stringtranslate.com

Элеазар бирабби Каллир

Улица имени Каллира в Тель-Авиве .

Элеазар бирабби Каллир ( иврит : אלעזר בירבי קליר , романизированоʾElʿāzār birabbi Qallir ; [1] ок.  570  – ок.  640 ), также известный как Элеазар ха-Калир , [примечание 1] был византийским еврейским [2] поэтом, чьи литургические стихи на иврите или пиютим поются во время важных религиозных служб, особенно в ашкеназском обряде Нусах , а также в итальянском Нусах и обряде Романиот . [3] В частности, он написал гимны для Трёх Паломнических Праздников , для особых Шаббатов , для будних дней праздничного характера и дней поста . [4] [5]

Биография

Хотя его поэмы занимали видное место в печатном ритуале, и известно, что он жил где-то на Ближнем Востоке , документация, касающаяся подробностей его жизни, была утеряна для истории, включая точный год и обстоятельства его рождения и смерти. Говорят, что он был учеником другого композитора пиютим VI века, Яннаи , который, согласно легенде, позавидовал превосходным знаниям Элеазара и стал причиной его смерти, вставив в его башмак скорпиона, жало которого оказалось смертельным. [6] [7]

Однако Самуэль Давид Луццато отвергает эту легенду, поскольку пиютим Яннаи все еще читаются. Луццато утверждает, что если бы Яннаи был убийцей, то пиютим Яннаи не могли бы быть столь популярны. Кроме того, утверждает Луццато, Гершом бен Иуда упоминает Яннаи и использует почетные обращения , чего Гершом не сделал бы, если бы легенда была правдой. [8] [9]

В акростихах своих гимнов он обычно подписывает имя своего отца, Qallir , но трижды пишет Qillir . [7] В некоторых из них он добавляет название своего города, Kirjath Sepher . [10] Имя Элеазара, его дом и время были предметом многих дискуссий в современной еврейской литературе. Италия , Нижняя Месопотамия и Палестина были заявлены различными учеными как его родные земли. Некоторые легенды о его карьере были переданы. [7]

Натан бен Иехиэль выводит имя «Каллир» из древнегреческого : κόλλυρα , романизированногонебольшой пирог , [11] [7] [12] и сообщает, что поэт получил свое имя от пирога с библейскими стихами, который ему дали съесть в качестве талисмана мудрости, когда он начал ходить в школу. Его ученость позже была приписана этому талисману, и его называли «Элеазар Пирог». Хотя известно, что такой обычай существовал среди евреев и сирийских христиан , другие утверждают, что объяснение, выдвинутое бен Иехиэлем, неприемлемо, поскольку Каллир — это не имя поэта, а имя его отца. [7]

Другая интерпретация гласит, что название произошло от родного города поэта или его отца: [4] итальянского города Кальяри , [7] Кале , Кельна , Каллироэ в Трансиордании , [13] или Эдессы в Сирии (Ф. Перлес). [4] Другие видят в нем латинское название Целер [7] ( Жозеф Деренбург ). [4] Кирьят-Сефер отождествляется с библейским местом в Иудее с тем же названием ( Вольф Гейденхайм ), [4] с Сиппаром на Евфрате ( Филоссено Луццатто ), [14] и с Кальяри (Civitas Portus) в Италии. [7]

Теория о том, что он жил в Италии, основана на предпосылке, что он написал двойные керовот ( קרובא , особые пиютим) для еврейских праздников ; [15] [16] хотя Тосафот [17] и Ашер бен Иехиэль [10] утверждают, что он не написал ни одного для дополнительных праздничных дней, отмечаемых в диаспоре .

Его время было установлено в разные даты, от второго века до десятого или одиннадцатого века. [4] Основываясь на «Сефер ха-галуй » Саадии Гаона , некоторые помещают его в 6 век. [3] Более старые авторитеты считают его учителем Мишны и отождествляют его либо с Элеазаром бен Арахом [18] , либо с Элеазаром бен Симеоном [19]. Его путали с другим поэтом по имени Элеазар бен Яаков, и книга под названием « Кевод Адонай» была приписана ему Моисеем Ботарелем . [7]

Самые ранние упоминания о Каллире, по-видимому, встречаются в респонсе Натронаи бен Хилаи (ок. 853 г.) [20] , в комментарии к «Сефер Йецира» Саадии Гаона [21] и в его « Агроне » [22] , а также в трудах Яакова Киркисани [23] .

Современные исследования указывают на вероятность того, что он и его учитель были палестинскими евреями. Поскольку Яннай, как известно, был одним из галахических авторитетов Анана бен Давида , предполагаемого основателя караимского иудаизма , он должен был жить значительно раньше Анана. Таким образом, время Каллира можно с некоторой вероятностью отнести к первой половине VII века. [7] С лингвистической точки зрения, по-видимому, он жил в Земле Израиля в конце VI века. [4]

Гимны Каллира стали объектом изучения и каббалистического толкования, поскольку его личность была тайной. Рассказывалось, что небесный огонь окружал его, когда он писал Вехахайот в Кедуша на Рош ха-Шана ; [24] что он вознесся на небеса и там узнал от ангелов секрет написания алфавитных гимнов. [7]

Своеобразное развитие легенды о Каллире можно увидеть в истории о том, что Саадия Гаон нашел в гробнице Каллира рецепт изготовления амулетов в форме лепешек. [25] О пиюте, найденном в Махзоре Витри и приписанном Хенриком Броди [26] Каллиру, см. Макса Вайса. [27]

Поэтический стиль

из пуримской поэмы Каллира, повешение сыновей Амана , Лейпцигский Махзор

«Стиль Каллир» оказал глубокое влияние на поэтов, которые последовали за ним в Палестине и на Ближнем Востоке. Он внес радикальные новшества в дикцию и стиль, используя при этом весь спектр Мишнайского иврита . Возможно, истории о том, как Яннай завидовал ему, основаны на фактах, потому что модели рифмы , акростиха , повторения и рефрена в его пиютим намного сложнее, чем у его учителя.

Его использование неологизмов и других странностей заслужило ему репутацию загадочного писателя, вплоть до того, что некоторые критиковали его за неясность и развращающее влияние на иврит. Однако он был способен писать простым и прямым языком, как показывают его поэмы, такие как «Эпиталама» . [28]

Джозеф Соломон Дельмедиго предостерегает студента от трудов Каллира, потому что «он произвольно изуродовал еврейский язык». [29]

Каллир был первым, кто украсил всю литургию серией гимнов, основным элементом которых была агада . Он черпал свой материал из Талмуда и из мидрашских сборников, некоторые из которых теперь, вероятно, утеряны, [7] таким образом сохраняя некоторые иначе забытые агадические традиции. [4] Каллир использовал раннюю литературу Хейхалот мистиков Меркавы , и следы их идей и языка появляются в его поэзии. [30] [7] Однако его язык не является языком его источников, а библейским ивритом , обогащенным смелыми нововведениями. Его пристрастие к редким словам, аллегорическим выражениям и агадическим намекам делает его произведения трудными для понимания [7] - некоторые описывают его как «еврейскую версию Роберта Браунинга ». [3] Его лингвистические особенности были подхвачены многими последующими пайтанами ; и они в некоторой степени повлияли даже на раннюю прозу, особенно среди караимов . [7]

С пробуждением лингвистических исследований среди евреев и с ростом их знакомства с арабским языком его языковые особенности подверглись резкой критике (например, Авраамом ибн Эзрой [31], критика , которая столетия спустя повлияла на маскилим в их пренебрежительном отношении к Каллиру [4] ); но структура его гимнов оставалась образцом, которому следовали в течение столетий после него и который получил название «Калирик» [7] (или «Каллири» [4] ).

Работы

Хотя некоторые из его гимнов были утеряны, более 200 из них появляются в различных махзорах . [7] Более двадцати гимнов Тиша бе -Ава также были составлены им.

Хотя большая часть работ Каллира остаётся неопубликованной, Шуламит Элицур опубликовала четыре тома его поэзии к Рош ха-Шана , Йом Кипур , Суккот и Шмини Ацерет соответственно и продолжает работать над своим произведением.

Переводы

Переводы некоторых его гимнов на немецкий язык можно найти у Леопольда Цунца [32] , в издании сидура Сакса и в « Ционшарфе » Густава Карпелеса . [33] Некоторые из них были переведены на английский язык Ниной Дэвис [34] и миссис Генри Лукас. [35] Некоторые переводы его стихотворений можно найти в томах издания Дэвиса и Адлера « Немецкие праздничные молитвы», озаглавленных «Служение синагоги » [3], а также в других праздничных молитвенниках ашкеназского нусах с переводами, включая единственный английский перевод западного ашкеназского махзора Дженни Марморштейн. [36] Кроме того, произведения, которые читаются в итальянском нусахе, были переведены на итальянский язык Менахемом Эмануэлем Хартомом.

Поминовение

В Тель-Авиве улица Элазар ХаКалир возле мэрии названа в его честь. Аналогично, в иерусалимском районе Шаарей Хесед его именем названа улица. [37]

Примечания

  1. Другие варианты его имени включают Элеазар бен Киллир , Калир и ха-Калири .

Ссылки

  1. ^ Либер, Лора С. (2014). "8". Словарь желания: Песнь песней в ранней синагоге . Brill. doi :10.1163/9789004278592_013. ISBN 978-90-04-23463-5.
  2. ^ Краусс, Сэмюэл (1914). Studien zur vizantinisch-jüdischen Geschichte . стр. 99, 127–129.
  3. ^ abcd Чисхолм, Хью , ред. (1911). "Kalir, Eleazer"  . Encyclopaedia Britannica . Том 15 (11-е изд.). Cambridge University Press. стр. 642.
  4. ^ abcdefghij КАЛЛИР, ЭЛЕАЗАР в Еврейской виртуальной библиотеке .
  5. ^ Карми, Т. (1981). «К десятому столетию». Еврейский стих (на английском и иврите). Фэрфилд, Пенсильвания: Penguin Books. стр. 227.
  6. ^ Карми, Т. (1981). «Таблица стихотворений». Еврейские стихи (на английском и иврите). Фэрфилд, Пенсильвания: Penguin Books. стр. 88.
  7. ^ abcdefghijklmnopq  В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянииSinger, Isidore ; et al., eds. (1901–1906). "Kalir, Eleazar". Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls . Получено 29 сентября 2013 г.
    Библиография Еврейской энциклопедии:
  8. ^ Луццатто, Сэмюэл Дэвид (1856). מבוא למחזור כמנהג בני רומא (на иврите). Ливорно . п. 8 . Проверено 7 октября 2013 г.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  9. ^ "Элиэзер Каллир - Обновлено". 2008-10-07. Архивировано из оригинала 2012-09-30 . Получено 2013-10-07 .
  10. ^ ab Asher ben Jehiel . Рош (на иврите). Брахот , 5:21, с Ma'adanei Yom Tov . Получено 25.12.2013 .
  11. ^ sv 3, קלר
  12. ^ Трахтенберг, Джошуа (2004) [Первоначально опубликовано в 1939]. Еврейская магия и суеверие . Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета . стр. 123. ISBN 9780812218626.
  13. ^ А. Еллинек , С. Кассель
  14. ^ Луццато, Сэмюэл Дэвид. מבוא למחזור כמנהג בני רומא. п. 9 . Проверено 7 октября 2013 г.
  15. ^ Берлинер, Авраам (1893). Geschichte der Juden в Риме (на немецком языке). Том. 2. Франкфурт : Дж. Кауфман. п. 15 . Проверено 25 декабря 2013 г.
  16. ^ Эйнштейн, Бертольд (1887). «Abermals über die Kalir-Frage». Monatsschrift für die Geschichte und Wissenschaft des Judentums (на немецком языке): 529 . Проверено 25 декабря 2013 г.
  17. ^ Тосафот . תוספות חגיגה יג א  (на иврите) – через Wikisource .
  18. ^ Шломо бен Адерет . "469". שאלות ותשובות(на иврите). Том 1. OCLC  233041810. Получено 07.10.2013 .
  19. ^ Тосафот . תוספות חגיגה יג א  (на иврите) – через Wikisource . Хеллер, Рабби Йом-Тов Липман . Мааданей Йом Тов . Брохос , 5:21, глосс 5.обсуждается вопрос, был ли этот Элеазар сыном Рашби или другого раввина Шимона.
  20. Исаак Хирш Вайс , « Дор Дор ве-Доршав », IV. 118
  21. ^ см. Гребер, в « Оцар ха-Сифрут », i., v.
  22. ^ « Zeitschrift » Бернхарда Штаде , 1882, стр. 83
  23. ^ А. Гаркави , в « Ха-Маггид », 1879, № 45, с. 359а
  24. ^ Шиббол ха-Лекет 28
  25. ^ Гольдцихер , в « Festschrift zum 70ten Geburtstag Berliners », стр. 150
  26. ^ Контрес хаПийютим קונטרס הפיוטים (на иврите). п. 67 . Проверено 6 ноября 2013 г.
  27. ^ В « Monatsschrift », xli. 145
  28. ^ Элеазар бен Каллир: Эпиталамий
  29. ^ Авраам Гейгер . Мело Хофнаим מלא חפנים (на иврите). п. 15 . Проверено 5 ноября 2013 г.
  30. ^ Блох, Филипп (1893). «Die יורדי מרכבה» [Всадники Меркавы]. Monatsschrift für die Geschichte und Wissenschaft des Judentums (на немецком языке). Бреслау: 71. OCLC  5764327.
  31. Авраам ибн Эзра в Экклезиасте 5:1.
  32. ^ " Synagogale Poesie des Mittelalters ", стр. 75 и др. (Берлинер), « Синагога-Поэзиен », с. 24; Де Лагард , « Миттайлунгены », II. 138
  33. ^ "" Zionsharfe ", стр. 10-17
  34. ^ В " JQR " ix. 29
  35. Песни Сиона в исполнении еврейских певцов средневековья. Перевод на английский язык г-жи Генри Лукас. Лондон: JM Dent and Co. 1894. Получено 06.11.2013 .{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )|на=стр. 60
  36. ^ Гольдшмидт Базель (описание Махзорима на немецком языке)
  37. ^ «ХаКалир · Иерусалим, Израиль».

Внешние ссылки