«Эванджелина, повесть об Акадии» — эпическая поэма американского поэта Генри Уодсворта Лонгфелло , написанная на английском языке и опубликованная в 1847 году. Поэма повествует об акадийской девушке по имени Эванджелина и ее поисках утраченной любви Габриэля во время изгнания акадийцев (1755–1764).
Идея поэмы пришла от друга Лонгфелло Натанаэля Готорна . Лонгфелло использовал дактилический гекзаметр , подражая греческим и латинским классикам. Хотя выбор подвергся критике, она стала самым известным произведением Лонгфелло при его жизни и остается одним из самых популярных и долговечных произведений.
Поэма оказала мощное влияние на определение как истории Акадии, так и ее идентичности в девятнадцатом и двадцатом веках. Она представляет собой потерянных близких и разбитое сердце, но также и сохранение надежды. Хотя Лонгфелло был поэтом, а не историком, в науке двадцать первого века были те, кто решил изложить свою точку зрения о том, что работа Лонгфелло не является научным историческим документом. [1]
Эванджелин описывает помолвку вымышленной акадийской девушки по имени Эванджелина Белльфонтен с ее возлюбленным Габриэлем Лаженессом и их расставание, когда британцы депортировали акадийцев из Акадии во время Великого переворота .
Лонгфелло познакомился с истинной историей акадийцев в Новой Шотландии благодаря своему другу Натаниэлю Готорну , которому бостонский священник преподобный Гораций Коннолли рассказал историю о разлученных акадийских возлюбленных, услышанную им от своих прихожан. [2] Готорн и Лонгфелло вместе учились в колледже Боудойн , хотя в то время они не были друзьями. [3] Спустя годы, в 1837 году, Готорн связался с Лонгфелло, чтобы узнать его мнение о недавно опубликованных рассказах в North American Review , которые Лонгфелло восхвалял как гениальные произведения; они стали друзьями на всю жизнь. [4] Готорн не был заинтересован в беллетризации идеи Коннолли, потому что, как он сказал Коннолли, «это не в моем вкусе: нет яркого света и тяжелых теней». [5] Лонгфелло взял идею и превратил ее в поэму после месяцев изучения истории семей Новой Шотландии. [6]
Лонгфелло, который никогда не посещал место действия настоящей истории, в значительной степени опирался на «Исторический и статистический отчет о Новой Шотландии » Томаса Чандлера Хэлибертона и другие книги для получения дополнительной справочной информации. [7] Он отметил свою зависимость от других источников в своем журнале 7 января 1847 года: «Пошел в библиотеку и взял «Анналы Филадельфии » Уотсона и «Исторические коллекции Пенсильвании». А также «Географическое описание Луизианы» Дарби. Эти книги должны помочь мне в последней части «Евангелины» , насколько это касается фактов и местного колорита. Но что касается формы и поэзии, — они должны исходить из моего собственного мозга». [8]
«Эванджелина» была опубликована в виде книги 1 ноября 1847 года издательством William D. Ticknor & Co. [9] , а к 1857 году было продано около 36 000 экземпляров. [10] В это время литературные гонорары Лонгфелло достигли своего пика; за «Эванджелину » он получил «чистые двадцать пять и шестнадцатых процента» гонорара, что считается рекордным максимумом для поэта. [11] Лонгфелло сказал о своей поэме: «У меня долго горела лихорадка в мозгу, прежде чем я позволил своему герою завладеть ею. «Эванджелина» так легко читается, потому что мне было так трудно ее писать». [10]
Стихотворение написано нерифмованным дактилическим гекзаметром , возможно, вдохновлённым греческими и латинскими классиками, включая Гомера , чьё произведение Лонгфелло читал в то время, когда писал «Евангелию» . [12] Он также недавно, в 1841 году, перевёл «Дети Тайной Вечери», поэму шведского писателя Эсайяса Тегнера , в которой также использовался этот размер. [12] «Евангелия» — одно из немногих произведений девятнадцатого века, написанных этим размером, которое до сих пор читают.
Некоторые критиковали выбор Лонгфелло дактилического гекзаметра, включая поэта Джона Гринлифа Уиттьера , который сказал, что поэма была бы лучше в прозаическом стиле, похожем на «Гиперион» Лонгфелло . [12] Лонгфелло осознавал потенциальную критику. Отправляя копию поэмы Брайану Проктеру , Лонгфелло писал: «Я надеюсь, вы не отвергнете ее из-за размера. На самом деле, я не мог бы написать ее так, как она есть, в любом другом размере; она полностью изменила бы ее характер, если бы поместила ее в другой размер». [13] Даже жена Лонгфелло Фанни защищала его выбор, написав другу: «Он обеспечивает большую богатство выражения, чем любой другой, и он звучен, как море, которое всегда звучит в ухе Эванджелины». [7] В качестве эксперимента Лонгфелло убедился, что он использует лучший размер, попытавшись написать отрывок белым стихом. [12] Тем не менее, просматривая корректуру для второго издания, Лонгфелло на мгновение пожалел, что не использовал другую поэтическую структуру:
Конечно, гекзаметристам было бы легче, если бы им позволили немного больше вытянуть ноги, как им удобно; однако ради единообразия я считаю, что им следует посидеть подольше, подогнув под себя колени, как путешественникам в почтовой карете.
— Эдвард Вагенкнехт, Генри Уодсворт Лонгфелло: Портрет американского гуманиста . (1966) стр. 77 [14]
Имя Эванджелина происходит от латинского слова «evangelium», что означает «евангелие». Само латинское слово происходит от греческих слов «eu» — «хороший» и «angela» — «новость». [15]
Лонгфелло не называет явно первые три строфы прологом, но издатели обычно рассматривают эти строки как таковые. История поэмы начинается с конца. Французские фермеры и рыбаки, которые когда-то населяли колонию Акадия в Новой Шотландии, ушли; покрытые мхом деревья и океан остались, чтобы рассказать историю.
ЭТО первобытный лес. Шепчущие сосны и болиголовы,
Обросшие мхом и в зеленых одеждах, неразличимые в сумерках,
Стоят, как друиды древности, с голосами печальными и пророческими,
Стоят, как арфисты седые, с бородами, покоящимися на груди.
Громко из своих скалистых пещер, глухой голос соседнего океана
Говорит и безутешным голосом отвечает на вопль леса.
Это первобытный лес; но где сердца, что под ним
Прыгали, как косуля, когда он слышит в лесу голос охотника?
Где деревня с соломенной крышей, дом акадийских фермеров, —
Люди, чьи жизни скользили, как реки, которые орошают леса,
Затемненные тенями земли, но отражающие образ небес?
Пусты эти приятные фермы, и фермеры навсегда ушли!
Рассеянные, как пыль и листья, когда могучие порывы октября
Подхватывают их, кружат их ввысь и разбрасывают их далеко над океаном.
Ничего, кроме традиций, не осталось от прекрасной деревни Гран-Пре.
Вы, кто верит в любовь, которая надеется, и выдерживает, и терпелива,
Вы, кто верит в красоту и силу женской преданности,
Прислушайтесь к скорбной традиции, все еще поемой соснами леса;
Прислушайтесь к Повести о Любви в Акадии, доме счастливых. [16] [17] [18]
«Евангелина» стала самым известным произведением Лонгфелло при его жизни и была широко прочитана. [19] Ее называли первой важной длинной поэмой в американской литературе. [20] Современные отзывы были очень положительными. Рецензент журнала The Metropolitan Magazine сказал: «Никто, претендующий на поэтическое чувство, не может читать ее восхитительные портреты деревенских пейзажей и образа жизни, давно уже не существующего, без самого сильного наслаждения». [10] Друг Лонгфелло Чарльз Самнер сказал, что он встретил женщину, которая «прочитала «Евангелину» около двадцати раз и считает ее самой совершенной поэмой на языке». [ 10] Среди других поклонников поэмы был король Бельгии Леопольд I. [21] В частном порядке все литературные соратники Лонгфелло, кроме Уиттьера, напали на произведение, включая его старого друга Джона Нила , который написал: «Вас действительно следует повесить, вытянуть и четвертовать» за то, что вы написали гекзаметром. [22]
До влияния поэмы Лонгфелло историки обычно сосредотачивались на основании Галифакса (1749) как на начале истории Новой Шотландии. Поэма Лонгфелло пролила свет на 150 лет акадийского поселения, предшествовавших основанию Галифакса. [23]
Изгнание было спланировано и осуществлено британскими и новоанглийскими властями. Лонгфелло исключил из поэмы участие Новой Англии в изгнании. В своей поэме Лонгфелло определяет Америку как место убежища для изгнанных акадийцев. [23] Позднее рассказ Лонгфелло был оспорен историком Фрэнсисом Паркманом в его книге «Монкальм и Вулф» (1884). Паркман утверждал, что настоящей причиной изгнания было «влияние», которое французы оказывали на акадийцев, в частности, аббата Жана-Луи Ле Лутра . [24] Американский историк Джон Бребнер в конечном итоге написал книгу «Аванпост Новой Англии» (1927), в которой определил, насколько важную роль сыграли жители Новой Англии в изгнании акадийцев. [23] [25]
Поэма оказала мощное влияние на определение как истории, так и идентичности акадийцев в девятнадцатом и двадцатом веках. Более поздние исследования выявили как исторические заблуждения в поэме, так и сложность Изгнания и тех, кто в нем участвовал, которую поэма затушевывает. [26] Например, поэма Лонгфелло изображает Акадию как утопию, а акадийцев как однородный и пассивный народ, неспособный на насилие, что игнорирует усилия лидера сопротивления Джозефа Бруссарда и обширную военную историю акадийцев . [27] Поэма также позволила поколениям протестантских англо-американцев сочувствовать тяжелому положению акадийцев, сохраняя при этом антикатолические взгляды. Поэма также предоставила акадийцам безопасное символическое пространство для разработки аргументов в пользу большего признания и уважения в Соединенных Штатах. [28]
В 1920 году в Гран-Пре, Новая Шотландия , акадийцы реконструировали французскую церковь со статуей Эванджелины во дворе. Почти десятилетие спустя, в 1929 году, статуя Эванджелины, для которой позировала звезда немого мексиканского кино Долорес дель Рио , сыгравшая главную роль в фильме 1929 года «Эванджелина» , была передана в дар городу Сент-Мартинвилль, штат Луизиана , актерами и съемочной группой фильма. В 1934 году первый государственный парк в Луизиане был назван Государственным историческим памятником Лонгфелло-Эванджелины . [29]
Феликс Вурхис написал книгу «Воспоминания Акадии: Правдивая история Эванджелины» , а другие более поздние художественные произведения расширили материал поэмы, утверждая, что «настоящие имена» персонажей были «Эммелин Лабиш» (в Лонгфелло ее полное имя — Эванджелин Белльфонтен) и «Луи Арсено» (в поэме — Габриэль Лаженесс) Лафайет, Луизиана , который предположительно принадлежал Габриэлю, и могила Эммелин в саду Вечного поклонения и на историческом кладбище на площади церкви Сен-Мартен де Тур на главной улице в Сен-Мартенвилле (место было определено для удобства местными энтузиастами на рубеже 20-го века). Деревья «дуба Эванджелины» в Сен-Мартенвилле также претендуют на то, чтобы отмечать первоначальное место встречи Эммелин и Луи. [30]
Другое место, претендующее на связь с историческими фигурами, на которых основана Эванджелина , — это дом Арсено в Хэмшире, штат Техас , который отмечен Историческим маркером Техаса. Дом был подарен Мэри Гадрак Арсено, праправнучке Луи Арсено ее мужем. [31]
Эванджелина также была названа в честь многих мест в Луизиане и канадских приморских провинциях. Она также часто используется в качестве названия улицы в акадийских общинах.
В Луизиане к местам под названием Эванджелина относятся:
Места под названием Эванджелина в Канаде включают, например:
Evangeline Trail — исторический маршрут в Новой Шотландии , который пролегает через долину Аннаполис , родину акадийцев. Живописный маршрут пролегает через более чем дюжину небольших акадийских деревень, начиная от Гран-Пре , места первых изгнаний, на юг до Аннаполис-Рояль около поселения Порт-Рояль , исторического места первоначального французского поселения в Северной Америке. Evangeline Trail заканчивается в Ярмуте, Новая Шотландия , на юго-западном побережье.
Также было много экранизаций поэмы «Эванджелина» . «Эванджелина» была первым канадским художественным фильмом, снятым в 1913 году компанией Canadian Bioscope из Галифакса. Он снимался в долине Аннаполис и в Гран-Пре. В 1919 году Рауль Уолш снял фильм по мотивам поэмы для компании 20th Century Fox . Фильм был предложен и снимался его женой Мириам Купер . Фильм стал одним из самых больших хитов дуэта, но сейчас он утерян . В 1929 году Эдвин Кэрви снял киноверсию с Долорес дель Рио в главной роли , снятую в Луизиане и сопровождаемую заглавной песней, написанной Элом Джолсоном и Билли Роузом .
Стихотворение упоминается в фильме 1987 года « Сердце ангела » с Микки Рурком и Робертом Де Ниро в главных ролях . Эванджелина также упоминается в фильме Disney 2009 года «Принцесса и лягушка» , в котором светлячок-каджун по имени Рэймонд влюбляется в Эванджелин, которая появляется в виде звезды. После его смерти они воссоединяются и появляются бок о бок в ночном небе.
Эванджелине посвящено множество песен:
Поэма была впервые адаптирована в мюзикл в 1874 году под названием «Эванджелина, или Красавица Акадии» , который имел успех на Бродвее до конца XIX века. [37]
Канадская фолк-певица и автор песен Сьюзан Кроу упоминает «статую Эванджелины» в своей песне «Your One and Only Life», первом треке альбома под названием The Door to the River, выпущенного в 1996 году.
Адаптация мюзикла «Эванджелина» 1999 года, созданная Полом Таранто и Джейми Уоксом, вылилась в выпуск альбома актеров 1999 года, а постановка этой версии в Шривпорте, штат Луизиана, транслировалась в 2000 году на канале PBS .
Музыкальная адаптация 2013 года, канадца Теда Дайкстры , была впервые показана в Шарлоттауне , Остров Принца Эдуарда, [38] и была возобновлена в 2015 году на Острове Принца Эдуарда и в Альберте в Эдмонтонском театре Citadel . В постановке Брент Карвер сыграл роль отца. [39]
Опера по мотивам «Эванджелины» , написанная Колином Дорощуком, дебютировала в 2012 году в сокращенной концертной форме и была впервые исполнена полностью в 2014 году в Опере-Театре Римуски . [40] Ранее Дорощук был участником, вместе со своими братьями, канадской поп-группы Men Without Hats . [40]
Брайан Дидрик из Эдмонтонской оперы поставил оригинальную музыкальную версию «Эванджелины» , написанную драматургом Уинном Бреем и композитором Томом Дойлом, в Калгари , Альберта , Канада , для театра Mount Royal College в 2000 году. [ необходима ссылка ]
Стихотворение было упомянуто группой Highly Suspect в заключительной песне их альбома 2022 года "The Midnight Demon Club". Песня называется Evangeline в честь стихотворения и упоминает персонажей: "Call me Gabriel and you're my Evangeline"
{{cite news}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )