Болгарский ( / b ʌ l ˈ ɡ ɛər i ə n / ⓘ , / b ʊ l ˈ -/ bu(u)l- GAIR -ee-ən; български език,булгарский език,произносится [ˈbɤɫɡɐrski] ⓘ ) —восточно-южнославянский язык,на котором говорят вЮго-Восточной Европе, преимущественно вБолгарии. Это языкболгар.
Наряду с близкородственным македонским языком (совместно образующим восточно-южнославянские языки ), он входит в балканский sprachbund и южнославянский диалектный континуум индоевропейской языковой семьи . Эти два языка имеют ряд характеристик, которые отличают их от всех других славянских языков , в том числе устранение падежного склонения , развитие суффиксального определенного артикля и отсутствие инфинитива глагола . Они сохранили и развили праславянскую глагольную систему (хотя и аналитически). Одним из таких важных достижений является нововведение доказательных глагольных форм для кодирования источника информации: засвидетельствовано, выведено или сообщено.
Это официальный язык Болгарии , а с 2007 года он входит в число официальных языков Европейского Союза . [13] [14] На нем также говорят болгарские исторические общины в Северной Македонии , Украине , Молдове , Сербии , Румынии , Венгрии , Албании и Греции .
Развитие болгарского языка можно разделить на несколько периодов.
Болгарский был первым славянским языком, засвидетельствованным письменностью. [17] Поскольку славянское языковое единство сохранялось до поздней античности, самые старые рукописи первоначально называли этот язык как ѧзꙑкъ словѣньскъ, «славянский язык». В среднеболгарский период это название постепенно было заменено названием ѧзꙑкъ блъгарьскъ, «болгарский язык». В некоторых случаях это название использовалось не только по отношению к современному среднеболгарскому языку переписчика, но и к периоду древнеболгарского языка. Наиболее ярким примером анахронизма является «Служба святого Кирилла из Скопье» (Скопски миней), среднеболгарская рукопись XIII века из Северной Македонии , согласно которой святой Кирилл проповедовал «болгарскими» книгами среди моравских славян. Первое упоминание о языке как о «болгарском языке» вместо «славянского языка» встречается в трудах греческого духовенства Охридского архиепископства в XI веке, например, в греческой агиографии Климента Охридского Феофилакта . Охрид (конец 11 века).
В среднеболгарский период язык претерпел кардинальные изменения, потеряв славянскую падежную систему , но сохранив богатую глагольную систему (в то время как в других славянских языках развитие шло прямо противоположным образом) и развив определенный артикль. Он находился под влиянием своих неславянских соседей на Балканском языковом пространстве (в основном грамматически), а затем и турецкого языка , который был официальным языком Османской империи , в форме османско-турецкого языка , главным образом лексически. [ нужна цитата ] Булатные тексты отмечают переход от среднеболгарского языка к новому болгарскому языку, который был стандартизирован в 19 веке. [18]
По мере национального возрождения , произошедшего к концу периода османского владычества (в основном в XIX веке), постепенно возник современный болгарский литературный язык, который в значительной степени опирался на церковнославянский/древнеболгарский язык (и в некоторой степени на литературный русский язык , который сохранил многие лексические единицы из церковнославянского), а затем сократили количество турецких и других балканских заимствований. Сегодня единственным отличием болгарских диалектов в стране от литературно-разговорного болгарского языка является значительное присутствие в последнем староболгарских слов и даже словоформ. Русские заимствования отличаются от староболгарских по наличию специфически русских фонетических изменений, таких как оборот (оборот, оборот), непонятен (непонятно), ядро (ядро) и другие. Многие другие заимствования из французского, английского и классических языков впоследствии также вошли в язык.
Современный болгарский язык был основан по существу на восточных диалектах языка, но его произношение во многих отношениях представляет собой компромисс между восточным и западным болгарским языком (особенно см. Фонетические разделы ниже). После усилий некоторых деятелей Национального пробуждения Болгарии (в первую очередь Неофита Рильского и Ивана Богорова ) [19] было предпринято множество попыток систематизировать стандартный болгарский язык; однако вокруг выбора норм было много споров. Между 1835 и 1878 годами было выдвинуто более 25 предложений, и возник «лингвистический хаос». [20] В конце концов, восточные диалекты преобладали, [21] и в 1899 году Министерство образования Болгарии официально кодифицировало [20] стандартный болгарский язык, основанный на орфографии Дринова-Иванчева. [21]
Болгарский язык является официальным языком Болгарии , [22] где он используется во всех сферах общественной жизни. По состоянию на 2011 год на нем как на первом языке говорят около 6 миллионов человек в стране, или примерно четверо из каждых пяти болгарских граждан. [4]
За границей также существует значительная болгарская диаспора . Одной из основных исторически сложившихся общин являются бессарабские болгары , поселение которых в Бессарабском регионе нынешней Молдовы и Украины относится в основном к началу 19 века. По данным переписи 2001 года, в Украине проживало 134 000 человек, говорящих на болгарском языке , [23] в Молдове по данным переписи 2014 года — 41 800 (из них 15 300 были привычными пользователями языка) [24] и, предположительно, значительная часть из 13 200 этнических болгар, проживающих в соседнее Приднестровье в 2016 году. [25]
Еще одна община за рубежом — банатские болгары , которые мигрировали в 17 веке в регион Банат, который сейчас разделен между Румынией, Сербией и Венгрией. Они говорят на банатском болгарском диалекте , который имеет свой собственный письменный стандарт и исторически важную литературную традицию.
Болгароязычные жители есть и в соседних странах. Региональные диалекты болгарского и македонского языков образуют диалектный континуум, и не существует четко определенной границы, где заканчивается один язык и начинается другой. В пределах Республики Северная Македония после Второй мировой войны возникла сильная отдельная македонская идентичность, хотя все еще есть небольшое количество граждан, которые идентифицируют свой язык как болгарский. За пределами Северной Македонии ситуация более нестабильная, и группы носителей родственных региональных диалектов в Албании и Греции по-разному идентифицируют свой язык как македонский или как болгарский. В Сербии по состоянию на 2011 год насчитывалось 13 300 говорящих, [26] в основном сосредоточенных в так называемых западных окраинах вдоль границы с Болгарией. На болгарском языке также говорят в Турции: на нем говорят помаки , а в качестве второго языка – многие болгарские турки , эмигрировавшие из Болгарии, в основном во время «Большой экскурсии» 1989 года.
Язык также представлен среди диаспоры в Западной Европе и Северной Америке, которая неуклонно растет с 1990-х годов. Страны со значительным количеством говорящих включают Германию , Испанию , Италию , Великобританию (38 500 говорящих в Англии и Уэльсе по состоянию на 2011 год), [27] Францию , США и Канаду (19 100 человек в 2011 году). [28]
Язык в основном разделен на две широкие диалектные области, основанные на различных рефлексах праславянского гласного ять (Ѣ). Этот раскол, произошедший в какой-то момент в средние века, привел к развитию Болгарии:
Норма литературного языка, в основном основанная на восточных диалектах, имеет также восточный попеременный рефлекс ять . Однако он не включил общий восточный умляут всех синхронных или даже исторических звуков «я» в «е» перед гласными переднего ряда - например, поляна ( поляна ) против полени ( полени ) «луг – луга» или даже жаба ( жаба ) против жеби ( жеби ) «лягушка - лягушки», хотя это происходит одновременно с ятьским чередованием почти во всех восточных диалектах, в которых оно есть (за исключением нескольких диалектов вдоль ятьской границы, например, в районе Плевена ). [31]
Еще примеры ят умлаута в литературном языке:
До 1945 года болгарская орфография не обнаруживала этого чередования и использовала оригинальную старославянскую кириллическую букву ять (Ѣ), которую в то время обычно называли двойно е ( двойно е ), для выражения исторической гласной ят или, по крайней мере, корневых гласных, отображающих йа – е чередование. Буква использовалась в каждом появлении такого корня, независимо от фактического произношения гласной: таким образом, и мл я ко , и мл э кар писались с (Ѣ). Среди прочего, это рассматривалось как способ «примирить» западные и восточные диалекты и сохранить языковое единство в то время, когда большая часть территории западных диалектов Болгарии контролировалась Сербией и Грецией , но все еще были надежды и периодические попытки восстановить его. После орфографической реформы 1945 года эта буква была упразднена и введено нынешнее написание, отражающее изменение произношения.
Это имело последствия для некоторых грамматических конструкций:
Иногда с изменениями слова стали писаться как другие слова с другим значением, например:
Несмотря на литературную норму относительно гласной ять, многие жители Западной Болгарии, включая столицу Софию , не соблюдают ее правил. Хотя норма требует реализации видал против видели (он видел; они видели), некоторые выходцы из Западной Болгарии сохранят свое местное диалектное произношение с буквой «е» для всех случаев «ят» (например , видел , видели ). Другие, пытаясь придерживаться нормы, фактически будут использовать звук «я» даже в тех случаях, когда в литературном языке есть «е» (например, видял , видьяли ). Последняя гиперкоррекция называется свръхьякане ( сврах-йакане ≈ «над- йа -инг»).
Болгарский - единственный славянский язык, литературный стандарт которого, естественно, не содержит йотированного звука /jɛ/ (или его палатализированного варианта /ʲɛ/ , за исключением неславянских слов, заимствованных из-за границы). Звук распространен во всех современных славянских языках (например, чешский medv ě d /ˈmɛdvjɛt/ «медведь», польский p ię ć /pʲɛɲtɕ/ «пять», сербско-хорватский je len /jělen/ «олень», украинский нема є /nemájɛ). / «нет ...», македонское пишува ње /piʃuvaɲʲɛ/ [ ударение? ] «письмо» и т. д.), а также некоторые западноболгарские диалектные формы – например, ора̀н'е /oˈraɲʲɛ/ (стандартный болгарский: оране / oˈranɛ/ , «пахота»), [33] однако он не представлен в стандартной болгарской речи и письме. Даже там, где /jɛ/ встречается в других славянских словах, в стандартном болгарском языке он обычно транскрибируется и произносится как чистый /ɛ/ – например , Борис Ельцин – это «Ельцин» (Борис Елцин), Екатеринбург – это «Екатеринбург» (Екатеринбург ), а Сараево – это «Екатеринбург» (Екатеринбург), а Сараево – это «Ельцин». Сараево» (Сараево), хотя – поскольку звук содержится в ударном слоге в начале слова – Елена Янкович – это « Е лена Янкович » – Йелена Янкович.
До периода сразу после Второй мировой войны все болгарские и большинство иностранных лингвистов относились к континууму южнославянских диалектов, охватывающему территорию современной Болгарии, Северной Македонии и некоторых частей Северной Греции, как к группе болгарских диалектов. [34] [35] [36] [37] [38] [39] Напротив, сербские источники имели тенденцию называть их «южно-сербскими» диалектами. [40] [41] Некоторые местные соглашения об именах включали bolgárski , bugárski и так далее. [42] Кодификаторы стандартного болгарского языка, однако, не желали делать никаких поправок на плюрицентрический «булгаро-македонский» компромисс. [43] В 1870 году Марин Дринов , сыгравший решающую роль в стандартизации болгарского языка, отверг предложение Партения Зографского и Кузмана Шапкарева о смешанной восточной и западной болгарско-македонской основе стандартного болгарского языка, заявив в своей статье в газете «Македония» : «Такая искусственная сборка письменности есть нечто невозможное, недостижимое и никогда не слыханное». [44] [45] [46]
После 1944 года Народная Республика Болгария и Социалистическая Федеративная Республика Югославия начали политику превращения Македонии в связующее звено для создания новой Балканской Федеративной Республики и стимулирования здесь развития особого македонского сознания. [47] С провозглашением Социалистической Республики Македонии частью Югославской федерации новые власти также начали меры, направленные на преодоление проболгарских настроений среди части ее населения, а в 1945 году был кодифицирован отдельный македонский язык . [48] После 1958 года, когда давление со стороны Москвы уменьшилось, София вернулась к мнению, что македонский язык не существует как отдельный язык. В настоящее время болгарские и греческие лингвисты, а также некоторые лингвисты из других стран по-прежнему считают различные македонские диалекты частью более широкого болгарского плюрицентрического диалектного континуума . [49] [50] За пределами Болгарии и Греции македонский язык обычно считается автономным языком в пределах южнославянского диалектного континуума. [51] Социолингвисты сходятся во мнении, что вопрос о том, является ли македонский диалектом болгарского языка или языком, является политическим и не может быть решен на чисто лингвистической основе, поскольку диалектные континуумы не допускают суждений «или/или». [52] [53]
В 886 году нашей эры Болгарская империя ввела глаголицу , разработанную святыми Кириллом и Мефодием в 850-х годах. Глаголица в последующие века постепенно была вытеснена кириллицей , разработанной в Преславской литературной школе в Болгарии в конце 9 века.
Несколько кириллических алфавитов с числом от 28 до 44 букв использовались в начале и середине 19 века во время усилий по кодификации современного болгарского языка, пока алфавит с 32 буквами, предложенный Марином Дриновым , не получил известность в 1870-х годах. Алфавит Марина Дринова использовался до орфографической реформы 1945 года, когда из его алфавита были исключены буквы ять (прописная Ѣ, строчная ѣ) и юс (прописная Ѫ, строчная ѫ), сократив количество букв до 30.
С вступлением Болгарии в Европейский Союз 1 января 2007 года кириллица стала третьим официальным шрифтом Европейского Союза после латинского и греческого алфавитов . [54]
Болгарский язык обладает фонологией, аналогичной фонологии остальных южнославянских языков, в частности, ему не хватает длины и тона фонематических гласных сербско-хорватского языка, а также альвео-небных аффрикатов. Существует общая дихотомия между восточным и западным диалектами: восточные диалекты характеризуются палатализацией согласных перед гласными переднего ряда ( / ɛ / и / i / ) и существенной редукцией гласных нижних гласных / ɛ / , / ɔ / и / a / в безударных положение, иногда приводящее к нейтрализации между / ɛ / и / i / , / ɔ / и / u / , и / a / и / ɤ / . Оба образца имеют частичные параллели в русском языке, приводящие к частичному сходству звуков. В свою очередь, западные диалекты обычно не имеют аллофонической палатализации и демонстрируют незначительную редукцию гласных, если таковая имеется.
Стандартный болгарский язык занимает золотую середину между макродиалектами. Он допускает палатализацию только перед центральными и задними гласными и только частичное сокращение / a / и / ɔ / . Сокращение / ɛ / , палатализация согласных перед гласными переднего ряда и простая артикуляция палатализованных согласных перед гласными центрального и заднего ряда категорически не рекомендуются и называются провинциальными.
В болгарском языке шесть гласных фонем, но если принять во внимание редуцированные аллофоны, можно различить как минимум восемь различных телефонов. В настоящее время нет единого мнения о количестве болгарских согласных: одна школа мысли выступает за существование только 22 согласных фонем , а другая утверждает, что существует не менее 39 согласных фонем . Основным яблоком раздора является то, как обращаться с палатализованными согласными : как с отдельными фонемами или как с аллофонами их соответствующих простых аналогов. [55] [56] [57] [58]
Модель 22 согласных основана на общем консенсусе, достигнутом всеми крупными болгарскими лингвистами в 1930-х и 1940-х годах. [59] [60] [61] В свою очередь, 39-согласная модель была запущена в начале 1950-х годов под влиянием идей русского лингвиста Николая Трубецкого . [62] [63]
Несмотря на частые возражения, поддержка Болгарской академии наук обеспечила образцовую фактическую монополию Трубецкого в области государственных фонологий и грамматик с 1960-х годов. [64] Однако за рубежом ее восприняли вяло: ряд авторов либо поставили модель под сомнение, либо категорически отвергли ее. [65] [66] Таким образом, Справочник Международной фонетической ассоциации перечисляет только 22 согласных в списке согласных болгарского языка . [67]
Части речи в болгарском языке делятся на десять типов, которые делятся на два больших класса: изменяемые и неизменяемые. Разница в том, что изменяемые части речи различаются грамматически, тогда как неизменяемые не изменяются независимо от их употребления. Пять классов изменяемых значений: существительные , прилагательные , числительные , местоимения и глаголы . Синтаксически первые четыре из них образуют группу существительного или именную группу. Неизменяемыми являются: наречия , предлоги , союзы , частицы и междометия . Глаголы и наречия образуют группу глагола или глагольную группу.
Существительные и прилагательные в болгарском языке имеют грамматические категории рода , числа , падежа (только звательный падеж ) и определенности . Прилагательные и прилагательные местоимения согласуются с существительными по числу и роду. Местоимения имеют род и число и сохраняют (как почти во всех индоевропейских языках ) более значительную часть падежной системы.
There are three grammatical genders in Bulgarian: masculine, feminine and neuter. The gender of the noun can largely be inferred from its ending: nouns ending in a consonant ("zero ending") are generally masculine (for example, град /ɡrat/ 'city', син /sin/ 'son', мъж /mɤʃ/ 'man'; those ending in –а/–я (-a/-ya) (жена /ʒɛˈna/ 'woman', дъщеря /dɐʃtɛrˈja/ 'daughter', улица /ˈulitsɐ/ 'street') are normally feminine; and nouns ending in –е, –о are almost always neuter (дете /dɛˈtɛ/ 'child', езеро /ˈɛzɛro/ 'lake'), as are those rare words (usually loanwords) that end in –и, –у, and –ю (цунами /tsuˈnami/ 'tsunami', табу /tɐˈbu/ 'taboo', меню /mɛˈnju/ 'menu'). Perhaps the most significant exception from the above are the relatively numerous nouns that end in a consonant and yet are feminine: these comprise, firstly, a large group of nouns with zero ending expressing quality, degree or an abstraction, including all nouns ending on –ост/–ест -{ost/est} (мъдрост /ˈmɤdrost/ 'wisdom', низост /ˈnizost/ 'vileness', прелест /ˈprɛlɛst/ 'loveliness', болест /ˈbɔlɛst/ 'sickness', любов /ljuˈbɔf/ 'love'), and secondly, a much smaller group of irregular nouns with zero ending which define tangible objects or concepts (кръв /krɤf/ 'blood', кост /kɔst/ 'bone', вечер /ˈvɛtʃɛr/ 'evening', нощ /nɔʃt/ 'night'). There are also some commonly used words that end in a vowel and yet are masculine: баща 'father', дядо 'grandfather', чичо / вуйчо 'uncle', and others.
Формы множественного числа существительных не так четко выражают свой род, как формы единственного числа, но могут также дать некоторые подсказки к этому: окончание –и (-i) чаще употребляется с существительным мужского или женского рода ( факты / ˈfakti/ 'факты', болести /ˈbɔlɛsti/ 'болезни'), а единица на –а/–я чаще принадлежит существительному среднего рода ( езера /ɛzɛˈra/ 'озера'). Кроме того, окончание множественного числа –ове /ovɛ/ встречается только в существительных мужского рода.
В болгарском языке различают два числа – единственное и множественное . Используется множество суффиксов множественного числа, и выбор между ними частично определяется их окончанием в единственном числе, а частично зависит от пола; кроме того, распространены нерегулярное склонение и альтернативные формы множественного числа. Слова, оканчивающиеся на –а/–я (обычно женского рода), обычно имеют окончание множественного числа –и , после отбрасывания окончания единственного числа. Из существительных, оканчивающихся на согласную, в женском роде также употребляется –и , тогда как в мужском роде обычно –и для многосложных и –ове для односложных (однако в этой группе особенно распространены исключения). Существительные, оканчивающиеся на –о/–е (большинство из них среднего рода), чаще всего используют суффиксы –а, –я (оба требуют отбрасывания окончаний единственного числа) и –та .
С кардинальными числительными и родственными словами, такими как няколко («несколько»), существительные мужского рода используют специальную форму счета на –а/–я , которая происходит от праславянского двойственного : два/три стола («два/три стула»). против тези столове («эти стулья»); ср. две/три/тези книги женского рода («две/три/эти книги») и среднего рода две/три/тези легла («две/три/эти кровати»). Однако недавно разработанная языковая норма требует, чтобы формы счета использовались только с существительными мужского рода, которые не обозначают личность. Таким образом, двама/трима ученици («два/три ученика») воспринимается как более правильное, чем двама/трима ученика , при этом различие сохраняется в таких случаях, как два/три два молива («два/три карандаша») и тези моливи ( «эти карандаши»).
Падежи существуют только в личных и некоторых других местоимениях (как и во многих других современных индоевропейских языках ), с именительными , винительными , дательными и звательными формами. Пережитки присутствуют в ряде фразеологизмов и поговорок. Основным исключением являются звательные формы, которые до сих пор используются для существительных мужского (с окончаниями -е, -о и -ю) и женского рода (-[ь/й]о и -е) в единственном числе.
В современном болгарском языке определенность выражается определенным артиклем , который присоединяется к существительному, как в скандинавских языках или румынском языке (неопределенный: човек , «человек»; определенный: човек ът , « человек ») или к первому имени. составляющая определенных именных словосочетаний (неопределенное: добър човек , «хороший человек»; определенное: добри ят човек , « хороший человек»). Имеется четыре определенных артикля в единственном числе. Опять же, выбор между ними во многом определяется окончанием существительного в единственном числе. [68] Существительные мужского рода, оканчивающиеся на согласную, используют –ът/–ят, когда они являются грамматическими субъектами , и –а/–я в других местах. Существительные, оканчивающиеся на согласную и относящиеся к женскому роду, а также существительные, оканчивающиеся на –а/–я (большинство из которых тоже женского рода), используют –та. Существительные, оканчивающиеся на –е/–о, используют –то.
Определенный артикль множественного числа –те для всех существительных, кроме тех, форма множественного числа которых оканчивается на –а/–я; вместо этого они получают –та. При добавлении к прилагательным определенные артикли: –ят/–я для мужского рода (опять же, более длинная форма зарезервирована для грамматических субъектов), –та для женского рода, –то для среднего рода и –те для множественного числа.
Обе группы совпадают по роду и числу с существительным, к которому они присоединены. Они также могут использовать определенный артикль, как объяснено выше.
Местоимения могут различаться по роду, числу и определенности и являются единственными частями речи, сохранившими падежные изменения. В некоторых группах местоимений представлены три падежа – именительный, винительный и дательный. Различаемые типы местоимений включают следующие: личные, относительные, возвратные, вопросительные, отрицательные, неопределенные, [ проверьте правописание ] суммативные и притяжательные.
Болгарский глагол имеет множество различных форм, поскольку он различается по лицу, числу, залогу, виду, наклонению, времени и, в некоторых случаях, роду.
Конечные глагольные формы бывают простыми и сложными и согласуются с подлежащими в лице (первом, втором и третьем) и числе (единственном, множественном числе). В дополнение к этому, составные формы прошедшего времени с использованием причастий различаются по роду (мужской, женский, средний род) и залогу (активный и пассивный), а также виду (совершенный/аористический и несовершенный).
Болгарские глаголы выражают лексический аспект : глаголы совершенного вида обозначают завершение действия глагола и образуют прошедшие совершенные (аористические) формы; несовершенные нейтральны по отношению к нему и образуют прошлые несовершенные формы. Большинство болгарских глаголов можно сгруппировать в пары совершенного-несовершенного вида (имперфект/перфект: идвам/дойда «приходить», пристигам/пристигна «приходить»). Глаголы совершенного вида обычно могут образовываться из глаголов несовершенного вида с помощью суффиксации или префикса, но образующийся глагол часто отклоняется по значению от оригинала. В приведенных выше парных примерах аспект зависит от основы, поэтому разницы в значении нет.
В болгарском языке есть еще грамматический аспект . Различают три грамматических аспекта: нейтральный, совершенный и сверхсовершенный. Нейтральный аспект включает в себя три простых времени и будущее время. Плюсперфект проявляется во временах, в которых используются двойные или тройные вспомогательные причастия «быть», например, в сослагательном наклонении прошедшего времени плюсперфект. В совершенных конструкциях используется одно вспомогательное «быть».
Традиционная интерпретация заключается в том, что в дополнение к четырем наклонениям (наклонения /nəkloˈnɛnijɐ/ ), общим для большинства других европейских языков, - изъявительному (изъявительно, /izʲəˈvitɛɫno/ ) , повелительному (повелително /poveˈlitelno/ ), сослагательному наклонению ( подчинительно /pottʃiˈnitɛɫno/ ) и условному ( условно, /oˈsɫɔvno/ ) – в болгарском языке есть еще один способ описания общей категории неочевидных событий – умозаключительное ( преизказно /prɛˈiskɐzno/ ) настроение. Однако большинство современных болгарских лингвистов обычно исключают из списка болгарских наклонений сослагательное наклонение и выводное наклонение (таким образом доводя число болгарских наклонений до трех: изъявительное, повелительное и условное) [69] и не считают их быть наклонениями, но рассматривать их как глагольные морфосинтаксические конструкции или отдельные граммемы глагольного класса. В литературе обсуждалось возможное существование еще нескольких настроений. Большинство болгарских школьных грамматик учат традиционному взгляду на 4 болгарских наклонения (как описано выше, но исключая сослагательное наклонение и включая умозаключение).
Во времени существуют три грамматически различающиеся позиции – настоящее, прошедшее и будущее, которые в сочетании с видом и наклонением образуют ряд образований. Обычно в учебниках по грамматике эти образования рассматриваются как отдельные времена - т.е. «прошедшее несовершенное» будет означать, что глагол находится в прошедшем времени, в несовершенном виде и в изъявительном наклонении (поскольку никакого другого наклонения не показано). В двух аспектах и пяти наклонениях болгарского языка имеется более 40 различных времен.
В изъявительном наклонении есть три простых времени:
В изъявительном наклонении имеются также следующие сложные времена:
Четыре совершенные конструкции, приведенные выше, могут различаться по аспекту в зависимости от аспекта причастия основного глагола; на самом деле это пары несовершенного и совершенного аспектов. Глаголы в формах, в которых используются причастия прошедшего времени, также различаются по залогу и полу.
В повелительном наклонении есть только одно простое время - настоящее, а простые формы есть только для второго лица единственного числа -и/-й (-i, -y/i) и множественного числа -ете/-йте. (-ete, -yte), например уча /ˈutʃɐ/ («учиться»): уч и /oˈtʃi/ , сг., уч ете /oˈtʃɛtɛ/ , мн.; играя /ˈiɡrajɐ/ 'играть': игра й /iɡˈraj/ , игра йте /iɡˈrajtɛ/ . В составном императиве настоящего времени ( да играе , da iɡˈrae/ ), составном императиве настоящего совершенного вида ( да е играл , /dɐ ɛ iɡˈraɫ/ ) и редко используемом сложном императиве настоящего времени ( да) существуют составные формы повелительного наклонения для всех лиц и чисел. е бил играл , /dɐ ɛ bil iɡˈraɫ/ ).
Условное наклонение состоит из пяти сложных времен, большинство из которых грамматически не различимы. В условном предложении настоящего, будущего и прошедшего времени используется особая форма прошедшего времени основы би- (bi – «быть») и причастие прошедшего времени ( бих учил , /bix ˈutʃiɫ/ , «Я бы учился»). Прошедшее будущее условное и прошедшее будущее совершенное условное совпадают по форме с соответствующими изъявительными временами.
Сослагательное наклонение редко документируется как отдельная форма глагола в болгарском языке (являясь морфологически подэкземпляром квазиинфинитивной конструкции с частицей да и нормальной конечной формой глагола), но, тем не менее, оно используется регулярно. Самая распространенная форма, которую часто принимают за настоящее время, - это настоящее сослагательное наклонение ( [по-добре] да отида (ˈpɔdobrɛ) dɐ oˈtidɐ/ , «Мне лучше пойти»). Разница между настоящим изъявительным наклонением и настоящим сослагательным наклонением состоит в том, что сослагательное наклонение может образовываться как глаголами совершенного, так и несовершенного вида. Оно полностью заменило инфинитив и лежачую форму из сложных выражений (см. ниже). Он также используется для выражения мнения о возможных будущих событиях. Прошедшее совершенное сослагательное наклонение ( [по добре] да бях отишъл (ˈpɔdobrɛ) dɐ bʲax oˈtiʃɐl/ , «Мне лучше уйти») относится к возможным событиям в прошлом, которые не произошли, а настоящее плюперфектное сослагательное наклонение ( да съм бил отишъл /dɐ sɐm bil oˈtiʃɐl/ ), который может использоваться как в отношении прошлых, так и будущих событий, вызывающих чувство недержания, [ необходимо разъяснение ] подозрений и т. д.
Выводное наклонение имеет пять чистых времен. Два из них простые – вывод аориста прошедшего времени и вывод несовершенного прошедшего времени – и образованы причастиями прошедшего времени глаголов совершенного и несовершенного вида соответственно. Есть также три сложных времени: прошедшее будущее , прошедшее будущее, прошедшее совершенное и прошедшее совершенное . Все формы этих времен имеют гендерную специфику в единственном числе. Также существуют условные и составно-императивные кроссоверы. Большинство болгарских лингвистов приписывают существование логических форм тюркскому влиянию. [ нужна цитата ] [70] Морфологически они произошли от совершенного.
В болгарском языке есть следующие причастия :
Причастия изменяются по роду, числу и определенности и координируются с подлежащим при образовании сложных времен (см. времена выше). При использовании в атрибутивной роли атрибуты флексии координируются с приписываемым существительным.
В болгарском языке используются рефлексивные глагольные формы (т.е. действия, которые агент совершает по отношению к самому себе), которые ведут себя так же, как и во многих других индоевропейских языках, таких как французский и испанский. Возвратный падеж выражается неизменной частицей se , [примечание 1] первоначально являвшейся клитической формой винительного возвратного местоимения. Таким образом -
Когда действие совершается над другими, используются другие частицы, как и в любом обычном глаголе, например –
Иногда форма возвратного глагола имеет сходное, но не обязательно идентичное значение, с невозвратным глаголом:
В других случаях возвратный глагол имеет совершенно иное значение, чем его невозвратный аналог –
Когда действие совершается над косвенным объектом, частицы меняются на si и его производные –
В некоторых случаях частица si неоднозначно относится к косвенному объекту и притяжательному значению –
Разница между переходными и непереходными глаголами может привести к значительным различиям в значении с минимальными изменениями, например –
Частица si часто используется для обозначения более личного отношения к действию, например –
Самый продуктивный способ образования наречий — получить их от формы среднего единственного числа соответствующего прилагательного, например, бързо (быстро), силно (тяжело), странно (странно), но прилагательные, оканчивающиеся на -ки , используют форму единственного числа мужского рода (т.е. оканчивается на -ки ), вместо этого — например, юнашки (героически), мъжки (смело, по-мужски), майсторски (умело). Тот же образец используется для образования наречий от (подобных прилагательным) порядковых числительных, например, първо (во-первых), второ (во-вторых), трето (в-третьих), а в некоторых случаях от (подобных прилагательным) кардинальных числительных, например, двойно ( дважды как/двойной), тройно (трижды), петорно (пять раз).
Остальные наречия образуются способами, которые уже непродуктивны в языке. Небольшое количество являются оригинальными (не производными от других слов), например: тук (здесь), там (там), вътре (внутри), вън (снаружи), много (очень/много) и т. д. Остальные в основном представляют собой окаменелые падежи. формы, такие как:
Наречия иногда могут дублироваться, чтобы подчеркнуть качественные или количественные свойства действий, настроений или отношений, выполняемых подлежащим предложения: « бавно-бавно » («довольно медленно»), « чуть-едва » («с большим трудом»). ), « съвсем-съвсем » («вполне», «тщательно»).
Вопросы в болгарском языке, в которых не используется вопросительное слово (например, кто? что? и т. д.), образуются с помощью частицы ли после глагола; подлежащее не обязательно, так как глагольное спряжение предполагает, кто выполняет действие:
Хотя частица ли обычно идет после глагола, она может идти после существительного или прилагательного, если необходим контраст:
Глагол не всегда необходим, например, при представлении выбора:
Риторические вопросы можно образовать добавлением ли к вопросительному слову, образуя таким образом «двойной вопросительный вопрос» –
Та же конструкция +не («нет») является подчеркнутым положительным –
Глагол съм /sɤm/ [примечание 3] – «быть» также используется как вспомогательное средство для образования совершенного , пассивного и условного форм :
Существуют две альтернативные формы съм :
Безличный глагол ще (букв. «оно хочет») [примечание 5] используется для образования (положительного) будущего времени:
Негативное будущее образуется с помощью неизменной конструкции няма да /ˈɲamɐ dɐ/ (см. няма ниже): [примечание 6]
Прошедшее время этого глагола – щях /ʃtʲax/ спрягается с образованием условного прошедшего времени («было бы» – опять же с да, поскольку оно ирреально ):
Глаголы имам /ˈimɐm/ («иметь») и нямам /ˈɲamɐm/ («не иметь»):
В болгарском языке есть несколько союзов, которые переводятся на английский как «но», и все они используются в разных ситуациях. Это но ( нет ), ама ( amà ), а ( a ), ами ( amì ) и ала ( alà ) (и обаче ( obache ) – «однако», идентично но ).
Несмотря на некоторое совпадение между их использованием, во многих случаях они специфичны. Например, ami используется для выбора – ne tova, ami onova – «не этот, а тот» (ср. испанское sino ), тогда как ama часто используется для предоставления дополнительной информации или мнения – kazah go, ama sgreshih – «Я сказал это, но я ошибся». Между тем, a обеспечивает контраст между двумя ситуациями и в некоторых предложениях даже может быть переведено как «хотя», «пока» или даже «и» – az rabotya, toy blee – «Я работаю, а он мечтает».
Очень часто разные слова могут использоваться для изменения акцента в предложении – например, хотя пуша, но не не трябва и пуша, не трябва оба означают «Я курю, но мне не следует», первое больше похоже на утверждение факт («...но я не должен»), тогда как второй больше похож на суждение («...но я не должен»). Точно так же аз не искам, ама той иска и аз не искам, игрушка иска оба означают «Я не хочу, но он делает», однако первое подчеркивает тот факт, что он хочет, а второе подчеркивает скорее желание . чем человек.
Ала интересен тем, что, хотя он и кажется архаичным, он часто используется в поэзии и детских рассказах, поскольку имеет довольно моральный/зловещий оттенок.
В некоторых распространенных выражениях используются эти слова, а некоторые могут использоваться отдельно в качестве междометий:
В болгарском языке есть несколько абстрактных частиц, которые используются для усиления высказывания. Они не имеют точного перевода на английский язык. [примечание 8] Эти частицы строго неформальны и могут даже считаться некоторыми людьми и в некоторых ситуациях грубыми. Чаще всего они используются в конце вопросов или инструкций.
Они «прикрепляются» к началу или концу предложения, чтобы выразить настроение говорящего по отношению к ситуации. Они носят в основном вопросительный или слегка повелительный характер. При их использовании грамматическое наклонение не меняется (хотя в других языках они могут выражаться через различные грамматические наклонения).
Они выражают намерение или желание, возможно, даже мольбу. Их можно рассматривать как своего рода коллективную сторону языка. (Поскольку они могут использоваться сами по себе, их можно даже рассматривать как самостоятельные глаголы.) Они также очень неформальны.
Эти частицы можно сочетать с звательными частицами для большего эффекта, например, ya da vidya, be (дайте посмотреть), или даже исключительно в комбинациях с ними, без каких-либо других элементов, например, hayde, de! (ну давай же!); недей, де! (Я же говорил тебе не делать этого!).
В болгарском языке есть несколько местоимений качества, не имеющих прямых параллелей в английском языке – какав (какой); такув (такой тип); онакув (такой – разг.); някакав (какой-то); никаав (никакого рода); всякакав (всякий род); и относительное местоимение какавто (что-то вроде... того...). Прилагательное ednakuv («тот же») происходит от того же корня. [примечание 9]
Примеры фраз включают в себя:
Интересным явлением является то, что их можно нанизывать друг на друга в довольно длинные конструкции, например
Крайним, хотя и разговорным примером, почти не имеющим внутреннего лексического значения, но имеющим смысл для болгарского уха, будет:
Подлежащим в предложении является просто местоимение « тайа » (букв. «вот этот здесь»; простор. «она»).
Еще одним интересным явлением, которое наблюдается в разговорной речи, является употребление таковой (среднего рода от такыв ) не только в качестве замены прилагательного, но и в качестве замены глагола. В этом случае базовая форма takova используется как третье лицо единственного числа в настоящем изъявительном наклонении, а все остальные формы образуются по аналогии с другими глаголами в языке. Иногда «глагол» может даже приобретать словообразовательную приставку, меняющую его значение. Примеры:
Другое использование такова в разговорной речи — это слово таковата , которое можно использовать вместо существительного, но также, если говорящий не помнит или не уверен, как что-то сказать, он может сказать такова , а затем сделать паузу, чтобы подумать. об этом:
В результате этой универсальности слово «такова» можно легко использовать как эвфемизм для табуированных тем. Его обычно используют, например, для замены слов, относящихся к репродуктивным органам или половым актам:
Подобные «бессмысленные» выражения чрезвычайно распространены в разговорном болгарском языке, особенно когда говорящему трудно что-то описать или выразить.
Болгарский язык использует удвоение клит , в основном для выразительных целей. Например, в разговорном болгарском языке распространены следующие конструкции:
Явление практически обязательно в разговорной речи в случае инверсии сигнальной информационной структуры (в письменной форме клитическое удвоение в таких случаях может быть опущено, что создает несколько книжный эффект):
Иногда удвоение сигнализирует о синтаксических отношениях, например:
Это контрастирует с:
В этом случае клитическое удвоение может быть разговорной альтернативой более формальному или книжному пассивному залогу, который будет построен следующим образом:
Клитическое удвоение также совершенно обязательно, как в устной, так и в письменной норме, в предложениях, включающих несколько специальных выражений, в которых используются короткие винительные и дательные местоимения, такие как « играе ми се » (мне хочется играть), студено ми е (мне хочется играть). мне холодно) и боли ме ръката (болит рука):
За исключением приведенных выше примеров, удвоение клитики считается неуместным в формальном контексте.
Большую часть словарного запаса современного болгарского языка составляют термины, унаследованные от праславянских и местных болгарских нововведений и образований таковых при посредничестве древне- и среднеболгарского языка . Родные термины на болгарском языке составляют от 70% до 80% лексикона.
Остальные 25–30% — это заимствования из ряда языков, а также производные от таких слов. Болгарский язык перенял также несколько слов фракийского и булгарского происхождения. Языки, которые внесли наибольший вклад в болгарский язык как способ заимствования иностранной лексики:
Классические языки латынь и греческий являются источником многих слов, используемых в основном в международной терминологии. Многие латинские термины вошли в болгарский язык в то время, когда современная Болгария была частью Римской империи, а также в последующие века через румынский, арумынский и мегленорумынский языки во времена Болгарской империи. Заимствования греческого происхождения в болгарском языке являются продуктом влияния литургического языка Православной Церкви. Многие из многочисленных заимствований из другого тюркского языка, османского турецкого и, через османский турецкий, из арабского языка, были заимствованы в болгарский язык в течение длительного периода османского владычества, но были заменены родными болгарскими терминами. Более того, после обретения Болгарией независимости от Османской империи в 1878 году болгарские интеллектуалы импортировали много словарного запаса французского языка . Кроме того, со второй половины ХХ века, особенно с 1989 года, в болгарский язык проникли как специализированные (обычно из области науки ) , так и общеупотребительные английские слова (особенно абстрактные, термины, связанные с товарами/услугами или технические термины). Часть этой заимствованной из английского терминологии приобрела некоторые уникальные особенности в процессе ее внедрения среди носителей языка, что привело к появлению своеобразных производных, которые отличают вновь образованные заимствованные слова от исходных слов (в основном по произношению), хотя многие заимствованные слова полностью идентичны исходным словам. Растет число международных неологизмов, которые также получают широкое распространение, вызывая разногласия между молодыми поколениями, которые, как правило, выросли в эпоху цифровой глобализации , и старшими, более консервативными образованными пуристами .
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на болгарском языке:
Латинизация текста на латиницу :
Болгарское произношение, транслитерированное широким IPA :
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:
Благодаря такой политике новые югославские власти в значительной степени преодолели остаточные проболгарские настроения среди большей части населения и пережили раскол с Болгарией в 1948 году. В результате проболгары среди македонцев подверглись жестоким репрессиям. Болгарские источники утверждают, что с 1944 года тысячи людей погибли, причем более 100 000 человек были заключены в тюрьму по « закону о защите национальной чести Македонии » за сопротивление новому этногенезу. Однако, хотя суды время от времени продолжались на протяжении всей жизни коммунистической Югославии, основная их часть проходила в конце 1940-х годов. Новым властям удалось построить четкое национальное сознание, основанное на имеющихся различиях между Македонией и собственно Болгарией, и к моменту распада Югославии в начале 1990-х годов тех, кто продолжал обращать внимание на Болгарию, действительно было очень мало. 18 Переход от довоенной ситуации непризнанного статуса меньшинства и попыток ассимиляции со стороны Сербии к ситуации, когда македонцы составляли большинство населения в своей собственной республике со значительной автономией в рамках югославской федерации/конфедерации, имел очевидные преимущества... 18
Однако, в Македонии сегодня остаются те, кто идентифицирует себя как болгары. Враждебность к ним сохраняется, хотя и меньшая, чем в коммунистической Югославии, где было запрещено провозглашать болгарскую идентичность, за частичным исключением региона Струмица, где населению была предоставлена большая свобода действий и где большинство из 3000-4000 болгар в Македонии в появились курения. Примерами продолжающейся враждебности являются: Верховный суд в январе 1994 года запретил проболгарскую Партию прав человека во главе с Ильей Илиевским, отказ в регистрации другой проболгарской группы в Охриде и другие преследования.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)Из 6,64 миллиона человек, ответивших на дополнительный языковой вопрос в переписи 2011 года, 5,66 миллиона (или 85,2%) сообщили, что являются носителями болгарского языка (это составляет 76,8% от общей численности населения в 7,36 миллиона человек).Podle čl.
3 одст.
2 Статут Рады я имею почет 12 а я уживаю те, что называются меньшими языками: ..., сербщина и украинщина
Однако за пределами Греции, где против названия языка возражали (см. публикацию Трудгилла), и Болгарии статус македонского языка как языка общепринят.
Точно так же болгарские политики часто утверждают, что македонский язык – это просто диалект болгарского языка – что на самом деле, конечно, является способом сказать, что, по их мнению, Македония должна быть частью Болгарии.
Однако с чисто лингвистической точки зрения такие аргументы неразрешимы, поскольку диалектные континуумы допускают суждения «более-менее», но не «или-или».
Социолингвисты сходятся во мнении, что в таких ситуациях решение о том, составляет ли конкретная разновидность речи язык или диалект, всегда основывается на политических, а не лингвистических критериях (Trudgill 1974:15). Другими словами, язык можно определить «как диалект с армией и флотом» (Nash 1989:6).
В других описаниях болгарской звуковой системы также включен набор так называемых «мягких» (т.е. небных или палатализованных) согласных: /pʲ/, /bʲ /, /tʲ/, /dʲ/, /c/ (=kʲ), /ɟ/ (=gʲ), /ʦʲ/, /ʣʲ/, /mʲ/, /ɲ/ (=nʲ), /rʲ/, /fʲ/, /vʲ/, /sʲ/, /zʲ/, /ç/ (=xʲ ), /ʎ/ (=lʲ )].
[ʣʲ] и [ç] не встречаются в родных словах, но встречаются в иностранных именах: Дзян [ʣʲan] 'Цзянь', Хюс/Хюз [çus] 'Хьюз'.
Однако фонематический статус «мягких» согласных сомнителен.
Перед гласными переднего ряда их следует рассматривать как аллофоны соответствующих «твёрдых» (т. е. непалатальных или непалатализованных) согласных фонем, поскольку палатализация здесь происходит естественным образом для облегчения артикуляции.
Перед гласными не переднего ряда их можно интерпретировать как комбинации C + /j/.
Меки съгласски са – ж, ш, й, ч, дж;
твърди – всички остались;тази делитба обаче в днешне български език и излишна, защото всяка съгласка
может да бъде повече или по-мало смекчена, ако се следва от небя мека самогласка/), ⟨й⟩ (/j/), ⟨ч⟩ (/t͡ʃ/) и ⟨дж⟩ (/d͡ʒ/), а остальные согласные твёрдые. Тем не менее, такое деление в современном болгарском языке излишне, поскольку каждая согласная может быть палатализована в большей или меньшей степени, если за ней следует мягкая гласная]
Когда место, где формируется единое целое, занимает первое место или расширяет лишь среду обитания и естество (при упоминании других членских личностей), то из разговора получаются особенные особи, которые называются так: л – л ь ,
н
– н
ь
, т – т
ь
, к – к
ь
и пр.[Когда место артикуляции согласного смещается или несколько расширяется к середине неба и языка (при этом все остальные артикуляционные характеристики остаются неизменными, этому артикуляции придается особый нюанс, который мы называем «мягким»: l – l j , n – n j , т – т j , к – к j и так далее]
Согласно нашему описи, в болгарском языке 6 гласных и 22 полугласных, всего 28 фонем.
Палатализация отмечается следующими гласными, как в русском языке. Степень отличительной палатализации обсуждается; большинство согласны с n/n', l/l', k/k', g/g'. В нашем инвентаре указано, что в болгарском языке около 37 согласных, но это идеализированное число. Реальное число, очевидно, зависит от того, сколько палатализированных согласных можно распознать как независимые морфонемы. Вокруг этого вопроса много споров, хотя, несмотря на большое количество фонетических контрастов, фонематическая палатализация более ограничена, чем в R. Во-первых, фонематическая палатализация в B явно вторична; напомним, что SSL южнославянские языки вообще довольно рано подавили развитие палатализации, и не только в SC [сербско-хорватский], но и Sln [словенский] и Mac [македонский] (поскольку последний близок к B) не покажите любые фонематические контрасты. Во-вторых, палатализация согласных B характерна только перед гласными не переднего ряда, а палатализованные согласные никогда не встречаются в конечном положении или перед другими согласными.
Фонематический анализ, лежащий в основе настоящей транскрипции, не предполагает существования палатализованных согласных. Альтернатива постулирует следующие палатализованные согласные / pʲ, bʲ, tʲ, dʲ, kʲ, gʲ, ʦʲ, ʣʲ, mʲ, nʲ, rʲ, fʲ, vʲ, sʲ, zʲ, xʲ, lʲ/. Характер палатализации в болгарском языке отличается от такового в русском языке. Встречаемость его весьма ограничена. Перед гласными переднего ряда и [j] палатализация не выходит за пределы той степени, которая обусловлена неизбежной игрой коартикуляции. Перед гласными заднего ряда палатализацию можно однозначно интерпретировать как C плюс [j]. В конечном положении слога и слова этого не происходит.
Относительный вес унаследованного праславянского материала можно оценить по данным Николовой (1987) – исследования корпуса разговорного болгарского языка объемом 100 000 слов. Из 806 предметов, встречающихся там более десяти раз, примерно 50 процентов могут быть прямыми отражениями праславянских форм, почти 30 процентов - более поздними болгарскими образованиями и 17 процентов - иностранными заимствованиями.
Лингвистические отчеты
Словари
Курсы