Жизнь Генриха Пятого , часто сокращаемая до Генриха V , — историческая пьеса Уильяма Шекспира , предположительно написанная около 1599 года. В ней рассказывается история короля Генриха V Английского , с упором на события непосредственно до и после битвы при Азенкуре (1415) во время Столетней войны . В тексте First Quarto она была озаглавлена The Cronicle History of Henry the Fift , [1] : стр. 6 и The Life of Henry the Fifth в тексте First Folio .
Пьеса является заключительной частью тетралогии , которой предшествовали Ричард II , Генрих IV, часть 1 и Генрих IV, часть 2. Таким образом, первоначальная аудитория уже была знакома с заглавным персонажем, который был изображен в пьесах Генриха IV как дикий, недисциплинированный молодой человек. В Генрихе V молодой принц повзрослел. Он отправляется в поход во Францию и, несмотря на значительное численное превосходство противника, побеждает французов при Азенкуре.
Хор (одинокий оратор, обращающийся к зрителям) произносит Пролог, извиняясь за ограничения театра и желая, чтобы: муза могла вдохновлять воображение зрителей, настоящие королевские особы могли быть актерами, а сцена могла быть такой же большой, как королевство, чтобы воздать должное истории короля Генриха V (или «Гарри»). Хор призывает зрителей использовать свои «воображаемые силы», чтобы преодолеть эти ограничения: «Собери наши несовершенства своими мыслями... превратив достижения многих лет / В песочные часы».
Акт I в основном посвящен Генриху и его решению вторгнуться во Францию, убежденному, что по происхождению он является законным наследником французского престола. Французский дофин , сын короля Карла VI , отвечает на претензии Генриха оскорбительным подарком в виде теннисных мячей, которые должны были символизировать кажущуюся молодость и легкомыслие Генриха.
Хор появляется в начале каждого акта, чтобы продвинуть историю. Во втором акте он описывает преданность страны военным усилиям: «Теперь вся молодежь Англии в огне... / Теперь процветают оружейники, и мысль о чести / Царит только в груди каждого мужчины». Второй акт фокусируется на заговоре графа Кембриджа и двух товарищей с целью убийства Генри в Саутгемптоне . Умное раскрытие Генри заговора и его безжалостное обращение с заговорщиками показывают, что он изменился по сравнению с более ранними пьесами, в которых он появлялся.
В третьем акте Генрих и его войска осаждают французский порт Арфлер после пересечения Ла-Манша. Французский король, говорит хор, «предлагает ему / Катарину, свою дочь, и с ней, в приданое, / Несколько мелких и бесполезных герцогств», но Генрих не удовлетворен. При осаде Арфлера англичане сначала отбиты, но Генрих подбадривает их одной из самых известных речей Шекспира: «Еще раз в пролом, дорогие друзья, еще раз; / Или закройте стену нашими английскими мертвецами». После тяжелого сражения англичане берут Арфлер. Монжуа, глашатай французского короля Карла, доставляет сообщение о насмешках и угрозах Карла, презирающих Генриха. Генрих говорит Монжуа, что его силы настолько ослаблены, что он пока не будет напрямую атаковать Париж, а вместо этого двинется вдоль побережья к Кале.
В четвертом акте вся мощь французской армии окружает Генриха в маленьком городке Азенкур. Накануне битвы, зная, что он в меньшинстве, Генрих бродит по английскому лагерю, переодевшись, пытаясь утешить своих солдат и выяснить, что они на самом деле думают о нем. Он мучается из-за морального бремени быть королем, прося Бога «закалить сердца моих солдат». Наступает день, и Генрих сплачивает своих дворян знаменитой речью в День Святого Криспина : «мы ... будем помнить; / Мы немногие, мы счастливые немногие, мы отряд братьев». Посланник Монжуа возвращается, чтобы спросить, избежит ли Генрих верного поражения, заплатив французам выкуп за выживание своих людей. Генри просит Монжуа «перенести мой прежний ответ обратно», тем самым отказываясь сдаваться.
Шекспир не описывает битву при Азенкуре напрямую . Хотя французы в одной из сцен жалуются, что « Tout est perdu » («все потеряно»), исход не ясен Генриху, пока Монжуа не появляется снова и не заявляет, что «день ваш». Генри вскоре обнаруживает, что это была глубоко однобокая победа: французы понесли потери в 10 000 человек, в то время как англичане потеряли только герцога, графа, рыцаря, оруженосца и «всех других, кроме двадцати пяти». (В экранизации Лоуренса Оливье 1944 года эта строка изменена на «всех других людей, кроме двадцати пяти», поскольку историки полагают, что потери англичан составили около 600 человек). Генрих восхваляет Бога за свою шокирующую победу.
Акт V начинается несколько лет спустя, когда война переходит в краткий мирный период, когда англичане и французы ведут переговоры о Труа , и Генрих пытается добиться расположения французской принцессы Катарины . Ни Генрих, ни Катарина не говорят на языке друг друга, но юмор их ошибок на самом деле помогает Генриху достичь своей цели. Сцена заканчивается тем, что французский король усыновляет Генриха как наследника французского престола, и молитвой о единстве французской королевы «чтобы англичане могли как французы, французские англичане, принимать друг друга».
Пьеса завершается хором, предвещающим смерть Генриха (через два года) и бурное правление его сына Генриха VI Английского , «государством которого управляли столь многие, что они потеряли Францию и заставили Англию истекать кровью, что часто показывала наша сцена». (Здесь Шекспир ссылается на тот факт, что ранее он поставил трилогию пьес, посвященных этим более поздним событиям: « Генрих VI. Часть 1» , «Генрих VI. Часть 2» и «Генрих VI. Часть 3 »).
Как и во многих исторических и трагедийных пьесах Шекспира, появляется ряд второстепенных комических персонажей, контрастирующих с основным сюжетом, а иногда и комментирующих его. В этом случае это в основном рядовые солдаты армии Генриха, и среди них Пистоль, Ним и Бардольф из пьес о Генрихе IV . В мрачной ноте Бардольфа казнят за грабеж. В армию также входят шотландец, ирландец и англичанин, а также Флюэллен , комически стереотипный валлийский солдат. В одной из сцен развернутого французского диалога принцесса Кэтрин пытается выучить несколько основных английских слов для обозначения частей тела у своей служанки. В пьесе также кратко говорится о смерти сэра Джона Фальстафа , отчужденного друга Генриха из пьес о Генрихе IV , которого Генрих отверг в конце Генриха IV, часть 2 .
Основным источником Шекспира для Генриха V , как и для большинства его хроникальных историй, были «Хроники » Рафаэля Холиншеда ; публикация второго издания в 1587 году обеспечивает terminus post quem для пьесы. «Союз двух прославленных семей Ланкастера и Йорка» Эдварда Холла, по - видимому, также был проконсультирован, и ученые предположили, что Шекспир был знаком с поэмой Сэмюэля Дэниела о гражданских войнах . Более ранняя пьеса, « Знаменитые победы Генриха V», также, как полагают, была образцом для работы. [3]
На основании очевидного намека на миссию графа Эссекса по подавлению восстания Тирона , пьесу датируют началом 1599 года. [1] : стр. 5 «Хроника истории Генриха V» была внесена в Реестр компании канцелярских товаров 14 августа 1600 года книготорговцем Томасом Павье ; первый том был опубликован до конца года, хотя Томасом Миллингтоном и Джоном Басби, а не Павье. Печатью занимался Томас Крид .
Q1 Генриха V — это « плохое кварто », сокращенная версия пьесы, которая может быть контрафактной копией или сообщенным текстом. Второе кварто, переиздание Q1 , было опубликовано в 1602 году Павье; еще одно переиздание было выпущено как Q3 в 1619 году с ложной датой 1608 года — часть Фальшивого фолио Уильяма Джаггарда . Превосходный текст был впервые напечатан в Первом фолио в 1623 году.
Читатели и зрители интерпретировали отношение пьесы к войне несколькими способами. С одной стороны, она, кажется, восхваляет вторжение Генриха во Францию и военную доблесть. С другой стороны, ее можно читать как комментарий к моральной и личной цене войны. [4] Собранный воедино, Шекспир представляет войну во всей ее сложности.
Американский критик Норман Рабкин описал пьесу как картину с двумя одновременными смыслами. [5] Рабкин утверждает, что пьеса никогда не останавливается на одной точке зрения на войну, сам Генри постоянно менял стиль речи, говоря об «изнасиловании и грабеже» в Арфлёре, но о патриотической славе в своей речи в День Святого Криспина.
Некоторые ученые связывают националистическое прославление войны с современными военными предприятиями в Испании и Ирландии. Хор напрямую ссылается на ожидаемые военные триумфы графа Эссекса в пятом акте. Сам Генрих V иногда рассматривается как амбивалентное представление сценического макиавелли, сочетающее кажущуюся искренность с готовностью использовать обман и силу для достижения своих целей. [6]
Другие комментаторы считают, что пьеса критически рассматривает причину насильственного поступка Генри. [7] Благородные слова Хора и Генри постоянно подрываются действиями Пистола, Бардольфа и Нима. Пистол говорит напыщенным белым стихом , который, кажется, пародирует собственный стиль речи Генри. Пистол и его друзья, таким образом, показывают действия своих правителей. [8] Действительно, присутствие персонажей Истчипа из Генриха IV, как говорят, подчеркивает элемент авантюриста в характере Генриха как монарха. [9]
Неоднозначность пьесы привела к различным интерпретациям в постановке. Фильм Лоренса Оливье 1944 года, снятый во время Второй мировой войны , подчеркивает патриотическую сторону, игнорируя тот факт, что враги пьесы, французы, на самом деле были союзниками в этом конфликте, [b] в то время как фильм Кеннета Браны 1989 года подчеркивает ужасы войны. В постановке Королевского национального театра 2003 года Генри был представлен как современный военный генерал, высмеивающий вторжение в Ирак .
В последние годы ведутся научные дебаты о том, можно ли называть Генриха V военным преступником . [10] Некоторые осуждают этот вопрос как анахроничный , утверждая, что современная юридическая терминология не может применяться к историческим событиям или фигурам, подобным тем, что изображены в пьесе. [11] Однако другие ученые поддерживают предложенную точку зрения. Например, Кристофер Н. Уоррен обращается к « De armis Romanis » Альберико Джентили , а также к самому Генриху V , чтобы показать, как ранние современные мыслители (включая Шекспира) сами использовали юридические подходы для взаимодействия с прошлым. [12] В результате, утверждает Уоррен, вопрос о том, был ли Генрих V военным преступником, не только законен, но и «исторически уместен». [13]
В риторической речи, призванной запугать губернатора Арфлёра и заставить его сдать город англичанам, Генрих отрицает личную ответственность за действия своих солдат в случае возобновления битвы – «Какие узды могут сдержать распущенное зло, / Когда под холмом он ведет свой свирепый путь?» – и в ярких подробностях описывает насилие, которое они учинят над горожанами, если его требования не будут выполнены:
Врата милосердия будут все заперты,
И плотский солдат, грубый и бессердечный,
В свободе кровавой руки будет колебаться
С совестью, широкой как ад, косящей как трава
Твои свежие, прекрасные девы и твои цветущие младенцы.
- —Акт III, Сцена III.
С другой стороны, Генрих представлен как великий лидер, поскольку он сохраняет самообладание, когда его оскорбляют: «мы рады, что дофин так любезен с нами». Он также признает свои прошлые ошибки: «предались варварской распущенности» и показан обладающим большой уверенностью: «Я поднимусь туда с такой полной славой, что ослеплю все глаза Франции».
В марте 2010 года в Вашингтоне, округ Колумбия , состоялся инсценированный судебный процесс по преступлениям, связанным с законностью вторжения и убийством пленных, основанный как на исторических записях, так и на пьесе Шекспира. Названный «Верховный суд Объединенного королевства Англии и Франции» , судьями-участниками были судьи Сэмюэл Алито и Рут Бейдер Гинзбург . Первоначально исход должен был быть определен голосованием зрителей, но из-за ничьей все свелось к решению судей. Суд разделился по поводу оправдания Генри войной, но единогласно признал его виновным в убийстве пленных, применив «развивающиеся стандарты взрослеющего общества». Ранее вымышленный Всемирный трибунал по военным преступлениям постановил, что война Генри была законной, ни один некомбатант не был убит незаконно, и Генри не несет уголовной ответственности за смерть военнопленных. Вымышленный Французский союз за гражданские свободы, который инициировал трибунал, затем попытался подать иск в гражданский суд. Судья пришел к выводу, что он связан правовыми выводами GWCT, и также вынес решение в пользу англичан. Апелляционный суд подтвердил это решение без вынесения мнения, оставив вопрос на рассмотрение Верховного суда. [14] [15] [16]
Очень короткие отрывки из «Генриха V» изначально написаны на французском языке; примером является Акт 5, Сцена 2. [17]
Хор ссылается на кампанию Эссекса 1599 года в Ирландии без какого-либо ощущения, что она закончится катастрофой. Кампания началась в конце марта и была сорвана к концу июня, что убедительно свидетельствует о том, что пьеса была впервые поставлена в течение этого трехмесячного периода.
Традиция, которую невозможно проверить, гласит, что Генрих V был первой пьесой, поставленной в новом театре «Глобус» весной 1599 года — «Глобус» был бы «деревянным О», упомянутым в Прологе, — но Шапиро утверждает, что « Слуги камергера» все еще были в «Куртине» , когда произведение было впервые поставлено, и что сам Шекспир, вероятно, играл в хоре. [18] [19] В 1600 году первый печатный текст утверждает, что пьеса была сыграна «разные времена». Однако самое раннее представление, точная дата которого известна, состоялось 7 января 1605 года в суде во дворце Уайтхолл .
Сэмюэл Пипс увидел Генриха V в 1664 году, но он был написан Роджером Бойлом, 1-м графом Оррери , а не Шекспиром. Пьеса Шекспира вернулась на сцену в 1723 году в адаптации Аарона Хилла . [20]
Самой продолжительной постановкой пьесы в истории Бродвея была постановка с Ричардом Мэнсфилдом в 1900 году, которая шла 54 представления. Другие известные сценические постановки Генриха V включают Чарльза Кина (1859), Чарльза Александра Калверта (1872) и Уолтера Хэмпдена (1928).
Основные возрождения в Лондоне в XX и XXI веках включают в себя:
На фестивале Globe to Globe 2012 года в Шекспировском глобусе Генрих V был представителем Великобритании, одним из 37 и единственным, исполненным на разговорном английском. Роль Генриха исполнил Джейми Паркер .
На британском телевидении пьеса ставилась как:
В 2017 году Pop-up Globe , первая в мире временная копия второго театра Globe, базирующаяся в Окленде, Новая Зеландия, представила 34 представления о Генрихе V. Австралийский актер Крис Хантли-Тернер, прошедший обучение в Лондоне, исполнил роль Генриха, ирландский актер Майкл Махони — Хора, а британско-новозеландский актер Эдвард Ньюборн — Пистолета/Короля Франции.
Было сделано три крупных экранизации. Первая, «Генрих V» (1944) , режиссером и исполнителем главной роли которой был Лоренс Оливье, представляет собой красочную и очень стилизованную версию, которая начинается в театре «Глобус», а затем постепенно переходит к реалистичному воссозданию битвы при Азенкуре . [21] Фильм Оливье был снят во время Второй мировой войны и был задуман как патриотический призыв к объединению во время вторжения в Нормандию . [21]
Второй крупный фильм, Генрих V (1989) , режиссером и исполнителем главной роли которого был Кеннет Брана , пытается дать более реалистичное представление об этом периоде и делает больший акцент на ужасах войны. В нем показана забрызганная грязью и ужасная битва при Азенкуре.
Третий крупный фильм, «Король» (2019) , с Тимоти Шаламе в роли Генриха V, был экранизацией пьес Шекспира «Генрих IV часть I» , «Генрих IV часть II» и «Генрих V» .
В 2012 году BBC заказала телевизионную адаптацию пьесы в рамках сериала «Пустая корона» . Это была часть тетралогии, которая транслировала по телевидению всю «Генриаду» Шекспира . Спродюсированный Сэмом Мендесом и срежиссированный Теей Шаррок , он снял Тома Хиддлстона в роли Генриха V, который играл принца Хэла в адаптациях «Пустой короны» « Генриха IV, часть I» и «Генриха IV, часть II» . BBC запланировала показ исторических пьес Шекспира в рамках Культурной олимпиады 2012 года , празднования британской культуры, совпадающего с летними Олимпийскими играми 2012 года .
В 2004 году постмодернистский хореограф Дэвид Гордон создал танцевально-театральную версию пьесы под названием Dancing Henry Five , в которой смешаны музыка Уильяма Уолтона , написанная для фильма Оливье, записанные речи из самого фильма и Кристофера Пламмера , а также комментарии, написанные Гордоном. Премьера пьесы состоялась в Danspace Project в Нью-Йорке, где ее сравнили с постановкой Henry IV (части 1 и 2) в Линкольн-центре . [22] Она была возобновлена трижды — в 2005, 2007 и 2011 годах — в городах по всем Соединенным Штатам и получила премию National Endowment for the Arts American Masterpieces in Dance Award. [23]
Сюита из «Генриха V» — оркестровая аранжировка музыки 1963 года, написанная композитором Уильямом Уолтоном для фильма Оливье 1944 года. Аранжировка Мьюира Мэтисона , состоит из пяти частей. [24]
Henry V – A Shakespeare Scenario — это 50-минутное произведение для рассказчика, хора SATB, хора мальчиков (по желанию) и полного оркестра. [25] Музыкальное содержание взято из партитуры Уолтона для фильма Оливье, отредактированной Дэвидом Ллойд-Джонсом и аранжированной Кристофером Палмером . [26] Впервые было исполнено в Королевском фестивальном зале в Лондоне в мае 1990 года. Исполнителями на этой премьере были Кристофер Пламмер (рассказчик), хор Академии, хористы Вестминстерского собора и Академия Святого Мартина-ин-зе-Филдс . Дирижером был сэр Невилл Марринер . CD с произведением с этими исполнителями был выпущен Chandos в 1990 году. [27]
O For a Muse of Fire — симфоническая увертюра для полного оркестра и солиста-вокалиста, написанная Даррилом Кубианом . Произведение длится 12 минут и было впервые исполнено Симфоническим оркестром Нью-Джерси в марте 2015 года. [28] [29] Произведение написано для полного оркестра с солистом-вокалистом. Вокальная партия включает в себя избранные строки из текста, а вокальный диапазон адаптируется к различным типам голосов. Солисткой премьерных выступлений с Симфоническим оркестром Нью-Джерси была бывшая солистка October Project (и бывшая артистка Sony Classical ) Мэри Фаль .
Задача постановок в современную эпоху... состоит в том, чтобы привести более мрачные, более скептические отрывки в живую связь с более героически прямолинейными.