера — Дэвид Берк . Представление Хауэллом полной первой исторической тетралогии было одним из самых хвалебных достижений всей серии BBC и побудило Стэнли Уэллса утверждать, что постановки «вероятно, чище, чем любая версия, представленная в театре со времен Шекспира». [60] Майкл Мангейм был так же впечатлен, назвав тетралогию «увлекательным, динамичным и удивительно сплоченным исследованием политического и национального ухудшения». [61]

Генри (Питер Бенсон) наблюдает за разрушениями, последовавшими за восстанием Джека Кейда. Обратите внимание на обугленный и усыпанный мусором комплекс, который значительно потемнел со времен 1-го Генриха VI , когда преобладали желтый, ярко-синий и красный цвета.

Вдохновленные идеей о том, что политические интриги, стоящие за « Войной роз», часто напоминают ссоры на детской площадке, Хауэлл и художник-постановщик Оливер Бэйлдон поставили четыре пьесы в одной декорации, напоминающей детскую приключенческую площадку. Однако к реализму было предпринято мало попыток. Например, Бэйлдон не маскировал паркет («он не дает декорациям буквально представлять [...] это напоминает нам, что мы находимся в современной телестудии» [62] ), и во всех четырех постановках название пьеса отображается внутри самого набора (на баннерах в 1-м Генрихе VI и 2-м Генрихе VI (где она видна на протяжении всей первой сцены), на плащанице в 3-м Генрихе VI и написана на доске самим Ричардом в Ричарде III ) . Многие критики считали, что такой выбор декораций придал постановке атмосферу брехтовского verfremdungseffekt . [63] [64] Стэнли Уэллс писал о съемочной площадке, что она была призвана предложить зрителю «принять искусственность языка и действия пьесы», [60] Майкл Хаттауэй описывает ее как «антииллюзионистскую», [65] Сьюзен Уиллис утверждает, что декорации позволяют постановкам «театрально приблизиться к современному миру» [66], а Рональд Ноулз пишет, что «основным аспектом декораций было подсознательное внушение детской анархии, ролевых игр, соперничества, игр и вандализма, как если бы вся культура шатко балансировала на шатком фундаменте атавистической агрессии и одержимости властью». [67] По мере продвижения четырех пьес декорации приходили в упадок и становились все более и более ветхими, поскольку социальный порядок становился все более нестабильным. [68] В том же духе костюмы становились все более и более монотонными по мере продолжения пьесы: в первой части «Генриха Шестого» представлены яркие костюмы, которые четко отличают различных бойцов друг от друга, но в « Трагедии Ричарда III » все сражаются в темных костюмах одинакового цвета, и одну армию мало что отличает от другой. [69]

Еще одним элементом verfremdungseffekt в этой постановке является использование удвоения, особенно актеров Дэвида Берка и Тревора Пикока . Берк играет ближайшего советника и самого верного слугу Генри, Глостера, а после смерти Глостера он играет правую руку Джека Кейда, Дика Мясника. Пикок играет самого Кейда, ранее появившегося в Первой части «Генриха Шестого» в роли лорда Талбота , представителя рыцарства. Оба актера играют полную инверсию своих предыдущих персонажей, воссоздавая как подлинно елизаветинскую театральную практику, так и политические комментарии Брихта. [70] [71] Грэм Холдернесс рассматривал ненатуралистическую постановку Хауэлла как своего рода реакцию на адаптацию BBC «Генриады» в первом и втором сезонах, которую поставил Дэвид Джайлз в традиционной и прямой манере, предпочитаемой тогдашним продюсером сериала. Седрик Мессина ; «Там, где Мессина рассматривала исторические пьесы традиционно как ортодоксальную тюдоровскую историографию, а [Дэвид Джайлз] использовал драматические приемы, которые позволяют этой идеологии свободно и беспрепятственно доходить до зрителя, Джейн Хауэлл принимает более сложный взгляд на первую тетралогию как одновременно на Для этого режиссера эти пьесы не являются инсценировкой елизаветинской картины мира, а постоянным исследованием остаточных и возникающих идеологий в меняющемся обществе [. ..] Это осознание множественности потенциальных значений в пьесе требовало решительного и скрупулезного избегания телевидения или театрального натурализма: методы постановки должны действовать так, чтобы раскрыть пьесы, а не закрывать их сразу узнаваемой привычностью традиционной шекспировской постановки. ." [72] [73]

Вторая часть «Генриха Шестого» Хауэлла была основана на тексте фолианта, а не на ин-кварто; однако в ряде мест он отличается от этого текста. Например, практически из каждой сцены были вырезаны многочисленные строки. Некоторые из наиболее заметных упущений включают в себя: в Акте 1, Сцена 1, отсутствуют оба упоминания Глостера о Бедфорде (лл. 82–83, 95–96), как и упоминание о требованиях Саффолка заплатить ему за сопровождение Маргарет из Франция (лл. 131–133) и намек Йорка на Алтею и Калидон в его заключительном монологе (лл. 231–235). В акте 2, сцене 1 отсутствует вопрос Глостера Винчестеру: «Стало ли ваше священство безапелляционным? Tantaene animis caelestibus irae ?» (ll.23–24), как и строки 173–180, где Винчестер насмехается над Глостером по поводу ареста Элеоноры, а Глостер отменяет дуэль. Описание семи сыновей Эдварда III, сделанное Йорком, отсутствует во втором акте, сцена 2 (лл.10–17), как и упоминание Солсбери об Оуэне Глендауэре (л.41). Обвинение Саффолка в том, что Глостер был вовлечен в некромантию вместе с Элеонорой, опущено в Акте 3, Сцена 1 (лл.47–53), как и описание Глостером того, как он обращался с преступниками во время своего пребывания на посту Защитника (лл.128–132). Также в 3.1 отсутствуют комментарии Винчестера, Саффолка и Маргарет после того, как Глостер обвиняет их в сговоре с целью свергнуть его (лл.172–185), и упоминания Йорка о том, как он сражался вместе с Кейдом в Ирландии (лл.360–370). В акте 4, сцена 1 все упоминания имени Уолтера Уитмора как Гуальтье отсутствуют (лл.38–39). Вся сцена 5 акта 4 (короткая сцена, в которой Скейлз и Гоф патрулируют лондонский Тауэр) отсутствует. В акте 5, сцена 1 часть диалога между Клиффордом и Уориком отсутствует (лл.200–210).

Однако в тексте были также некоторые дополнения, наиболее заметные строки из «Раздора» , например, в Акте 1, Сцена 1, где две строки добавлены к клятве Солсбери поддержать Йорка, если он сможет доказать, что является законным наследником корона. Между строками 197 и 198 добавлено: «Почтение к моему возрасту и имени Невилла / Имеет немалое значение, если я прикажу». В Акте 1, Сцена 3, к разговору между Маргарет и Тампом между строками 31 и 32 добавляются две строки, где Тамп принимает слово «узурпатор» за «ростовщик», и это исправляет Маргарет. Другой пример можно найти в Акте 2: Сцена 1, куда включен расширенный разговор между Глостером и Винчестером, в котором Глостер говорит, что Винчестер родился «ублюдком». Другие изменения включают перенос строк на персонажей, отличных от тех, кто говорит их в тексте Фолио. Наиболее заметные из них - это 1.3.211, где фраза Глостера «Это закон, и судьба этого герцога Глостера» передается Генри. Кроме того, в Акте 1, Сцена 4, во время заклинания, в сцене нет отдельного духа; все диалоги духа произносится «через» Журден, и ее строки из Фолио опущены. Кроме того, позже в сцене пророчества читает Бекингем, а не Йорк. В акте 4, сцена 1, вторая половина строки 139 (« Помпей Великий , а Саффолк погибает от пиратов») говорит Лейтенант, а не Саффолк.

Еще один примечательный стилистический прием - это монологи Йорка в Акте 1, Сцена 1 и Акте 3, Сцена 1, а также монологи Элеоноры и Хума в Акте 1, Сцена 2 и отступления Йорка в Акте 1, Сцена 1 и Акт 3. Сцена 1 транслируется прямо на камеру, как и комментарии Дика Мясника в акте 4, сцена 2, когда Кейд произносит свою речь перед массами. Также стоит отметить, что персонаж Джорджа Плантагенета представлен незадолго до битвы при Сент-Олбансе, тогда как в тексте он не представлен до 3-го Генриха VI , акт 2, сцена 2. Кроме того, Бэкингема убивают на экране, тогда как в пьесе, его судьба неизвестна, только в первых строках 3-го романа «Генрих VI» выяснилось , что он был убит Эдвардом.

В 1964 году австрийский канал ORF 2 представил экранизацию трилогии Леопольда Линдтберга под названием «Генрих VI» . Список актеров этой постановки утерян. [74] В 1969 году немецкий канал ZDF представил в Штутгарте экранизированную версию первой части двухсерийной адаптации трилогии Питера Палича 1967 года « Генрих VI: Der Krieg der Rosen 1» . Вторая часть, «Эдуард IV: Криг роз 2» , была показана в 1971 году. [75] [76]

Радио

В 1923 году отрывки из всех трех пьес «Генриха VI» были переданы по радио BBC в исполнении Кардиффской репертуарной компании как третий эпизод серии программ, демонстрирующих пьесы Шекспира, под названием « Ночь Шекспира ». [77] В 1947 году Третья программа BBC показала стопятидесятиминутную адаптацию трилогии как часть серии « Исторические пьесы Шекспира» , состоящей из шести частей восьми последовательных исторических пьес со связанным актерским составом. В адаптации Мориса Роя Ридли король Генрих VI снялся в главных ролях: Джон Брайон в роли Генри, Глэдис Янг в роли Маргарет, Ричард Уильямс в роли Йорка и Балиол Холлоуэй в роли Глостера. В 1952 году «Третья программа» вышла в эфир экранизации тетралогии Питера Уоттса и Джона Довера Уилсона под общим названием « Войны роз» . Тетралогию превратили в трилогию, но необычным способом. 1 Генриха VI просто удалили, поэтому в трилогии остались только 2 Генриха VI , 3 Генриха VI и Ричарда III . Причину этого объяснил Довер Вильсон, который утверждал, что первый «Генрих VI» представляет собой «лоскутное одеяло, в котором Шекспир сотрудничал с низшими драматургами». [78] В адаптации снимались Валентин Дьялл в роли Генри, Соня Дрездел в роли Маргарет, Стивен Джек в роли Йорка и Гордон МакЛеод в роли Глостера. В 1971 году BBC Radio 3 представило двухсерийную адаптацию трилогии Рэймонда Райкса . Часть 1 содержала сокращенный 1-й Генрих VI и сокращенную версию первых трех актов 2-го Генриха VI . Во второй части представлены Деяния 4 и 5 и сокращенная глава 3 Генриха VI . Найджел Ламберт сыграл Генри, Барбара Джеффорд сыграла Маргарет, а Ян Маккеллен сыграл Йорка и Ричарда III. В 1977 году BBC Radio 4 представило 26-частную сериализацию восьми последовательных исторических пьес под общим названием « Виват Рекс» ( «Да здравствует король »). Адаптированный Мартином Дженкинсом в рамках празднования Серебряного юбилея Елизаветы II , «Генрих VI» включал в себя эпизоды 17 («Колдовство») и 18 («Джек Кейд»). Джеймс Лоуренсон сыграл Генри, Пегги Эшкрофт сыграла Маргарет, Питер Джеффри сыграл Йорка, а рассказчиком выступил Ричард Бертон .

В Америке в 1936 году сильно отредактированная адаптация трилогии транслировалась как часть сериала «Радио Гильдия» NBC Blue . Адаптация, состоящая из трех шестидесятиминутных эпизодов, выходивших в эфир с интервалом в неделю, была написана Верноном Рэдклиффом, в главных ролях Генри Герберт в роли Генри и Джанет Нолан в роли Маргарет. В 1954 году радио CBC представило адаптацию трилогии Эндрю Аллена, который объединил 1-го «Генриха VI» , 2-го «Генриха VI» и 3-го «Генриха VI» в эпизод продолжительностью сто шестьдесят минут. Информации об актерском составе этого спектакля нет.

В 1985 году немецкий радиоканал Sender Freies Berlin транслировал сильно отредактированную семидесятишестиминутную двухчастную адаптацию октологии, адаптированную Рольфом Шнайдером, под названием « Розенкриге Шекспира ».

Манга

Японский манга -комикс Аи Канно «Реквием Короля Розы» представляет собой свободную адаптацию первой исторической тетралогии Шекспира, охватывающей Генриха VI и Ричарда III . [79]

Рекомендации

Примечания

  1. В пьесе «Сэр Томас Мор» , в создании которой, возможно, участвовал Шекспир, задействован ещё больший актёрский состав, но её статус в каноне оспаривается.
  2. ^ Слияние Джона Бофорта, 1-го герцога Сомерсета , который был регентом Франции, и его младшего брата Эдмунда Бофорта, 2-го герцога Сомерсета , который был убит в Первой битве при Сент-Олбансе.
  3. ↑ В Первом фолио упоминается как Хьюм , но в ин-кварто 1594 года — как Хум. Правильное написание «Хум» подтверждается в 1.2.88–89, где имя используется для образования рифмующегося двустишия со словом «мама».
  4. ↑ В Первом фолио упоминается как Джордан , а в ин-кварто 1594 года — Журден. То, что Журден является правильным написанием, иллюстрируется, когда имя встречается в белом стихе , где пятистопный ямб требует, чтобы ударение приходилось на второй слог (как в случае с Журденом), а не на первый (как в случае с Джорданом).
  5. ^ Поскольку ни в одной религии нет известного демона с таким именем, несколько редакторов изменили это имя. Например, в своем оксфордском шекспировском издании пьесы Роджер Уоррен называет злодея Асмодеем на том основании, что Асмодей — это злой дух в Книге Товита , а Асмат — это неправильное прочтение аббревиатуры Асмод. В своем издании «Арден Шекспир» , 2-я серия, Эндрю С. Кэрнкросс называет его Аснат на том основании, что Аснат — это анаграмма Сатаны. В издании третьей серии «Ардена Шекспира» Рональд Ноулз также использует имя Аснат.
  6. ^ Назван только в тексте-кварто 1594 года; в Первом фолио он просто Первый бунтовщик.
  7. ^ Назван только в тексте-кварто 1594 года; в Первом фолио он просто Второй бунтовщик.
  8. ^ Название происходит только от диалогов, а не от ремарки. В большинстве постановок его играет тот же актер, который играет Джона Холланда/Второго бунтовщика.
  9. ^ ab На основе Уильяма Стаффорда (умер в 1450 г.) из Саутвика, Уилтшир , на самом деле троюродного брата сэра Хамфри Стаффорда.
  10. Он происходит от третьего сына Эдуарда III , Лайонела Антверпенского , тогда как Генрих происходит от четвертого сына, Джона Гонта.
  11. ^ Здесь и далее Разногласия .
  12. ^ В дальнейшем настоящая трагедия .
  13. ^ То есть это сообщаемый текст постановки раннего проекта пьесы.
  14. Адаптация была снята в 1981 году, но не выходила в эфир до 1983 года.

Цитаты

Все ссылки на «Генриха VI, Часть 2» , если не указано иное, взяты из Оксфордского произведения Шекспира (Уоррена) на основе текста Первого фолио 1623 года. В его системе ссылок 4.3.15 означает акт 4, сцена 3, строка 15.

  1. ^ abc Уоррен (2000: 26)
  2. ^ Ноулз (1999: 54–55)
  3. ^ Уоррен (2000: 27)
  4. ^ Уоррен (2000: 28–29)
  5. ^ Уоррен (2000: 31)
  6. ^ Аб Уоррен (2000: 30)
  7. ^ Хаттауэй (1990: 67–69)
  8. ^ Уоррен (2000: 30–33)
  9. ^ Хаттауэй (1990: 15–16)
  10. ^ Уоррен (2000: 78–87)
  11. ^ Уилсон (1969: 9)
  12. ^ Пульятти (1996: 52)
  13. ^ В его четырехтомной книге Шекспир (1849–1852); переведен на английский язык в 1862 году Ф. Э. Баннеттом как «Комментарии Шекспира».
  14. ^ Холлидей (1964: 217)
  15. ^ Уоррен (2000: 77–78)
  16. ^ Уоррен (1987: 175)
  17. ^ Урковиц (1988: 243)
  18. ^ Уоррен (2000: 82)
  19. ^ Урковиц (2001: 28)
  20. ^ Урковиц (2001: 31)
  21. ^ МакКерроу (1933: 160)
  22. ^ Аб Уоррен (2000: 43)
  23. ^ Уоррен (2000: 44)
  24. ^ Уоррен (2008: 11)
  25. ^ Уоррен (2000: 34)
  26. ^ Пирсон (1990: 14)
  27. ^ Цитируется по ГБ Харрисону (редактор), Шекспир: Полное собрание сочинений (Нью-Йорк: Harcourt, 1952), 143.
  28. ^ Аб Хаттауэй (1991: 14)
  29. ^ ab По словам Дэниела Дж. Корнштейна, «Эти десять слов являются самым известным и прочным наследием Шекспира закону. Это одна из тех ключевых строк, которые, кажется, дают нам представление о собственном сознании Шекспира, или это просто шутка? Из всех тридцати семи пьес Шекспира эта знакомая строка выделяется больше, чем любая другая, как язвительный комментарий о профессии юриста. Ее острота и острота помогли ей выжить. Анти-юристская линия Шекспира, однажды услышанная, цепляет для ума, как картавость. Она повторяется так часто, что многие, кто никогда не читал Шекспира, знают эту цитату. Она вошла в обиход и стала клише, которое появляется даже на популярных среди студентов-юристов футболках, на сувенирах. тарелки, кофейные кружки, подушки, а также название фильма о решении молодого человека отказаться от юридической карьеры и стать садовником». Дэниел Дж. Корнштейн, « Убить всех юристов?» Юридическая апелляция Шекспира , University of Nebraska Press, 2005, стр. 22–29.
  30. ^ Брокбанк (1971: 172)
  31. ^ Ноулз (1999: 5)
  32. ^ Хэттауэй (1991: 43)
  33. ^ Хаттауэй (11991: 43)
  34. ^ Уоррен (2003: 14)
  35. ^ Шонесси (1994: 61)
  36. ^ Ник Эшбери (2007). «Блог истории». РСК . Архивировано из оригинала 12 октября 2008 года . Проверено 16 января 2012 г.
  37. Обзор Daily Express (16 декабря 2000 г.)
  38. ^ Мэтт Труман (16 мая 2012 г.). «Генрих VI (части 1, 2, 3) – обзор». Хранитель . Проверено 9 февраля 2014 г.
  39. ^ "Выступления Генриха VI на поле боя". Шекспировский глобус . Проверено 7 февраля 2014 г.
  40. Альфред Хиклинг (9 июля 2013 г.). «Шекспир на поле битвы: театр «Глобус» выходит». Хранитель . Проверено 7 февраля 2014 г.
  41. Доминик Кавендиш (15 июля 2013 г.). «Генрих VI: Представления на поле боя, Шекспировский глобус, Таутон». «Дейли телеграф» . Проверено 7 февраля 2014 г.
  42. ^ Уоррен (2003: 26)
  43. Сегодня известный просто как «Медствие гражданской войны».
  44. ^ Ноулз (1999: 3)
  45. ^ Кокс (2001: 14)
  46. ^ Тейлор (2003: 33)
  47. ^ Гудвин (1964: 47)
  48. ^ Ноулз (1999: 12–13)
  49. ^ Ноулз (1999: 27)
  50. ^ Уоррен (2003: 18)
  51. ^ "Войны регби Шекспира". Интернет-издания Шекспира . Проверено 21 ноября 2012 г.
  52. ^ Кеннет Джонс (17 сентября 2004 г.). «Розовая ярость Эдварда Холла - это трилогия о Генрихе VI в полном кровавом расцвете». Playbill.com. Архивировано из оригинала 11 октября 2012 года . Проверено 21 ноября 2012 г.
  53. ^ Джеймс Н. Лоэлин, «Брехт и новое открытие Генриха VI », в книге Тона Хоэнселаара (ред.) « Исторические пьесы Шекспира: исполнение, перевод и адаптация в Великобритании и за рубежом» (Кембридж: Cambridge University Press, 2004), 143
  54. ^ Майкл Брук. «Эпоха королей (1960)». BFI Screenonline . Архивировано из оригинала 7 декабря 2014 года.
  55. ^ Патрисия Леннокс, « Генрих VI : История телевидения в четырех частях», в книге Томаса А. Пендлтона (ред.) Генрих VI: Критические эссе (Лондон: Routledge, 2001), 235–241
  56. ^ Эмма Смит, «Шекспир в сериале: эпоха королей », в книге Роберта Шонесси (ред.), Кембриджский спутник Шекспира и популярной культуры (Кембридж: Cambridge University Press, 2007), 134–149
  57. ^ Цитируется по Патриции Леннокс, « Генрих VI : История телевидения в четырех частях», в Томасе А. Пендлтоне (ред.) Генрих VI: Критические эссе (Лондон: Routledge, 2001), 243
  58. ^ Алиса В. Гриффин, «Шекспир глазами камеры», Shakespeare Quarterly , 17:4 (зима, 1966), 385
  59. ^ Сьюзан Уиллис. Шекспировские пьесы BBC: создание телевизионного канона (Каролина: North Carolina Press, 1991), 328
  60. ^ аб Стэнли Уэллс, «История всего раздора», литературное приложение к The Times (4 февраля 1983 г.)
  61. ^ Майкл Манхейм, «Английская историческая пьеса на экране», «Шекспир в информационном бюллетене о кино» , 11:1 (декабрь 1986 г.), 12
  62. ^ Цитируется по Грэму Холдернессу , «Радикальная потенциальность и институциональное закрытие: Шекспир в кино и на телевидении», у Джонатана Доллимора и Алана Синфилда (ред.), Политический Шекспир: Очерки культурного материализма , 2-е издание (Манчестер: Manchester University Press, 1984). , 222
  63. ^ Нил Тейлор, «Два типа телевизионного Шекспира», Обзор Шекспира , 39 (1986), 106–107
  64. ^ Деннис Бингхэм, «Первая тетралогия Джейн Хауэлл: брехтианский прорыв или просто хорошее телевидение?», в JC Bulman и HR Coursen (ред.), « Шекспир на телевидении: антология эссе и обзоров» (Нью-Гэмпшир: University Press of New Англия, 1988), 221–229.
  65. ^ Майкл Хэттауэй (ред.) Первая часть короля Генриха VI (Кембридж: Cambridge University Press, 1990), 51
  66. ^ Сьюзан Уиллис. Шекспировские пьесы BBC: создание телевизионного канона (Каролина: North Carolina Press, 1991), 28
  67. ^ Ноулз (1999: 22). См. также Эдвард Бернс (ред.) Король Генрих VI, Часть 1 (Лондон: Arden, 2000), 306.
  68. ^ Уоррен (2003: 15)
  69. ^ Мишель Виллемс, «Вербально-визуальный, вербально-иллюстрированный или текстово-телевизионный? Размышления о сериале BBC о Шекспире», Shakespeare Survey , 39 (1986), 101
  70. ^ Ноулз (1999: 24)
  71. ^ Джон Д. Кокс и Эрик (ред.) Король Генрих VI, Часть 3 (Лондон: Арден, 2001), 37
  72. ^ Грэм Холдернесс, «Радикальная потенциальность и институциональная закрытость: Шекспир в кино и на телевидении», в книге Джонатана Доллимора и Алана Синфилда (ред.), Политический Шекспир: Очерки культурного материализма , 2-е издание (Манчестер: Manchester University Press, 1984), 221
  73. Анализ всей тетралогии можно найти у Сьюзен Уиллис. Шекспировские пьесы BBC: создание телевизионного канона (Каролина: North Carolina Press, 1991), 175–185
  74. ^ "Генрих VI". Совет Британских университетов по кино и видео . Проверено 21 ноября 2012 г.
  75. ^ Кристофер Иннес, Современная немецкая драма: исследование в форме (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1979), 142–147
  76. ^ Уильям Хортманн, Шекспир на немецкой сцене: двадцатый век (Кембридж: Cambridge University Press, 1998), 227–232
  77. ^ Если не указано иное, вся информация в этом разделе предоставлена ​​Советом британских университетов по кино и видео.
  78. ^ «Хроники Шекспира о войне роз», Radio Times , (24 октября 1952 г.) 7
  79. ^ «Viz Media добавляет мангу «Причудливые приключения ДжоДжо: боевая тенденция», «Реквием короля роз»» . Сеть новостей аниме . 4 июля 2014 года . Проверено 12 марта 2015 г.

Издания Генриха VI, часть 2

Вторичные источники

Внешние ссылки