stringtranslate.com

Унесенные ветром (роман)

«Унесённые ветром» — роман американской писательницы Маргарет Митчелл , впервые опубликованный в 1936 году. Действие истории разворачивается в округе Клейтон и Атланте , штат Джорджия, во времяи эпохи Реконструкции в США . В нем изображена борьба юной Скарлетт О'Хара , избалованной дочери зажиточного владельца плантации, которая должна использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства, чтобы выбраться из бедности послеразрушительного « Марша к морю » Шермана . . В этом историческом романе рассказывается история взросления , название которой взято из стихотворения «Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae», написанного Эрнестом Доусоном . [2]

«Унесенные ветром» с самого начала пользовались популярностью среди американских читателей и были лучшими бестселлерами американской художественной литературы в 1936 и 1937 годах. По данным опроса Харриса, проведенного в 2014 году , это вторая любимая книга американских читателей после Библии . По всему миру было напечатано более 30 миллионов экземпляров.

«Унесённые ветром» — спорный ориентир для последующих писателей Юга , как чёрных, так и белых. Ученые американских университетов ссылаются, интерпретируют и изучают его в своих трудах. Роман впитался в американскую массовую культуру.

Митчелл получил Пулитцеровскую премию в области художественной литературы за эту книгу в 1937 году. Она была адаптирована в одноименном фильме 1939 года , который считается одним из величайших фильмов, когда-либо созданных , а также получил премию Оскар за лучший фильм на 12-м ежегодном кинофестивале. Церемония вручения премии Оскар . «Унесенные ветром» — единственный роман Митчелл, опубликованный при ее жизни. [3]

Сюжет

Часть I

15 апреля 1861 года, это канун восстания, в ходе которого семь южных штатов объявляют о своем выходе из Соединенных Штатов (« Союза ») из-за желания продолжить институт рабства , который был экономическим двигателем Юга. В одном из таких штатов, Джорджии , семья богатого ирландского иммигранта Джеральда О'Хара владеет плантацией ( Тара ) . [4]

Старшая из трех дочерей О'Хара, 16-летняя Скарлетт , встревожена, узнав, что мужчина, которого она тайно любит, ее соседка по округу Эшли Уилкс , собирается объявить о своей помолвке со своей кузиной Мелани Гамильтон . На следующий день Уилкесы устраивают вечеринку на целый день в своем поместье (« Двенадцать дубов »), где Скарлетт замечает, что кто-то пристально смотрит на нее. Им оказывается Ретт Батлер, имеющий репутацию соблазнителя молодых женщин. В течение дня Скарлетт пытается вскружить голову Эшли, флиртуя со всеми присутствующими мужчинами, включая брата Мелани Чарльза Гамильтона. Днем Скарлетт остается с Эшли наедине и признается ему в любви, убежденная, что он ответит ей взаимностью. Однако он говорит лишь, что заботится о ней как о друге и намерен жениться на Мелани. Уязвленная Скарлетт осыпает Эшли оскорблениями и обвиняет его в том, что он слишком труслив, чтобы подчиниться своим настоящим чувствам к ней. Когда Эшли уходит, Ретт показывает, что подслушал весь их разговор. Скарлетт чувствует себя униженной. [5]

Позже объявляется война, и мужчины собираются записаться в армию. Чувствуя себя мелочной и мстительной, Скарлетт принимает предложение руки и сердца от Чарльза. Они женятся, и две недели спустя Чарльз отправляется на войну, где через два месяца сразу умирает от кори . Скарлетт рожает от него ребенка Уэйда Хэмптона Гамильтона. [6] Будучи вдовой, она обязана красить свои платья в черный цвет, носить вуаль на публике и избегать разговоров с молодыми людьми. Скарлетт оплакивает потерю своей юности, а не мужа, которого она едва знала.

Часть II

Мать Скарлетт, принимая депрессию Скарлетт за горе, предполагает, что жизнь с Мелани может поднять ей настроение. Мелани живет в Атланте со своей тетей Сарой Джейн, которую в детстве называют «Питтипэт». После переезда дух Скарлетт возрождается от радости жизни в растущем городе. Она занимается работой в больнице и швейными кружками для армии Конфедерации, хотя сердце ее к этому не лежит – она делает это в основном для того, чтобы о ней не сплетничали другие женщины общества Атланты. Кроме того, она считает, что ее усилия могут помочь Эшли, в которую она до сих пор влюблена.

Скарлетт огорчена, когда она сталкивается с Реттом, когда она обслуживает торговый прилавок на публичном танце в пользу солдат. [7] Ретт считает, что война безнадежна, но он становится богатым, прорывая блокаду ради прибыли. Он видит сквозь маскировку Скарлетт «траурной дамы» и узнает ее стремление танцевать с другими молодыми людьми, поэтому он предлагает много золота, чтобы выиграть честь вести первый танец, и выбирает ее своей партнершей. Скарлетт шокирует всех, радостно танцуя, все еще одетая в траур вдовы. Ее репутацию спасает Мелани, которая теперь ее невестка и пользуется большим уважением в Атланте; она утверждает, что Скарлетт поддерживает дело Конфедерации. Скарлетт продолжает действовать безрассудно, флиртуя и встречаясь, еще будучи в одежде вдовы, всегда защищенная поддержкой Мелани. Большую часть времени она проводит с Реттом, чье сексуальное влечение к Скарлетт присутствует всегда. В какой-то момент он приводит ее в ярость приятным предложением стать его любовницей. Тем не менее, она ценит Ретта за его деньги, его утонченность и их общее раздражение по поводу лицемерия общества Атланты. [7]

На Рождество (1863 г.) Эшли получает отпуск из армии и отправляется в Атланту. Скарлетт изо всех сил пытается сдержать свои чувства к нему. Она по-прежнему убеждена, что он тайно влюблен в нее и до сих пор женат на Мелани по долгу службы. Скарлетт убита горем, когда Мелани забеременеет от Эшли.

Часть III

Война складывается для Конфедерации плохо. К сентябрю 1864 года Атланта осаждена с трех сторон. [8] Город приходит в отчаяние, когда сюда прибывают сотни раненых солдат Конфедерации. У Мелани начинаются схватки, и только неопытная Скарлетт и молодая рабыня по имени Присси могут помочь, поскольку все обученные врачи оказывают помощь солдатам. Разорванная армия Конфедеративных Штатов поджигает Атланту, прежде чем отдать ее армии Союза . Среди хаоса Мелани рожает мальчика Бо.

Скарлетт выслеживает Ретта и умоляет его отвезти ее, Уэйда, Мелани, Бо и Присси к Таре. Ретт смеется над этой идеей, объясняя, что Тару, вероятно, сожгли янки. Тем не менее, он крадет истощенную лошадь и повозку и начинает выгонять их из Атланты. На окраине города Ретт передумал и бросает Скарлетт, чтобы присоединиться к армии в их последнем, обреченном наступлении. Скарлетт едет на повозке в Тару, которая, как и многие дома ее соседей, избежала сожжения. Однако ситуация безрадостна: мать Скарлетт мертва, отец от горя сошел с ума, сестры больны брюшным тифом , полевые рабы уехали, янки сожгли весь хлопок, а еды нет.

Начинается долгая борьба за выживание, когда Скарлетт работает в поле. Есть несколько голодных людей и животных, а также постоянная угроза со стороны янки, которые крадут или сжигают то немногое, что могут найти. В какой-то момент Скарлетт убивает солдата-янки, который пытается вторгнуться в ее дом, и зарывает его тело в саду. Длинная послевоенная череда солдат Конфедерации, возвращающихся домой, останавливается в Таре, чтобы найти еду и отдых. В конце концов, Эшли возвращается с войны, его идеалистический взгляд на мир разрушен. Однажды, оказавшись одни, он и Скарлетт целуются. Не в силах доверять себе, когда она рядом, Эшли говорит, что заберет свою семью и уедет. Скарлетт говорит, что не может позволить им уйти, когда им некуда идти, и обещает больше не бросаться на него.

Часть IV

Жизнь в Таре начинает восстанавливаться, но с плантации взимаются непомерные налоги. Скарлетт знает только одного мужчину, у которого достаточно денег, чтобы помочь ей, — Ретта. Она надевает свое единственное красивое платье (сшитое из бархатных штор в Таре) и находит его в тюрьме в Атланте. Он задержан по обвинению в убийстве и, скорее всего, будет повешен. Хотя она почти покоряет его рутиной южной красавицы, он отказывается помочь, понимая, что ее сладость - это поступок, направленный на использование его денег. Выйдя из тюрьмы в раздражении, Скарлетт знакомится с Фрэнком Кеннеди, владельцем магазина средних лет, обрученным с ее сестрой Суэллен. Понимая, что у Фрэнка тоже есть деньги и что Суэллен отвернется от Тары, как только она выйдет замуж, Скарлетт вынашивает заговор с целью выйти замуж за Фрэнка. Она лжет Фрэнку, что Суэллен передумала выходить за него замуж. Ошеломленный, Фрэнк поддается чарам Скарлетт и женится на ней две недели спустя. [9] Желая сделать свою жену счастливой, Фрэнк дает Скарлетт деньги на уплату налогов.

Пока Фрэнк простужается и его балует тетя Питтипэт, Скарлетт просматривает счета в магазине Фрэнка и обнаруживает, что многие ему должны деньги. Напуганная возможностью увеличения налогов и раздраженная плохим деловым чутьем Фрэнка, она берет под свой контроль магазин; ее деловая практика выхолащивает Фрэнка и заставляет многих жителей Атлантиды обижаться на нее. Получив ссуду от Ретта, она также покупает и управляет небольшой лесопилкой , что рассматривается как еще более скандальное поведение. К облегчению Фрэнка и разочарованию Скарлетт, она беременеет, что временно ограничивает ее деловую деятельность. Она убеждает Эшли приехать в Атланту и управлять ее мельницей, при этом все еще влюбленная в него. По настоянию Мелани Эшли неохотно соглашается. Мелани становится центром общества Атланты, а Скарлетт рожает малышку Эллу Лорену. [10]

В Грузии введено военное положение , и жизнь приобрела более пугающий оттенок. Для защиты Скарлетт держит пистолет Фрэнка в обивке его багги. Ее одинокие поездки на мельницу и обратно проходят мимо трущоб , где живут преступники. Однажды вечером, когда она возвращалась домой, к ней обращаются двое мужчин, которые пытаются ее ограбить. Однако ей сбегает с помощью Большого Сэма, бывшего чернокожего бригадира из Тары. Пытаясь отомстить за свою жену, Фрэнк и Ку-клукс-клан совершают набег на трущобы, где Фрэнк застрелен в драке. Ретт разыгрывает шараду, чтобы не допустить ареста рейдеров. Он входит в дом Уилксов вместе с Хью Элсингом и Эшли, поет и притворяется пьяным. Офицеры-янки допрашивают Ретта, который говорит, что он и другие мужчины были в тот вечер в борделе Белль Уотлинг, историю, которую Белль позже подтверждает офицерам. Мужчины в долгу перед Реттом, и его репутация среди них улучшается. Тем временем жены мужчин, за исключением Мелани, в ярости из-за того, что они обязаны жизнью своих мужей городской мадам. На похоронах Фрэнка Ретт просит Скарлетт выйти за него замуж. [11] Сначала она отказывается, но после небольшой реплики он страстно целует ее, и она сгоряча соглашается. Год спустя Скарлетт и Ретт объявляют о своей помолвке, о которой говорит весь город.

Часть V

«Голубой флаг Бонни» — маршевая песня 1861 года, отсылающая к первому неофициальному флагу Конфедерации.

Мистер и миссис Батлер проводят медовый месяц в Новом Орлеане, тратя его щедро. Вернувшись в Атланту, они строят яркий особняк на Пичтри-стрит . Ретт с радостью платит за дом, построенный по спецификациям Скарлетт, но описывает его как «архитектурный ужас». [12] Вскоре после переезда в дом сардонические уколы между ними перерастают в ссоры. Скарлетт задается вопросом, почему Ретт женился на ней, а затем «с настоящей ненавистью в глазах» [12] говорит Ретту, что у нее будет ребенок, которого она не хочет. В 1869 году Уэйду исполнилось семь лет, когда родилась его сводная сестра Евгения Виктория. У нее голубые глаза, и Мелани называет ее «Бонни Блу» в честь Голубого флага Конфедерации. Снова почувствовав себя хорошо, Скарлетт отправляется на мельницу и разговаривает с Эшли. В их разговоре она уходит, полагая, что Эшли все еще любит ее и завидует Ретту. Она возвращается домой и говорит Ретту, что не хочет больше детей. С тех пор они спят отдельно, а когда Бонни исполняется два года, она спит в маленькой кроватке рядом с Реттом. Ретт полностью обращает свое внимание на Бонни, балуя ее и работая над тем, чтобы обеспечить ей хорошую репутацию, когда она появится в обществе.

Тем временем Мелани планирует устроить для Эшли вечеринку-сюрприз по случаю дня рождения. Скарлетт идет на мельницу, чтобы задержать его до праздника – редкая возможность побыть наедине. Эти двое вспоминают старые времена и то, как далеко их жизнь отошла от того, что они себе представляли. Они разделяют невинные объятия, но в этот момент их замечает сестра Эшли, Индия. Еще до начала вечеринки слух о романе между Эшли и Скарлетт разносится по Атланте и в конечном итоге достигает Ретта и Мелани. Мелани отказывается принимать любую критику в адрес Скарлетт, и Индию выгоняют из дома Уилксов. Ретт, более пьяный, чем Скарлетт когда-либо видела, поздно возвращается домой с вечеринки. Действуя более агрессивно, чем когда-либо, он приказывает Скарлетт выпить с ним. Однако она отказывается с намеренной грубостью. Ретт прижимает ее к стене и говорит, что они могли бы быть счастливы вместе. Затем он берет ее на руки и несет в спальню, где они вступают в половой акт. На следующее утро огорченный Ретт уезжает из города с Бонни и Присси на три месяца. Скарлетт не уверена в своих чувствах к Ретту, к которому она испытывает смесь желания и отвращения. Затем она узнает, что беременна четвертым ребенком.

Когда Ретт возвращается, он комментирует бледность Скарлетт, и она рассказывает о своей беременности. Ретт саркастически спрашивает, отец ли Эшли; Скарлетт называет его хамом и говорит, что ни одна женщина не захочет от него ребенка, на что он отвечает: «Не унывайте, может быть, у вас случится выкидыш». [13] Она бросается на него, но промахивается и падает с лестницы. Она впервые в жизни серьезно заболела, потеряв ребенка и сломав ребра. Ретт раскаивается и боится, что Скарлетт умрет. Рыдая и пьяный, он ищет утешения у Мелани и признается, что действовал из ревности. Скарлетт отправляется в Тару с Уэйдом и Эллой, стремясь восстановить оттуда свои силы и жизненные силы. [14] Она возвращается здоровой в Атланту и продает фабрики Эшли. В 1873 году Бонни четыре года, и общество Атланты очаровано превращением Ретта в любящего отца. Ретт покупает Бонни шетландского пони, учит ее кататься на боку и платит тренеру, чтобы тот научил пони прыгать. Однажды Бонни заставляет отца поднять штангу на полтора фута. Во время прыжка она падает и умирает от перелома шеи.

В течение нескольких месяцев после смерти Бонни Ретт часто бывает пьян и растрепан, в то время как Скарлетт, хотя и скорбит в равной степени, выглядит более презентабельно. Мелани рожает второго ребенка, но теряет ребенка и вскоре умирает из-за осложнений. Утешая овдовевшую Эшли, Скарлетт понимает, что она давно разлюбила его, а возможно, и никогда не любила. Она потрясена, осознав, что всегда любила Ретта, а он любил ее в ответ. Она возвращается домой, наполненная своей новой любовью и полная решимости начать с ним все заново. Она обнаруживает его сидящим в библиотеке. После смерти Мелани Ретт решил, что хочет заново открыть для себя спокойное южное достоинство, которое он когда-то знал в юности, и покидает Атланту, чтобы обрести его. Скарлетт пытается убедить Ретта либо остаться, либо взять ее с собой, но он объясняет, что, хотя когда-то он любил Скарлетт, годы обид и пренебрежения убили эту любовь. Он говорит, что может «возвращаться достаточно часто, чтобы не сплетничать» (поскольку они решили не разводиться), но в ответ на вопрос Скарлетт: «Что мне делать?» он отвечает: «Дорогая, мне плевать» и молча поднимается по лестнице в свою спальню. В разгар своего горя Скарлетт утешает себя тем, что Тара все еще у нее. Она планирует вернуться туда с уверенностью, что сможет выздороветь и вернуть Ретта, потому что «завтра будет другой день». [15]

Персонажи

Главные герои

Второстепенные персонажи

Ближайшие родственники Скарлетт

Тара

Я выдумал Тару, как и каждого персонажа в книге. Но мне никто не поверит.

—Маргарет Митчелл [30]

Клейтон Каунти

Атланта

Семья Робиллард

Биографическая справка и публикации

Маргарет Митчелл родилась в 1900 году в Атланте и всю жизнь была южанкой и писательницей. Она выросла, слушая истории о Гражданской войне в США и Реконструкции от своей ирландско-американской бабушки Энни Фицджеральд Стивенс , которая пережила ее страдания, живя на семейной плантации Rural Home . Ее энергичная и интеллектуальная мать, Мэйбел Стивенс Митчелл , была суфражисткой , которая боролась за право женщин голосовать. [45]

В молодости Митчелл встретила любовь армейского лейтенанта. Он погиб во время Первой мировой войны, и она сохранит память о нем до конца своей жизни. Проучившись год в Смит-колледже, в течение которого ее мать умерла от пандемического гриппа 1918 года , Митчелл вернулась в Атланту. Она вышла замуж, но ее муж был жестоким бутлегером. Митчелл устроилась написание тематических статей для Atlanta Journal в то время, когда дебютантки ее класса из Атланты не работали. После развода с первым мужем она снова вышла замуж за человека, который разделял ее интерес к писательству и литературе. Он был шафером на ее первой свадьбе. [46]

Маргарет Митчелл начала писать «Унесенные ветром» в 1926 году, чтобы скоротать время, восстанавливаясь после медленно заживающей травмы, полученной в результате автокатастрофы. [47] В апреле 1935 года Гарольд Лэтэм из Macmillan, редактор, ищущий новую художественную литературу, прочитал ее рукопись и увидел, что она может стать бестселлером. После того, как Лэтэм согласился опубликовать книгу, Митчелл еще шесть месяцев работал, проверяя исторические ссылки и несколько раз переписывая вступительную главу. [48] ​​Митчелл и ее муж Джон Марш, редактор по профессии, отредактировали окончательную версию романа. Митчелл сначала написал последние моменты книги, а затем описал события, которые к ним привели. [49] «Унесённые ветром» были опубликованы в июне 1936 года. [50]

Заголовок

Автор предварительно назвал роман «Завтра будет еще один день» , начиная с его последней строчки. [51] Другие предложенные названия включали «Bugles Sang True» , «Not in Our Stars » и «Tote the Weary Load» . [48] ​​Название, которое наконец выбрал Митчелл, взято из первой строки третьей строфы стихотворения Эрнеста Доусона «Non Sum Qualis Eram Bonae sub Regno Cynarae» :

Я многое забыл, Синара! унесенные ветром,
Разбрасывая розы, буйно розы вместе с толпой,
Танцуя, чтобы выбросить из памяти твои бледные, потерянные лилии... [52]

Скарлетт О'Хара использует заглавную фразу, когда задается вопросом , сохранился ли ее дом на плантации под названием « Тара » или его «унес ветер, пронесшийся по Джорджии». [16] В общем смысле, название является метафорой упадка образа жизни на Юге перед Гражданской войной. В контексте стихотворения Доусона о «Чинаре» фраза «унесённые ветром» намекает на эротическую утрату. [53] В стихотворении выражаются сожаления человека, потерявшего чувства к своей «старой страсти», Кынаре. [54] Синара Доусона, название, происходящее от греческого слова «артишок», символизирует потерянную любовь. [55]

Возможно также, что на автора повлияла связь фразы «Унесённые ветром» с Тарой в строке « Улисса» Джеймса Джойса в главе «Эол». [ нужна цитата ]

Состав

История взросления

Маргарет Митчелл расположила «Унесенные ветром» в хронологическом порядке, сосредоточив внимание на жизни и переживаниях главной героини Скарлетт О'Хара, когда она переросла из подросткового возраста во взрослую жизнь. За период действия романа, с 1861 по 1873 год, Скарлетт стареет от шестнадцати до двадцати восьми лет. Это разновидность Bildungsroman , [56] романа, посвященного моральному и психологическому росту главного героя от юности до взрослой жизни (история о взрослении). На развитие Скарлетт влияют события ее времени. [56] Митчелл использовал плавную линейную структуру повествования. Роман известен своей исключительной «читабельностью». [57] Сюжет богат яркими персонажами.

Жанр

«Унесенные ветром» часто относят к литературному поджанру исторического любовного романа. [58] Памела Реджис утверждала, что его правильнее классифицировать как исторический роман , поскольку он не содержит всех элементов романтического жанра. [59] Роман называют ранней классикой эротического исторического жанра, поскольку считается, что он содержит некоторую долю порнографии. [60]

Элементы сюжета

Рабство

Рабство в «Унесенных ветром» — это фон для истории, которая по сути о других вещах. [61] Художественная литература о южных плантациях (также известная как литература против Тома , в связи с реакцией на антирабовладельческий роман Гарриет Бичер -Стоу « Хижина дяди Тома 1852 года») середины XIX века, кульминацией которой стали « Унесенные ветром» , написан с точки зрения и ценностей рабовладельца и имеет тенденцию представлять рабов послушными и счастливыми. [62]

Кастовая система

Персонажи романа разделены на две основные группы по классовому признаку: класс белых плантаторов, таких как Скарлетт и Эшли, и класс черной домашней прислуги. Рабы, изображенные в «Унесенных ветром» , — это в первую очередь верные домашние слуги, такие как Мамочка, Порк, Присси и дядя Питер. [63] Домашняя прислуга — это высшая « каста » рабов в кастовой системе Митчелла. [37] Они решили остаться со своими хозяевами после того, как Прокламация об освобождении 1863 года и последующая Тринадцатая поправка 1865 года освободили их. О слугах, оставшихся в Таре, Скарлетт думает: «В них были качества преданности, неутомимости и любви, которые не могло сломить никакое напряжение и никакие деньги не могли купить». [64]

Полевые рабы составляют низший класс в кастовой системе Митчелла. [37] [65] Полевые рабы с плантации Тара и бригадир, Большой Сэм, забраны солдатами Конфедерации рыть канавы [8] и никогда не возвращаются на плантацию. Митчелл писал, что другие полевые рабы были «лояльны» и «отказались воспользоваться новой свободой», [37] но в романе нет полевых рабов, которые остаются на плантации, чтобы работать после освобождения.

Американец Уильям Уэллс Браун сбежал из рабства и опубликовал свои мемуары, или рассказ о рабах , в 1847 году. Он писал о неравенстве в условиях между домашним слугой и полевым рабочим:

В то время, когда мистер Кук был надзирателем, я был домашним слугой – ситуация предпочтительнее, чем полевой рабочий, поскольку меня лучше кормили, лучше одевали и мне не приходилось вставать при звонке колокола, но примерно через полчаса после звонка. . Я часто лежал и слышал треск кнута и крики раба. [66]

Верный и преданный раб

Еще в мрачные дни начала шестидесятых, как ни прискорбно это было – люди сражались, проливали кровь и умирали за свободу негров – ее свободу! – а она стояла рядом и исполняла свой долг до последнего рвы –

Служение было и есть ее жизнь , и она сделала это хорошо.

В то время как выстрелы и снаряды гремели, освобождая оковы рабства от ее тела и души – она любила, боролась и защищала  – Нас, которые держали ее в рабстве, ее «Мастера» и ее «Миссис!»

— Отрывок из книги Джеймса У. Эллиота «Моя старая черная мамочка» , 1914 год. [67]

Хотя роман насчитывает более 1000 страниц, персонаж Мамочки никогда не задумывается о том, какой могла бы быть ее жизнь вдали от Тары. [68] Она признает свою свободу приходить и уходить, когда ей заблагорассудится, говоря: «Ах, свободна, мисс Скарлетт. [11] (Другого имени Мамочки в романе не дано.)

За восемнадцать лет до публикации « Унесенных ветром » в статье под названием «Старая черная мамочка», написанной в журнале Confederate Veteran в 1918 году, обсуждался романтизированный взгляд на характер матери, сохраняющийся в южной литературе :

за ее верность и преданность она была увековечена в литературе Юга; поэтому память о ней никогда не пройдет, а будет жить в рассказах о тех «дорогих мертвых днях, которые невозможно вспомнить». [69] [70]

Мики МакЭлия в своей книге «Цепляясь за мамочку » предполагает, что миф о верном рабе в образе мамочки сохранился, потому что белые американцы хотели жить в мире, в котором афроамериканцы не злились из-за несправедливости рабства. [71]

Самый продаваемый роман Гарриет Бичер-Стоу, направленный против рабства, « Хижина дяди Тома» , опубликованный в 1852 году, кратко упоминается в « Унесенных ветром» как «откровение, второе после Библии». [64] Непреходящий интерес к « Хижине дяди Тома» и «Унесенным ветром» привел к устойчивым стереотипам о черных рабах 19-го века. [72] «Унесенные ветром» стали ориентиром для последующих писателей о Юге, как черных, так и белых. [73]

Южная красавица

Янг упускает то, что хмурится, вытягивает подбородки и говорит: «Ах, буду» и «Ах, болею больше всего», как правило, у кеч-мужей.

—Мамочка [24]

Южная красавица - это архетип молодой женщины из довоенного высшего класса американского Юга. Считалось, что южные красавицы физически привлекательны, но, что более важно, обаятельны и обладают сложными социальными навыками. Она подчиняется правильному кодексу женского поведения. [74] Героиня романа, Скарлетт О'Хара, очаровательная, но не красивая, — классическая южная красавица.

Для юной Скарлетт идеальной южной красавицей является ее мать Эллен О'Хара. В «Этюде в Скарлетт», опубликованном в The New Yorker , Клаудия Рот Пирпонт писала:

Южная красавица была выведена, чтобы соответствовать подвиду «леди» девятнадцатого века… Для Скарлетт идеал воплощен в ее обожаемой матери, святой Эллен, чья спина никогда не опирается на спинку какого-либо стула. на котором она сидит, чей сломленный дух повсюду принимается за праведное спокойствие [75]

Однако Скарлетт не всегда готова подчиняться. Кэтрин Ли Сайдел в своей книге « Красавица с Юга в американском романе» писала:

часть ее действительно пытается восстать против ограничений кодекса поведения, который неустанно пытается придать ей форму, к которой она по природе не подходит. [76]

Фигура избалованной южной красавицы, Скарлетт переживает крайнюю перемену судьбы и богатства и выживает, чтобы восстановить Тару и ее самооценку. [77] Ее плохие черты красавицы (лживость, проницательность, манипуляция и поверхностность Скарлетт), в отличие от хороших черт красавицы Мелани (доверие, самопожертвование и верность), позволяют ей выжить на послевоенном Юге и преследовать ее. Главный интерес – заработать достаточно денег, чтобы выжить и процветать. [78] Хотя Скарлетт «родилась» около 1845 года, она изображается привлекательной для современных читателей своим страстным и независимым духом, решимостью и упрямым отказом чувствовать себя побежденным. [79]

Историческая справка

Брак должен был быть целью всех южных красавиц, поскольку статус женщин во многом определялся статусом их мужей. На это были направлены все социальные и образовательные мероприятия. Несмотря на Гражданскую войну и потерю поколения подходящих мужчин, от молодых девушек по-прежнему ожидалось, что они выйдут замуж. [80] По закону и общественным обычаям Юга, главами домохозяйств были взрослые белые мужчины, владеющие собственностью, и считалось, что все белые женщины и все афроамериканцы нуждаются в защите и руководстве, поскольку им не хватает способности к разуму и самоконтролю. [81]

Историческое общество Атланты подготовило ряд выставок «Унесённые ветром» , в том числе выставку 1994 года под названием «Спорные территории: Унесённые ветром и южные мифы». На выставке был задан вопрос: «Была ли Скарлетт леди?», обнаружив, что исторически большинство женщин того периода не занимались предпринимательской деятельностью, как Скарлетт во время Реконструкции, когда она управляла лесопилкой. Белые женщины выполняли традиционные работы, такие как преподавание и шитье, и обычно не любили работу вне дома. [82]

Во время Гражданской войны женщины Юга играли важную роль в качестве медсестер-добровольцев, работающих во временных больницах. Многие из них были женщинами из среднего и высшего класса, которые никогда не работали за зарплату и не видели больницы изнутри. Одной из таких медсестер была Ада В. Бэкот, молодая вдова, потерявшая двоих детей. Бэкот происходил из богатой семьи плантаторов Южной Каролины , владевшей 87 рабами. [83]

Осенью 1862 года законы Конфедерации были изменены, чтобы разрешить женщинам работать в больницах в качестве сотрудников медицинского департамента Конфедерации. [84] Двадцатисемилетняя медсестра Кейт Камминг из Мобила, штат Алабама, описала примитивные условия в больнице в своем дневнике:

Они находятся в зале, на галерее и толпятся в очень маленьких комнатах. От запаха этой людской массы у меня поначалу кружилась голова и меня тошнило, но вскоре я справился с этим. Мы должны идти, и когда мы даем людям что-нибудь, преклонять колени в крови и воде; но мы вообще ничего об этом не думаем. [85]

Битвы

Битва при горе Кеннесо, 27 июня 1864 года.

Гражданская война подошла к концу 26 апреля 1865 года, когда генерал Конфедерации Джонстон сдал свои армии в кампании Каролины генералу Союза Шерману . Несколько сражений упоминаются или изображаются в «Унесенных ветром» .

Ранние и середина войны

Эшли Уилкс находится на реке Рапидан, штат Вирджиния, зимой 1863 года, [86] позже схвачен и отправлен в лагерь для военнопленных Союза, Рок-Айленд . [87]

Кампания в Атланте

Кампания Шермана в Атланте

Кампания в Атланте (май – сентябрь 1864 г.) проходила на северо-западе Джорджии и в окрестностях Атланты.

Генерал Конфедерации Джонстон сражается и отступает от Далтона (7–13 мая) [8] до Ресаки (13–15 мая) до горы Кеннесо (27 июня). Генерал Союза Шерман несет тяжелые потери укрепившейся армии Конфедерации. Не имея возможности пройти через Кеннесо, Шерман разворачивает своих людей к реке Чаттахучи , где армия Конфедерации ждет на противоположном берегу реки. И снова генерал Шерман обходит армию Конфедерации с фланга, вынуждая Джонстона отступить к Пичтри-Крик (20 июля), в пяти милях к северо-востоку от Атланты.

Марш к морю

Кампания Саванны проводилась в Джорджии в ноябре и декабре 1864 года.

Убийство президента Линкольна

Хотя Авраам Линкольн упоминается в романе 14 раз, его убийство 14 апреля 1865 года не упоминается .

мужественность

Кто-то милый! такой молодой и такой смелый! На его бледном, милом лице все еще носится – Скоро его скроет пыль могильная – Нескончаемый свет детской благодати!

- «Чья-то любимая » Мари Ла Кост из Джорджии. [8] [88]

Эшли Уилкс — идеал южной мужественности в глазах Скарлетт. Плантатор по наследству, Эшли знал , что дело Конфедерации умерло. [89] Однако имя Эшли означает бледность. Его «бледная кожа буквально воплощает идею смерти Конфедерации». [90]

Эшли подумывает о том, чтобы уехать из Джорджии в Нью-Йорк. Если бы он поехал на север, он бы присоединился к многочисленным другим трансплантантам бывшей Конфедерации. [89] Эшли, озлобленный войной, говорит Скарлетт, что с момента капитуляции он находился «в состоянии анабиоза». Он чувствует, что не «несет на себе мужское бремя» в Таре, и считает, что он «намного меньше, чем мужчина - на самом деле гораздо меньше, чем женщина». [22]

«Мечта молодой девушки об идеальном рыцаре», [20] Эшли сам похож на молодую девушку. [91] Обладая «взглядом поэта», [92] Эшли обладает «женской чувствительностью». [93] Скарлетт возмущена «оскорблением женственности, брошенным в адрес Эшли», когда ее отец говорит ей, что семья Уилксов «родилась странной». [21] (Митчелл использовал слово «гомосексуальный» из-за его сексуального подтекста, потому что в 1930-х годах гомосексуализм ассоциировался с гомосексуализмом.) [94] Женоподобность Эшли связана с его внешностью, отсутствием у него силы и сексуальной импотенцией. [95] Он ездит верхом, играет в покер и пьет, как «настоящие мужчины», но его душа к этому не лежит, утверждает Джеральд. [21] [96] Воплощение кастрации, Эшли носит голову Медузы на булавке для галстука . [21] [94]

Любовному увлечению Скарлетт, Эшли Уилкс, не хватает мужественности, и ее мужьям – «телячьему» [5] Чарльзу Гамильтону и «старой деве в штанах» [5] Фрэнку Кеннеди – тоже негожественно. Митчелл критикует мужественность в южном обществе со времен Реконструкции. [97] Даже Ретт Батлер, ухоженный денди, [98] женоподобен или «гей-кодирован». [99] Чарльз, Фрэнк и Эшли олицетворяют бессилие послевоенного белого Юга. [90] Его власть и влияние уменьшились.

Скаллаваг

Слово «негодяй» определяется как бездельник, бродяга или мошенник. [100] Скаллаваг имел особое значение после Гражданской войны как эпитет для белого южанина, который принял и поддержал республиканские реформы. [101] Митчелл определяет негодяев как «южан, которые очень выгодно стали республиканцами». [102] Ретта Батлера обвиняют в том, что он «проклятый Скаллаваг». [103] Помимо негодяев, Митчелл изображает в романе и другие типы негодяев: янки, саквояжников , республиканцев, проституток и надсмотрщиков. В первые годы гражданской войны Ретта называли «негодяем» за его «эгоистичные выгоды», наживаясь на прорыве блокады. [44]

Ретта как негодяя презирают. Он «мрачный, загадочный и немного злобный герой, скитающийся по миру». [104] Литературоведы определили элементы первого мужа Митчелла, Берриена «Рэд» Апшоу, в характере Ретта. [104] Другой видит образ итальянского актера Рудольфа Валентино , у которого Маргарет Митчелл брала интервью в качестве молодого репортера The Atlanta Journal . [105] [106] У вымышленного героя Ретта Батлера «смуглое лицо, сверкающие зубы и темные настороженные глаза». [17] Он «негодяй, негодяй, без угрызений совести и чести». [17]

Темы

Выживание

Если в «Унесенных ветром» есть тема, то это тема выживания. Что заставляет одних людей преодолевать катастрофы, а других, очевидно, столь же способных, сильных и храбрых, гибнуть? Это случается при каждом потрясении. Некоторые люди выживают; другие этого не делают. Какими качествами обладают те, кто победоносно пробивается вперед, чего не хватает тем, кто терпит поражение? Я знаю только, что выжившие называли это качество «сметливостью». Поэтому я написал о людях, у которых была смекалка, и о людях, у которых ее не было. [1]
- Маргарет Митчелл, 1936 г.

Критический прием

Отзывы

Продажи романа Маргарет Митчелл летом 1936 года, когда страна восстанавливалась после Великой депрессии , по практически беспрецедентно высокой цене в три доллара, к концу декабря достигли около 1 миллиона экземпляров. [57] Книга стала бестселлером к тому времени, когда рецензии начали появляться в национальных журналах. [49] Гершель Брикелл, критик газеты New York Evening Post , похвалил Митчелл за то, как она «выбрасывает в окно все тысячи технических уловок, с которыми наши писатели играли последние двадцать лет». [107]

Ральф Томпсон, рецензент The New York Times , критически отозвался о длине романа и написал в июне 1936 года:

Я чувствую, что книга была бы намного лучше, если бы ее отредактировали, скажем, до 500 страниц, но здесь говорит измученный ежедневный рецензент, а также предполагаемый рассудительный критик. Почти каждый читатель, без сомнения, согласится, что более дисциплинированная и менее расточительная работа лучше отдала бы должное предмету. [108]

Некоторые рецензенты сравнили книгу с « Ярмаркой тщеславия » Уильяма Теккерея и «Войной и миром» Льва Толстого . Митчелл назвал Чарльза Диккенса своим источником вдохновения и назвал « Унесенных ветром» « романом викторианского типа». [109]

Митчелл опасался, что высокая цена в 3 доллара лишит его шансов на успех. К тому времени, когда Мэри Луиза получила этот экземпляр от матери и папы в декабре 1937 года, роман второй год подряд становился лучшим бестселлером американской художественной литературы. [110]

Хелен Келлер , чей отец владел рабами и воевал в качестве капитана Конфедерации, а затем поддерживала NAACP и ACLU , прочитала 12-томное издание со шрифтом Брайля. Книга подарила ей приятные воспоминания о детстве на юге, но она также почувствовала грусть, сравнивая это с тем, что она знала о Юге. [111]

Стипендия: расовые, этнические и социальные проблемы.

«Унесенные ветром» подвергались критике за стереотипное и уничижительное изображение афроамериканцев на юге XIX века . [112] Бывшие полевые работники в первые дни Реконструкции описываются как поведение «как от существ с небольшим интеллектом, естественно, можно было бы ожидать. из извращенного удовольствия от разрушения или просто из-за своего невежества». [37]

Комментируя этот отрывок из романа, Джабари Асим , автор книги «Слово на букву N: Кто может это сказать, кто не должен и почему », говорит, что это «один из наиболее благотворных отрывков в « Унесенных ветром» , Маргарет Митчелл колебалась винить в «наглости» черных во время Реконструкции исключительно «подлых негров», [37] которых, по ее словам, было мало даже во времена рабства». [113]

Критики говорят, что Митчелл преуменьшил жестокую роль Ку-клукс-клана и его жестокое обращение с вольноотпущенниками. Автор Пэт Конрой в своем предисловии к более позднему изданию романа описывает изображение Ку-клукс-клана Митчеллом как имеющее «ту же романтизированную роль, которую он имел в « Рождении нации» , и кажется благоприятной комбинацией Клуба лосей и мужское конное общество». [114]

Что касается исторических неточностей романа, историк Ричард Н. Каррент отмечает:

Без сомнения, действительно прискорбно, что «Унесенные ветром» увековечивают множество мифов о Реконструкции, особенно в отношении чернокожих. Их автором не была Маргарет Митчелл, и вряд ли молодого писателя можно винить в том, что он не знал того, чего большинство зрелых профессиональных историков не знали лишь много лет спустя. [115]

В «Унесенных ветром » Митчелл исследует некоторые сложности расовых проблем. Женщина-янки обратилась к Скарлетт за советом, кого назначить няней для ее детей; Скарлетт предложила «темную», к большому отвращению женщины-янки, которая искала ирландскую горничную, «Бриджит». [64] К афроамериканцам и американцам ирландского происхождения в «Унесённых ветром » относятся «точно одинаково» , пишет Дэвид О’Коннелл в своей книге 1996 года « Ирландские корни романа Маргарет Митчелл «Унесённые ветром» . О'Коннелл утверждает, что в романе пронизаны этнические оскорбления ирландцев и ирландских стереотипов, и Скарлетт не является исключением из этой терминологии. [116] Ирландский ученый Джеральдин Хиггинс отмечает, что Джонас Вилкерсон называет Скарлетт: «вы высокомерный, бродячий ирландец». [117] Хиггинс говорит, что, поскольку американцы ирландского происхождения О'Хара были рабовладельцами, а афроамериканцы содержались в рабстве, эти две этнические группы не эквивалентны в этнической иерархии романа. [118]

Роман подвергся критике за пропаганду плантационных ценностей и романтизацию превосходства белых на довоенном юге. Биограф Митчелла Марианна Уокер, автор книги «Маргарет Митчелл и Джон Марш: История любви позади «Унесенных ветром» , считает, что те, кто нападает на книгу на этих основаниях, не читали ее. Она сказала, что популярный фильм 1939 года «пропагандирует ложное представление о Старом Юге ». Митчелл не участвовал в написании сценария или производстве фильма. [119]

Джеймс Лоуэн , автор книги «Ложь, которую мне говорил мой учитель: все, что было не так в вашем учебнике американской истории» , говорит, что этот роман «глубоко расистский и глубоко неправильный». [112] В 1984 году олдермен в Уокигане, штат Иллинойс, оспорил включение книги в список чтения школьного округа Уокеган на основании «расизма» и «неприемлемой лексики». Он возражал против частого использования расовых оскорблений «негр» . По той же причине он также возражал против нескольких других книг: «Негр с «Нарцисса» , «Хижина дяди Тома » и «Приключения Гекльберри Финна» . [120]

Использование цвета Митчеллом в романе символично и открыто для интерпретации. Красный, зеленый и различные оттенки каждого из этих цветов являются преобладающей палитрой цветов, связанных со Скарлетт. [121]

В 2020 году роман подвергся резкой критике за предполагаемые расистские темы и идеи превосходства белой расы после убийства Джорджа Флойда и последовавших за этим протестов и сосредоточения внимания на системном расизме в Соединенных Штатах . [122]

Награды и признание

В 1937 году Маргарет Митчелл получила Пулитцеровскую премию в области художественной литературы за роман « Унесённые ветром» и вторую ежегодную Национальную книжную премию в области художественной литературы от Американской ассоциации книготорговцев . [123] Согласно опросу Харриса 2008 года, она считается второй любимой книгой американских читателей после Библии . [124] Опрос показал, что больше всего поклонников у романа среди женщин в возрасте 44 лет и старше, южан и жителей Среднего Запада, белых и латиноамериканцев, а также тех, кто не учился в колледже. В опросе Харриса 2014 года роман Митчелла снова занял второе место после Библии. [125] Роман входит в список бестселлеров . По состоянию на 2010 год в США и за рубежом было напечатано более 30 миллионов экземпляров. [126] В Китае вышло более 24 изданий « Унесенных ветром» . [126] Критики журнала Time Лев Гроссман и Ричард Лакайо включили роман в свой список 100 лучших англоязычных романов, опубликованных в период с 1923 по 2005 год. [127] [128] В 2003 году книга заняла 21-е место в рейтинге BBC. Опрос Big Read о «самом любимом романе Великобритании». [129]

Цензура

«Унесённые ветром» часто оказывались в центре споров.

В 1978 году книгу запретили в классах английского языка в школьном округе Анахайм Юнион в Анахайме, Калифорния . [130]

В 1984 году книга была оспорена в школьном округе Уокеган, штат Иллинойс, из-за использования в романе слова « ниггер» . [130]

Адаптации

«Унесенные ветром» несколько раз адаптировались для сцены и экрана:

В популярной культуре

Пародия Женского пресс-клуба 1940 года, в которой Мамин Конгресс надевает корсет на Скарлетт О'Баджет перед тем, как отправиться на «лекционную вечеринку».

«Унесённые ветром» появлялись во многих местах и ​​формах массовой культуры:

Книги, телевидение и многое другое

«Платье-занавес» с шоу Кэрол Бернетт на выставке в Смитсоновском институте в 2009 году.

Коллекционирование

30 июня 1986 года, в 50-летие со дня поступления в продажу «Унесенных ветром» , почтовое отделение США выпустило марку номиналом 1 цент с изображением Маргарет Митчелл. Марка была разработана Рональдом Адэром и входила в серию «Великие американцы» Почтовой службы США . [152]

10 сентября 1998 года почтовое отделение США выпустило марку стоимостью 32 цента в рамках серии «Празднуйте век», посвященной различным важным событиям 20-го века. На марке, разработанной Говардом Пейном, изображена книга в оригинальной суперобложке , с белым цветком магнолии и рукоятью на фоне зеленого бархата. [152]

В ознаменование 75-летия (2011 г.) публикации книги « Унесенные ветром» в 1936 году Скрибнер опубликовал издание в мягкой обложке с оригинальной обложкой книги. [153]

Винди

The Windies — ярые поклонники «Унесенных ветром» , которые следят за всеми последними новостями и событиями, связанными с книгой и фильмом. Они периодически собираются в костюмах из фильма или одетых как Маргарет Митчелл. Атланта, штат Джорджия, — место их встреч. [154]

Наследие

Одна из историй наследия « Унесенных ветром» заключается в том, что люди во всем мире ошибочно полагают, что это «правдивая история» Старого Юга и того, как она изменилась в результате Гражданской войны и Реконструкции в США. Экранизация романа «усилила этот эффект». [155] Легенда о плантации была «выжжена» в сознании общественности. [156] Более того, ее художественный рассказ о войне и ее последствиях повлиял на то, как мир смотрел на город Атланту на протяжении последующих поколений. [157]

Некоторые читатели романа сначала посмотрели фильм, а потом прочитали роман. Одним из отличий фильма от романа является сцена на лестнице, в которой Ретт несет Скарлетт вверх по лестнице. В фильме Скарлетт слабо сопротивляется и не кричит, когда Ретт поднимается по лестнице. В романе «он причинил ей боль, и она вскрикнула, приглушенная, испуганная». [158] [159]

Ранее в романе, во время предполагаемого изнасилования в Шэнтитауне (глава 44), на Скарлетт нападает чернокожий мужчина, который разрывает ее платье, в то время как белый мужчина хватает лошадь под уздцы. Ее спасает другой чернокожий мужчина, Большой Сэм. [160] В фильме на нее нападает белый мужчина, а черный хватает лошадь за уздечку.

Библиотека Конгресса начала многолетнее «Празднование книги» в июле 2012 года с выставки « Книги, которые сформировали Америку» и первоначального списка из 88 книг американских авторов, которые повлияли на жизнь американцев. «Унесенные ветром» были включены в список Библиотеки. Библиотекарь Конгресса Джеймс Х. Биллингтон сказал:

Этот список является отправной точкой. Это не список «лучших» американских книг, хотя многие из них подходят под это описание. Скорее, этот список призван вызвать общенациональное обсуждение книг, написанных американцами, которые повлияли на нашу жизнь, независимо от того, включены они в этот первоначальный список или нет. [161]

Среди книг, включенных в список, считающихся Великим американским романом, были «Моби Дик» , «Приключения Гекльберри Финна» , «Великий Гэтсби» , «Гроздья гнева », «Над пропастью во ржи» , «Человек-невидимка » и «Убить пересмешника» .

Во всем мире роман привлекает своими универсальными темами: война, любовь, смерть, расовый конфликт, класс, пол и поколение, которые особенно касаются женщин. [162] В Северной Корее читатели относятся к теме выживания романа, считая ее «самым убедительным посланием романа». [163] Личная коллекция Маргарет Митчелл, состоящая из почти 70 переводов ее романа на иностранные языки, после ее смерти была передана Публичной библиотеке Атланты . [164]

16 августа 2012 года Архиепископия Атланты объявила, что ей завещано 50% акций товарных знаков и литературных прав на « Унесенные ветром» из поместья умершего племянника Маргарет Митчелл, Джозефа Митчелла . Маргарет Митчелл отделилась от католической церкви. [165] Однако один из биографов Митчелла, Дарден Эсбери Пайрон, заявил, что у Маргарет Митчелл были «интенсивные отношения» со своей матерью, которая была католичкой.

История публикаций

Оригинальная рукопись

Апартаменты Crescent в Атланте, штат Джорджия, где Маргарет Митчелл написала свой роман, теперь используются как Дом-музей Маргарет Митчелл .

Хотя некоторые бумаги и документы Митчелл, связанные с написанием « Унесенных ветром», были сожжены после ее смерти, многие документы, включая различные черновики глав, сохранились. [166] Последние четыре главы романа хранятся в библиотеке Пекот в Саутпорте, штат Коннектикут. [167]

Публикация и переиздания (1936 – США)

Первый тираж тиражом 10 000 экземпляров содержит первоначальную дату публикации: «Опубликовано в мае 1936 года». После того, как книга была выбрана Клубом «Книга месяца» на июль, публикация была отложена до 30 июня. Второе издание тиражом 25 000 экземпляров (и последующие тиражи) содержит дату выпуска: «Опубликовано в июне 1936 г.». Третий тираж тиражом 15 000 экземпляров был выпущен в июне 1936 года. Кроме того, 50 000 экземпляров было напечатано для июльского выбора Клуба «Книга месяца». «Унесенные ветром» были официально выпущены для американской публики 30 июня 1936 года .

Сиквелы и приквелы

Хотя Митчелл отказался писать продолжение « Унесенных ветром» , поместье Митчелла разрешило Александре Рипли написать продолжение, которое получило название «Скарлетт» . [169] Книга впоследствии была адаптирована в телевизионный мини-сериал в 1994 году. [170] Второе продолжение было одобрено поместьем Митчелла под названием « Люди Ретта Батлера» Дональда Маккейга . [171] Роман аналогичен «Унесённым ветром» с точки зрения Ретта Батлера. В 2010 году поместье Митчелла разрешило Маккейгу написать приквел, рассказывающий о жизни домашней служанки Мэмми, которую Маккейг называет «Рут». Роман « Путешествие Руфи » вышел в 2014 году. [172]

Владельцы авторских прав на «Унесённые ветром» попытались запретить публикацию книги Элис Рэндалл «Ветер ушёл» , [173] в которой история пересказывалась с точки зрения рабов. Федеральный апелляционный суд отказал истцам в судебном запрете ( Сантраст против Хоутона Миффлина ) против публикации на том основании, что книга является пародией и, следовательно, защищена Первой поправкой . Впоследствии стороны урегулировали спор во внесудебном порядке, и книга стала бестселлером New York Times .

Несанкционированное правообладателями продолжение книги « Ветры Тары» Кэтрин Пинотти [174] было заблокировано к публикации в США. Роман был переиздан в Австралии, минуя ограничения авторских прав в США.

Помимо исков об авторских правах, интернет-фанфики оказались благодатной средой для сиквелов (некоторые из которых длиной в книгу), пародий и переработок « Унесенных ветром» . [175]

В России опубликовано множество несанкционированных сиквелов « Унесенных ветром» , в основном под псевдонимом Юлия Хильпатрик, прикрытием консорциума писателей. The New York Times утверждает, что большинство из них имеют «славянский» привкус. [176]

Несколько сиквелов были написаны на венгерском языке под псевдонимами Одри Д. Милланд или Одри Ди Милланд по крайней мере четырьмя разными авторами (которые названы в колофоне переводчиками, чтобы книга выглядела как перевод с английского оригинала, процедура, распространенная в 1990-х годов, но с тех пор запрещено законом). Первый рассказывает о том, где закончилась Скарлетт Рипли , следующий о дочери Скарлетт Кэт. Другие книги включают трилогию-приквел о бабушке Скарлетт Соланж и мини-сериал из трех частей о предполагаемой внебрачной дочери Кэррин. [177]

Статус авторских прав

«Унесенные ветром» находятся в общественном достоянии в Австралии с 1999 года (через 50 лет после смерти Маргарет Митчелл). [178] 1 января 2020 года книга вошла в общественное достояние в Европейском Союзе ( через 70 лет после смерти автора ). В соответствии с расширением закона об авторском праве « Унесенные ветром» не станут общественным достоянием в США до 2031 года. [179]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ ab Об авторе [ нужна полная цитата ]
  2. Маргарет Митчелл , тронутая «далёким, слегка грустным звуком, который я хотела» в первой строке третьей строфы, выбрала эту строку в качестве названия своего романа « Унесённые ветром» . https://www.awesomestories.com/asset/view/SOURCE-of-the-TITLE-GWTW-Margaret-Mitchell-Gone-with-the-Wind
  3. ^ «Некролог: мисс Митчелл, 49 лет, умерла от травм» . Нью-Йорк Таймс . 17 августа 1949 года. Проверено 14 мая 2011 года.
  4. ^ abcdef Часть 1, глава 1
  5. ^ abcdefgh Часть 1, глава 6
  6. ^ abcde Часть 1, глава 7
  7. ^ abcd Часть 2, глава 9
  8. ^ abcd Часть 3, глава 17
  9. ^ ab Часть 4, глава 35
  10. ^ abc Часть 4, глава 42
  11. ^ abc Часть 4, глава 47
  12. ^ abc Часть 5, глава 50
  13. ^ ab Часть 5, глава 56
  14. ^ ab Часть 5, глава 57
  15. ^ ab Часть 5, глава 63
  16. ^ abc Часть 3, Глава 24
  17. ^ abc Часть 5, глава 62
  18. ^ abcd Часть 3, глава 19
  19. ^ "История гостиницы" . Ретт Хаус Инн . Проверено 9 августа 2023 г.
  20. ^ ab Часть 2, глава 11
  21. ^ abcdefghij Часть 1, глава 2
  22. ^ abcdef Часть 4, глава 41
  23. ^ ab Часть 5, глава 61
  24. ^ abcdefg Часть 1, глава 3
  25. ^ abc Часть 4, глава 39
  26. ^ Часть 3, глава 25.
  27. ^ abc Часть 3, глава 30
  28. ^ ab Часть 4, глава 36
  29. ^ ab Часть 4, глава 46
  30. ^ «Странная история «Унесенных ветром», актер Корделл-младший (февраль 1961 г.) Coronet , с. 106. Проверено 24 апреля 2011 г.
  31. ^ abcd Часть 1, глава 5
  32. ^ abcd Часть 1, глава 4
  33. Часть 4, глава 44.
  34. ^ abc Часть 3, глава 29
  35. ^ abcdefg Часть 2, глава 14
  36. ^ ab Часть 3, глава 26
  37. ^ abcdefg Часть 4, глава 37
  38. ^ Часть 2, глава 10.
  39. Часть 4, глава 32.
  40. ^ abcdef Часть 2, глава 8
  41. ^ Часть 3, глава 23.
  42. ^ ab Часть 3, глава 21
  43. ^ Часть 3, глава 18.
  44. ^ abc Часть 2, глава 13
  45. ^ Эдвардс, Энн (1983). Дорога в Тару: Жизнь Маргарет Митчелл . Нью-Хейвен, Коннектикут: Тикнор и Филдс. стр. 17–18. ISBN 9780899191690.
  46. ^ "Биография Маргарет Митчелл". Американские мастера . ПБС. 29 марта 2012 года . Проверено 29 сентября 2020 г.
  47. ^ «Люди в тылу: Маргарет Митчелл», сержант. Х. Н. Олифант, Янк , (19 октября 1945 г.), с. 9. Проверено 12 мая 2011 г.
  48. ^ аб Гэвин Ламберт, «Создание «Унесенных ветром», Atlantic Monthly (февраль 1973 г.). Проверено 14 мая 2011 г.
  49. ^ ab Джозеф М. Флора, Люсинда Х. МакКетан, Тодд Тейлор (2002), « Спутник южной литературы: темы, жанры, места, люди, движения и мотивы» , издательство Университета штата Луизиана, стр. 308. ISBN 0-8071-2692-6. 
  50. ^ «Унесенные ветром». Литературная энциклопедия Мерриам-Вебстера . Британская энциклопедия.
  51. ^ Дженни Бонд и Крис Шиди (2008), Кто, черт возьми, такая Пэнси О'Хара?: Увлекательные истории 50 самых любимых книг в мире , Penguin Books, стр. 96. ISBN 978-0-14-311364-5 . 
  52. ^ Эрнест Доусон (1867–1900), «Non Sum Qualis Eram Bonae sub Regno Cynarae». Проверено 31 марта 2012 г.
  53. ^ Джон Холландер, (1981) Фигура эха: способ аллюзии у Милтона и после него , University of California Press, стр. 107. ISBN 978-0-520-05323-6 . 
  54. ^ Уильям Флеш, (2010) Факты о сопутствующих файлах британской поэзии, 19 век , Infobase Publishing, стр. 89. ISBN 978-0-8160-5896-9 . 
  55. Стихотворение недели: «Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae» Эрнеста Доусона, Кэрол Румен (14 марта 2011 г.) The Guardian . Проверено 2 января 2014 г.
  56. ^ ab Кэтрин Ли Зайдель (1985), Южная красавица в американском романе , Университетское издательство Флориды, стр. 53. ISBN 0-8130-0811-5 . 
  57. ^ ab «Критик в целом: исследование в Скарлетт» Клаудия Рот Пирпонт, (31 августа 1992 г.) The New Yorker , стр. 87. Проверено 15 мая 2011 г.
  58. ^ Кен Гелдер (2004), Популярная художественная литература: логика и практика литературной сферы , Нью-Йорк: Электронная библиотека Тейлора и Фрэнсиса, стр. 49. ISBN 0-203-02336-6. 
  59. ^ Памела Реджис (2011), Естественная история любовного романа , University of Pennsylvania Press, стр. 48. ISBN 0-8122-1522-2 . 
  60. ^ Дебора Лутц (2006), Опасный любовник: злодеи, байронизм и повествование о соблазнении девятнадцатого века , Университет штата Огайо, стр. 1 и 7. ISBN 978-0-8142-1034-5. 
  61. ^ Юниус П. Родригес (2007), Рабство в Соединенных Штатах: социальная, политическая и историческая энциклопедия . Санта-Барбара: ABC-CLIO, Vol. 2: с. 372. ISBN 978-1-85109-549-0 . 
  62. ^ Тим А. Райан (2008), Призывы и ответы: американский роман о рабстве со времен «Унесенных ветром» , издательство Университета штата Луизиана, стр. 69. ISBN 978-0-8071-3322-4
  63. ^ Райан (2008), Звонки и ответы , стр. 22–23.
  64. ^ abc Часть 4, глава 38
  65. ^ Райан (2008), Звонки и ответы , с. 23.
  66. ^ Уильям Уэллс Браун (1847), Рассказ об Уильяме В. Брауне, беглом рабе , Бостон: Опубликовано в Управлении по борьбе с рабством, № 25 Корнхилл, стр. 15. ОСЛК  12705739
  67. ^ Джеймс В. Эллиотт (1914), Моя старая черная мамочка , Нью-Йорк: публикуется еженедельно издательством James W. Elliott, Inc. OCLC  823454
  68. ^ Кимберли Уоллес-Сандерс (2008), Мамочка: век расы и южной памяти , University of Michigan Press, стр. 130. ISBN 978-0-472-11614-0 . 
  69. ^ «Старая черная мамочка», (январь 1918 г.) Ветеран Конфедерации . Проверено 24 апреля 2011 г.
  70. ^ «Старая, сладкая песня любви», Дж. Л. Моллой и Дж. Клифтон Бингхэм, 1884. Проверено 27 апреля 2011 г.
  71. ^ Мики МакЭлия (2007), Цепляясь за мамочку: верный раб в Америке двадцатого века , издательство Гарвардского университета, стр. 3. ISBN 978-0-674-02433-5 . 
  72. ^ Флора, Дж. М. и др., «Спутник южной литературы: темы, жанры, места, люди, движения и мотивы» , стр. 140–144.
  73. ^ Кэролин Перри и Мэри Луиза Уикс (2002), История южной женской литературы , Издательство государственного университета Луизианы, стр. 261. ISBN 0-8071-2753-1. 
  74. ^ Зайдель, К.Л., Южная красавица в американском романе , стр. 53–54.
  75. ^ Пьерпон, CR, «Критик в целом: исследование в Скарлетт», стр. 92.
  76. ^ Зайдель, К.Л., Южная красавица в американском романе , с. 54.
  77. ^ Перри, К. и др., История женской литературы Юга , стр. 259, 261.
  78. ^ Бетина Энцмингер (2002), « Красавица стала плохой: белые писательницы с Юга и темная соблазнительница» , издательство Университета штата Луизиана, стр. 106. ISBN 0-8071-2785-X. 
  79. ^ Почему мы любим – и ненавидим – «Унесенные ветром». Тодд Леопольд (31 декабря 2014 г.) CNN . Проверено 26 февраля 2015 г.
  80. ^ Жизель Робертс (2003), The Confederate Belle , University of Missouri Press, стр. 87–88. ISBN 0-8262-1464-9 
  81. ^ Лаура Ф. Эдвардс (2000), Скарлетт здесь больше не живет: женщины Юга и эпоха гражданской войны , University of Illinois Press, стр. 3. ISBN 0-252-02568-7. 
  82. ^ Дженнифер В. Дики (2014), Маленький трудный участок истории: Унесенные ветром и политика памяти , University of Arkansas Press, стр. 66. ISBN 978-1-55728-657-4 . 
  83. ^ Ада В. Бакот и Жан В. Берлин (1994), Медсестра Конфедерации: Дневник Ады В. Бэкот, 1860–1863 , University of South Carolina Press, стр. ix–x, 1, 4. ISBN 1-57003 -386-2 
  84. ^ Кейт Камминг и Ричард Барксдейл Харвелл (1959), Кейт: Журнал медсестры Конфедерации , издательство Университета штата Луизиана, стр. xiii. ISBN 978-0-8071-2267-9 
  85. ^ Камминг, К. и др., Кейт: Журнал медсестры Конфедерации , стр. 15.
  86. ^ Часть 2, глава 15.
  87. ^ abc Часть 2, глава 16
  88. ^ Генри Марвин Уортон (1904), Военные песни и стихи Южной Конфедерации, 1861–1865 , Филадельфия: The John C. Winston Co., стр. 188. OCLC  9348166.
  89. ^ ab Дэниел Э. Сазерленд (1988), Конфедераты саквояжники , издательство Университета штата Луизиана, стр. 4.
  90. ^ ab Элизабет Янг, (1999) Разоружение нации: женское письмо и гражданская война в США , University of Chicago Press, стр. 254. ISBN 0-226-96087-0 . 
  91. ^ аб Янг, Э., Разоружение нации: женское письмо и гражданская война в США , стр. 252
  92. Уильям Шекспир , Сон в летнюю ночь , Акт 5, Сцена 1: Глаз поэта, в прекрасном безумии вращаясь, Взглянул с неба на Землю, с Земли на небо.
  93. ^ Энн Гудвин Джонс (1981), Завтра будет еще один день: женщина-писательница с Юга 1859–1936 , Батон-Руж: University of Louisiana Press, стр. 354–355. ISBN 0-8071-0776-X 
  94. ^ аб Янг, Э., Разоружение нации: женское письмо и гражданская война в США , стр. 253.
  95. ^ Джонс, А.Г., Завтра будет еще один день: женщина-писательница с Юга 1859–1936 , с. 355.
  96. ^ Дарден Эсбери Пайрон (1991), Южная дочь: жизнь Маргарет Митчелл , Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 320. ISBN 978-0-19-505276-3 . 
  97. ^ Крейг Томпсон Френд, (2009) Южная мужественность: перспективы мужественности на Юге после реконструкции , University of Georgia Press, стр. XVIII. ISBN 978-0-8203-3674-9 
  98. ^ Часть 4, глава 33.
  99. ^ Лутц, Д., Опасный любовник: злодеи, байронизм и повествование о соблазнении девятнадцатого века , с. 84.
  100. ^ Джон С. Фармер (1889), Фермерский словарь американизмов , Thomas Poulter & Sons, стр. 473. OCLC  702331118
  101. ^ Лесли Данклинг (1990), Словарь эпитетов и условий обращения , Лондон; Нью-Йорк: Рутледж, с. 216. ISBN 0-415-00761-5. 
  102. ^ Часть 4, глава 31.
  103. ^ Часть 4, главы 37 и 46.
  104. ^ ab Нуман В. Бартли (1988), Эволюция южной культуры , University of Georgia Press, стр. 99. ISBN 0-8203-0993-1. 
  105. ^ Маргарет Митчелл и Патрик Аллен (2000), Маргарет Митчелл: Репортер , Афины: Hill Street Press, стр. 152–154. ISBN 978-1-57003-937-9 
  106. ^ Янг, Э., Разоружение нации: женское письмо и гражданская война в США , стр. 259.
  107. ^ Пьерпон, CR, Критик в целом: исследование в Скарлетт , стр. 88.
  108. ^ «Книги Времени: Унесенные ветром Маргарет Митчелл». Архивировано 4 июня 2011 года в Wayback Machine , Ральф Томпсон (30 июня 1936 года), The New York Times . Проверено 13 мая 2011 г.
  109. ^ Макалександер, Хьюберт Х. (20 января 2004 г.). «Унесенные ветром (роман)». Энциклопедия Новой Джорджии . Проверено 25 апреля 2019 г.
  110. ^ Браун, Э. и др., « Унесенные ветром» Маргарет Митчелл: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда , Taylor Trade Publishing, стр. 44 и 167.
  111. ^ Нильсен, Ким Э. (2007). «Южные узы Хелен Келлер» . Журнал южной истории . 73 (4): 800. дои : 10.2307/27649568. JSTOR 27649568 . 
  112. ^ ab Джеймс Лоуэн «Разоблачение истории», стенограмма истории США от 12 мая 2000 г. Получено 2 апреля 2011 г.
  113. ^ Джабари Асим (2007), Слово на букву N: кто может это сказать, кто не должен и почему , Нью-Йорк: Houghton Mifflin Company, стр. 150. ISBN 978-0-618-19717-0 . 
  114. ^ Пэт Конрой, Предисловие к «Унесенным ветром» , издание Pocket Books
  115. ^ Альберт Э. Кастель (2010), Победа и поражение в гражданской войне: очерки и истории , University of South Carolina Press, стр. 87. ISBN 978-1-57003-917-1 . 
  116. ^ О'Коннелл, Д., Ирландские корни книги Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» , стр. 14–15 и 71.
  117. Часть 5, глава 49.
  118. ^ Гимза, бакалавр наук, Переосмысление ирландцев на юге Америки: за пределами шулеров и рилеров , стр. 80–81 и 83.
  119. ^ Марианна Уокер (1993), Маргарет Митчелл и Джон Марш: История любви из «Унесенных ветром» , Атланта: Peachtree Publishers, стр. vii (предисловие к изданию 2011 г.). ISBN 978-1-56145-617-8 
  120. ^ Дон Б. Сова (2006), Запрещенные книги: литература, подавляемая по социальным мотивам , Нью-Йорк: Издательство Infobase, стр. 166. ISBN 0-8160-6271-4 . 
  121. ^ «Цветовой символизм и мифология в романе Маргарет Митчелл «Унесенные ветром», О. Левитски и О. Думер (сентябрь 2006 г.), журнал Americana . Проверено 8 декабря 2013 г.
  122. ^ «Спустя 84 года «Унесенные ветром» наконец признаны расистскими как дерьмо» . Гизмодо . 25 июня 2020 г. Проверено 28 июня 2020 г.
  123. ^ «5 наград в Книгах года:», The New York Times , 26 февраля 1937, стр. 23. Исторические газеты ProQuest The New York Times (1851–2007)
  124. Библия — любимая книга Америки, за которой следует книга «Унесённые ветром» (8 апреля 2008 г.) Business Wire . Проверено 10 мая 2011 г.
  125. ^ «Библия остается любимой книгой Америки». Архивировано 24 сентября 2015 г. в Wayback Machine , Harris Interactive; Проверено 29 апреля 2014 г.
  126. ^ Аб Браун, Эллен Ф. и др., « Унесенные ветром» Маргарет Митчелл: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда , с. 320.
  127. Гроссман, Лев и Лакайо, Ричард (16 октября 2005 г.). «100 романов за все время», Time . Проверено 10 мая 2011 г.
  128. Келли, Джеймс (16 октября 2005 г.). «Список 100 лучших романов журнала Time», Time . Проверено 10 мая 2011 г.
  129. ^ "BBC - Большое чтение" . Би-би-си. Апрель 2003 г., дата обращения 27 октября 2012 г.
  130. ^ ab Управление интеллектуальной свободы (26 марта 2013 г.). «Запрещенная и оспариваемая классика». Американская библиотечная ассоциация . Проверено 20 июня 2021 г.
  131. ^ Унесенные ветром (1939), IMDb; Проверено 11 февраля 2013 г.
  132. ^ Браун, Э. Ф. и др., « Унесенные ветром» Маргарет Митчелл: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда , стр. 292–293.
  133. Унесенные ветром (Луна, 1977 г.), дата обращения 3 февраля 2014 г.
  134. Унесенные ветром (Луна, 1977 г.), дата обращения 13 февраля 2023 г.
  135. Унесенные ветром (Луна, 2014 г.), дата обращения 3 февраля 2014 г.
  136. Унесенные ветром (Луна, 2014 г.), дата обращения 13 февраля 2023 г.
  137. ^ фр: Autant en emporte le vent (музыкальная комедия)
  138. «Унесенные ветром», Нью-Лондонский театр, Лондон, Майкл Биллингон, (22 апреля 2008 г.) The Guardian . Проверено 11 февраля 2013 г.
  139. ^ Унесенные ветром Дворжак, А. / Партай Л. Архивировано 4 февраля 2013 г., в Wayback Machine. Проверено 6 ноября 2012 г.
  140. ^ «Унесенные ветром», честно говоря, заслуживают внимания. Проверено 9 марта 2013 г.
  141. ^ Уокер, М., Маргарет Митчелл и Джон Марш: История любви позади «Унесенных ветром» , с. 454.
  142. ^ Найман, Эрик (2011). Набоков, Извращенно. Издательство Корнельского университета. п. 65. ИСБН 978-0-8014-6023-4.
  143. ^ Норман, Уилл (2012). Набоков, История и структура времени. Рутледж. п. 88. ИСБН 978-0-415-53963-0.
  144. ^ Я люблю Люси-Люси пишет роман. Проверено 11 февраля 2013 г.
  145. ^ Мэрилу Морано Кьелле (2008), С.Э. Хинтон: автор книги «Аутсайдеры» , Lake Book Mfg, стр. 28. ISBN 978-0-7660-2720-6 . 
  146. ^ Шоу Кэрол Бернетт: Сезон 10, Эпизод 8. Проверено 11 февраля 2013 г.
  147. ^ «Кэрол Бернетт - Мы просто не можем ей сопротивляться!». 14 мая 2009 года . Проверено 19 августа 2011 г.
  148. ^ «Стон с ветром», Джек Дэвис и Стэн Харт (январь 1991 г.), Mad # 300.
  149. ^ Янг, Э., Разоружение нации: женское письмо и гражданская война в США , стр. 281
  150. ^ MADtv (12 сезон)
  151. ^ Унесенные ветром (альтернативные концовки). Проверено 19 сентября 2012 г.
  152. ^ ab Марки «Унесенные ветром»
  153. ^ Маргарет Митчелл и Пэт Конрой (1936), «Унесенные ветром» , издание к 75-летию (мягкая обложка 2011 г.), Нью-Йорк: Скрибнер. ISBN 978-1-4516-3562-1 
  154. ^ «Честно говоря, моя дорогая, «Ветреки» живут ради этого» Ким Северсон, (13 апреля 2011 г.) The New York Times . Проверено 2 мая 2013 г.
  155. ^ Джоэл Уильямсон (1993), Уильям Фолкнер и история Юга , Oxford University Press, стр. 245. ISBN 0-19-507404-1. 
  156. ^ Флора, Дж. М. и др., « Спутник южной литературы: темы, жанры, места, люди, движения и мотивы» , с. 143.
  157. ^ Дики, Дж. В., Маленький трудный участок истории: Унесенные ветром и политика памяти , стр. 40.
  158. Часть 5, глава 54.
  159. ^ Селия Р. Дайлидер (2005), Расизм, женоненавистничество и миф об Отелло: межрасовые пары от Шекспира до Спайка Ли , Cambridge University Presss, стр. 168–169. ISBN 978-0-521-84878-7 
  160. ^ Энцмингер, Б., «Красавица стала плохой: белые южные писательницы и темная соблазнительница» , с. 109.
  161. Книги, которые сформировали Америку, получено 5 июля 2012 г.
  162. ^ Перри, К. и др., История женской литературы Юга , стр. 266–267.
  163. Чтение «Унесенных ветром» в Пхеньяне. Архивировано 29 октября 2012 г., в Wayback Machine , Тим Салливан, (25 октября 2012 г.) Журнал Time . Проверено 4 ноября 2012 г.
  164. ^ Браун, EF; и другие. «Унесённые ветром» Маргарет Митчелл: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда . п. 278.
  165. ^ «Племянник Маргарет Митчелл оставляет поместье Архиепископии Атланты», Шелия М. Пул, (16 августа 2012 г.) The Atlanta Journal-Constitution . Проверено 17 августа 2012 г.
  166. ^ Браун, Э. Ф. и др., « Унесенные ветром» Маргарет Митчелл: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда , стр. 271–272.
  167. ^ Отрывок из книги «Унесенные ветром» все-таки не ушел, Чарльз МакГрат, (29 марта 2011 г.) The New York Times . Проверено 29 октября 2012 г.
  168. ^ Браун, Э. Ф. и др., « Унесенные ветром» Маргарет Митчелл: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда , стр. 61, 75, 81–82 и 91.
  169. ^ Александра Рипли (1994), Скарлетт , Pan Books. ISBN 978-0-330-30752-9 
  170. ^ IMDb Скарлетт (мини-сериал, 1994)
  171. ^ Дональд Маккейг (2007), Люди Ретта Батлера , Макмиллан. ISBN 978-0-312-94578-7 
  172. ^ «Мама раскрыта, и не только ее красная нижняя юбка, унесённая ветром», приквел, который выйдет в октябре» Джули Босман (26 марта 2014 г.) The New York Times . Проверено 26 марта 2014 г.
  173. ^ Элис Рэндалл (2001), Ветер ушел , Хоутон Миффлин Харкорт. ISBN 978-0-618-10450-5
  174. ^ Кэтрин Пинотти (2008), Ветры Тары , Fontaine Press. ISBN 978-0-9803623-5-0 
  175. ^ Гомес-Галистео, М. Кармен « Ветер никогда не уходит» Продолжения, пародии и переписывания «Унесенных ветром» . Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, 2011.
  176. ^ «Откровенно говоря, мои дорогие, русским наплевать», Алессандра Стэнли, (29 августа 1994 г.) The New York Times . Проверено 10 июня 2011 г.
  177. ^ Продолжения известных романов.
  178. Шеннон, Виктория (8 ноября 2004 г.). «Один Интернет, много законов об авторском праве». Нью-Йорк Таймс . ISSN  0362-4331 . Проверено 30 декабря 2019 г.
  179. Шеннон, Виктория (8 ноября 2004 г.). «Один Интернет, много законов об авторском праве». Нью-Йорк Таймс . ISSN  0362-4331 . Проверено 30 декабря 2019 г.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки