Шведский ( svenska [ˈsvɛ̂nːska] ⓘ ) —северогерманский язык, на котором говорят преимущественно вШвециии в некоторых частяхФинляндии. [2]На нем говорят не менее 10 миллионовчеловек, это четвертыйпо распространенностигерманский язык и первый среди всех других языков такого типа вскандинавских странахв целом. [3]
Шведский, как и другие скандинавские языки , является потомком древнескандинавского языка , общего языка германских народов , живших в Скандинавии в эпоху викингов . Он в значительной степени взаимопонятен с норвежским и датским языками , хотя степень взаимопонимания во многом зависит от диалекта и акцента говорящего.
Стандартный шведский , на котором говорит большинство шведов , является национальным языком , который развился из среднешведских диалектов в 19 веке и прочно утвердился к началу 20 века. Хотя отдельные региональные разновидности и сельские диалекты все еще существуют, письменный язык единообразен и стандартизирован . Шведский язык является наиболее распространенным вторым языком в Финляндии, где он имеет статус одного из официальных языков .
В некоторых частях Эстонии долгое время говорили на шведском языке, хотя в настоящее время эстонцы , говорящие на шведском языке, практически вымерли. Он также используется в шведской диаспоре , особенно в Осло , Норвегия, где проживает более 50 000 шведов. [4]
Шведский — индоевропейский язык, принадлежащий к северогерманской ветви германских языков . В установленной классификации он относится к восточноскандинавским языкам вместе с датским , отделяя его от западноскандинавских языков , состоящих из фарерского , исландского и норвежского языков . Однако более поздние исследования делят северогерманские языки на две группы: островные скандинавские (фарерские и исландские) и континентальные скандинавские (датский, норвежский и шведский), основываясь на взаимной понятности из-за сильного влияния восточно-скандинавских языков (особенно датского) на Норвежский язык в течение последнего тысячелетия и его отличие от фарерского и исландского языков. [5]
По многим общим критериям взаимной понятности континентальные скандинавские языки вполне можно считать диалектами общего скандинавского языка. Однако из-за нескольких сотен лет иногда довольно интенсивного соперничества между Данией и Швецией, включая длинную серию войн с 16 по 18 века, а также националистических идей, возникших в конце 19 и начале 20 веков, эти языки имеют отдельные орфографии . , словари, грамматики и нормативные органы. Таким образом, датский, норвежский и шведский с лингвистической точки зрения более точно описываются как диалектный континуум скандинавского (северогерманского) и некоторых диалектов, например, диалектов на границе между Норвегией и Швецией, особенно в частях Бохуслена , Далсланда , западный Вермланд , западная Даларна , Харьедален , Емтланд и Скания могут быть описаны как промежуточные диалекты национальных стандартных языков. [5]
Шведское произношение также сильно различается в зависимости от региона, что является наследием огромных географических расстояний и исторической изоляции. Несмотря на это, словарный запас стандартизирован до уровня, который делает диалекты внутри Швеции практически полностью взаимопонятными.
В VIII веке общий германский язык Скандинавии, прото-норвежский , превратился в древнескандинавский. Этот язык претерпел дальнейшие изменения, которые не распространились на всю Скандинавию, что привело к появлению двух схожих диалектов: древнескандинавского (Норвегия, Фарерские острова и Исландия) и древнескандинавского (Дания и Швеция). Диалекты древнего восточно-скандинавского языка, на которых говорят в Швеции, называются руническим шведским , а диалекты Дании — руническим датским . Диалекты описываются как «рунические», потому что основная часть текста написана руническим алфавитом . В отличие от протонорвежского языка, который был написан с использованием алфавита Старшего Футарка , древнескандинавский язык был написан с использованием алфавита Младшего Футарка , в котором было всего 16 букв. Поскольку количество рун было ограничено, некоторые руны использовались для ряда фонем , например, руна для гласной u , которая также использовалась для гласных o , ø и y , и руна для i , также используемая для e. . [6]
Начиная с 1200 года, диалекты Дании начали расходиться с диалектами Швеции. Нововведения распространились из Дании неравномерно, создав ряд второстепенных диалектных границ, или изоглосс , простирающихся от Зеландии на юге до Норрланда , Остерботтена и северо-западной Финляндии на севере. [6]
Ранним изменением, которое отделило рунический датский язык от других диалектов древнескандинавского языка, было изменение дифтонга æi на монофтонг é , как в sæinn на stenn «камень». Это отражено в рунических надписях, где более древнее читается пятном , а более позднее - пятном . Произошло также изменение au , как в dauðr, на длинное открытое ø , как в døðr, «мертвый». Это изменение показано в рунических надписях как смена тауþра на туþр . Более того, дифтонг øy превратился в длинный, близкий ø , как в древнескандинавском слове, означающем «остров». К концу периода эти нововведения также затронули большую часть рунического шведскоязычного региона, за исключением диалектов, на которых говорят к северу и востоку от Мелардалена , где дифтонги все еще существуют в отдаленных районах. [7]
Старошведский (швед. fornsvenska ) — термин, обозначающий средневековый шведский язык. Датой начала обычно считается 1225 год, поскольку считается, что именно в этом году Västgötalagen («Закон Вестгота») был составлен впервые. [8] Это один из наиболее важных документов того периода, написанных латиницей , и старейший свод законов Швеции . Древнешведский язык делится на äldre fornsvenska (1225–1375) и yngre fornsvenska (1375–1526), «старший» и «младший» старошведский. [9] Важные внешние влияния в это время пришли с прочным учреждением христианской церкви и различных монашеских орденов, введя множество греческих и латинских заимствований. С ростом могущества Ганзы в конце 13 - начале 14 веков средненижненемецкий язык стал очень влиятельным. Ганзейский союз обеспечил шведскую торговлю и администрацию большим количеством иммигрантов, говорящих на нижненемецком языке . Многие стали весьма влиятельными членами шведского средневекового общества и привнесли в словарный запас термины из своих родных языков. Помимо большого количества заимствованных слов для таких областей, как военное дело, торговля и управление, были импортированы общие грамматические суффиксы и даже союзы. Лига также принесла определенную долю влияния Дании (в то время шведский и датский языки были гораздо более похожи, чем сегодня). [10]
Ранний древнешведский язык заметно отличался от современного языка тем, что имел более сложную падежную структуру, а также сохранял исходную германскую трехродную систему . Существительные , прилагательные , местоимения и некоторые числительные склонялись в четырёх случаях; кроме дошедшего до нас именительного падежа существовали еще родительный (позже притяжательный ), дательный и винительный падеж . Гендерная система напоминала современную немецкую систему , имеющую мужской, женский и средний род. Мужской и женский род позже были объединены в общий род с определенным суффиксом -en и определенным артиклем den , в отличие от эквивалентов среднего рода -et и det . Система глаголов также была более сложной: она включала сослагательное и повелительное наклонения , а глаголы спрягались как по лицу , так и по числу . К 16 веку падежная и гендерная системы разговорной разговорной речи и светской литературы в значительной степени свелись к двум падежам и двум родам современного шведского языка. [11]
Переходное изменение латинского алфавита в скандинавских странах заключалось в написании комбинации букв «ae» как æ, а иногда и как ', хотя оно различалось в зависимости от человека и региона. Комбинация «ao» аналогичным образом была переведена в o , а «oe» стала o e . Эти три позже превратились в отдельные буквы ä , å и ö . [12] Впервые новые буквы были использованы в печати в книге «Aff dyäffwlsens frästilse» («Искушением дьявола»), опубликованной Йоханом Герсоном в 1495 году. [13]
Современный шведский язык (швед. nysvenska ) начинается с появлением печатного станка и европейской Реформации . Придя к власти, новый монарх Густав Васа заказал шведский перевод Библии . Новый Завет был опубликован в 1526 году, а в 1541 году последовал полный перевод Библии , обычно называемый Библией Густава Васы . Этот перевод считался настолько успешным и влиятельным, что, с внесенными в последующие издания исправлениями, он оставался наиболее распространенным переводом Библии до тех пор, пока 1917. Главными переводчиками были Лаврентий Андре и братья Лаврентий и Олаус Петри . [14]
Библию Васа часто считают разумным компромиссом между старым и новым; хотя он и не придерживался разговорного разговорного языка своего времени, он не был слишком консервативен в использовании архаичных форм. [15] Это был важный шаг на пути к более последовательной шведской орфографии . Он установил использование гласных «å», «ä» и «ö» и написание «ck» вместо «kk», что четко отличало ее от датской Библии, возможно, намеренно, учитывая продолжающееся соперничество между страны. Все три переводчика были выходцами из центральной Швеции, что обычно рассматривается как добавление к новой Библии специфических центральношведских особенностей. [16]
Хотя может показаться, что перевод Библии создал очень мощный прецедент для орфографических стандартов, на самом деле в течение оставшейся части века правописание стало более непоследовательным. Правописание стало обсуждаться только в 17 веке, примерно в то время, когда были написаны первые грамматики. [17] Капитализация в то время не была стандартизирована. Это зависело от авторов и их опыта. Те, кто находился под влиянием немецкого языка , писали все существительные с заглавной буквы, в то время как другие писали с заглавной буквы реже. Также не всегда очевидно, какие буквы пишутся с заглавной буквы, из-за готического или черного шрифта, который использовался для печати Библии. Этот шрифт использовался до середины 18 века, когда его постепенно заменили латинским шрифтом (часто Antiqua ). [18]
Некоторыми важными изменениями в звуке в период современного шведского языка была постепенная ассимиляция нескольких различных групп согласных в фрикативный звук [ʃ] , а затем в [ɧ] . Также наблюдалось постепенное смягчение [ɡ] и [k] до [j] и фрикативного [ɕ] перед гласными переднего ряда . Велярный фрикативный звук [ɣ] также трансформировался в соответствующий взрывной звук [ɡ] . [19]
Период, включающий шведский язык в том виде, в котором на нем говорят сегодня, в лингвистике называется nusvenska (букв. «Ныне-шведский») и начался в последние десятилетия XIX века. Произошла демократизация языка с появлением менее формальной письменной формы, приближавшейся к устной. Рост системы государственных школ также привел к развитию так называемой боксвенской (буквально «книжный шведский»), особенно среди рабочего класса, где правописание в некоторой степени влияло на произношение, особенно в официальном контексте. В условиях, когда в последние десятилетия XIX века индустриализация и урбанизация Швеции шли полным ходом, новое поколение авторов оставило свой след в шведской литературе . Многие ученые, политики и другие общественные деятели оказали большое влияние на зарождающийся национальный язык, среди них такие плодовитые авторы, как поэт Густав Фрединг , нобелевский лауреат Сельма Лагерлёф и радикальный писатель и драматург Август Стриндберг . [21]
Именно в 20 веке общий стандартизированный национальный язык стал доступен всем шведам. К моменту орфографической реформы 1906 года орфография окончательно стабилизировалась и стала почти полностью единообразной, с некоторыми незначительными отклонениями. [22] За исключением форм множественного числа глаголов и несколько иного синтаксиса, особенно в письменной речи, язык был таким же, как современный шведский. Формы глаголов множественного числа стали реже появляться в официальной письменной форме до 1950-х годов, когда их использование было исключено из всех официальных рекомендаций. [23] [24]
Очень значительные изменения в шведском языке произошли в конце 1960-х годов, с так называемыми du-reformen , «вы-реформами». Раньше к людям того же или более высокого социального статуса правильно обращаться по титулу и фамилии. Использование слов herr («мистер» или «сэр»), fru («госпожа» или «мэм») или fröken («мисс») считалось единственным приемлемым способом начать разговор с незнакомцами неизвестной профессии, ученого звания. или воинское звание. Тот факт, что к слушателю желательно обращаться в третьем лице, еще больше усложнял устное общение между членами общества. В начале 20-го века была предпринята безуспешная попытка заменить упорство на титулах на ni — стандартное местоимение второго лица во множественном числе ) — аналогичное французскому vous (см. телевизионное различие ). В итоге Ni стали использовать как немного менее знакомую форму du , местоимения второго лица единственного числа, используемого для обращения к людям с более низким социальным статусом. С либерализацией и радикализацией шведского общества в 1950-х и 1960-х годах эти классовые различия стали менее важными, и du стало стандартом даже в формальном и официальном контексте. Хотя реформа не была актом какого-либо централизованного политического указа, а, скорее, результатом радикального изменения социальных настроений, она была завершена всего за несколько лет, с конца 1960-х до начала 1970-х годов. [25] Использование ni в качестве вежливой формы обращения сегодня иногда встречается как в письменной, так и в устной речи, особенно среди говорящих пожилого возраста. [26]
Шведский — единственный официальный национальный язык Швеции и один из двух в Финляндии (наряду с финским ). По состоянию на 2006 год это был единственный родной язык для 83% жителей Швеции. [27] В 2007 году около 5,5% (около 290 000) населения Финляндии были носителями шведского языка, [28] частично из-за его сокращения после аннексии Финляндии Россией после финской войны 1808–1809 годов. [29] Финляндия Шведское меньшинство сконцентрировано в прибрежных районах и на архипелагах южной и западной Финляндии. В некоторых из этих областей преобладающим языком является шведский; в 19 муниципалитетах , 16 из которых расположены на Аландских островах , шведский язык является единственным официальным языком. Аландский уезд — автономный регион Финляндии. [30]
По приблизительным оценкам, по состоянию на 2010 год за пределами Швеции и Финляндии проживало до 300 000 шведоязычных людей. Наибольшее население проживало в США (до 100 000 человек), Великобритании, Испании и Германии (около 30 000 человек в каждой), а значительная часть из оставшихся 100 000 человек проживала в скандинавских странах, Франции, Швейцарии, Бельгии, Нидерландах, Канаде и Австралия. [31] Более трех миллионов человек говорят на шведском языке как на втором языке, из них около 2 410 000 проживают в Финляндии. [1] Согласно опросу Европейской комиссии , 44% респондентов из Финляндии, для которых шведский язык не является родным, считают, что владеют шведским языком достаточно, чтобы поддерживать разговор. [32] Из-за тесной связи между скандинавскими языками значительная часть носителей датского и особенно норвежского языков понимает шведский. [33]
Между странами Северной Европы существует значительная миграция , но из-за сходства культур и языков (за исключением финского ) экспатрианты обычно быстро ассимилируются и не выделяются как группа. Согласно переписи населения США 2000 года , около 67 000 человек старше пяти лет были зарегистрированы как говорящие по-шведски, хотя и без какой-либо информации о степени владения языком. [34] Точно так же по данным переписи 2001 года в Канаде было 16 915 человек, говорящих на шведском языке. [35] Хотя точных цифр нет, по оценкам, в районе Лондона в Соединенном Королевстве проживает около 40 000 шведов. [36] За пределами Швеции и Финляндии на курсах шведского языка обучается около 40 000 активных учащихся. [37]
В Соединенных Штатах , особенно в 19 и начале 20 веков, проживало значительное количество шведоязычных иммигрантов. Это особенно справедливо в таких штатах, как Миннесота , где поселилось много шведских иммигрантов. К 1940 году примерно 6% населения Миннесоты говорило по-шведски. [38] Хотя использование шведского языка значительно сократилось, нередко можно встретить старшие поколения и сообщества, которые все еще сохраняют некоторое использование и знание языка, особенно в сельских общинах, таких как Линдстрем и Скандия . [39] [40]
Шведский является официальным основным языком Швеции. [41] [42] Шведский также является одним из двух официальных языков Финляндии. В Швеции он уже давно используется в местных органах власти и правительстве штата, а также в большей части системы образования, но до 2009 года оставался лишь де-факто основным языком без официального статуса в законе. В 2005 году был предложен законопроект, который сделал бы шведский язык официальном языке, но не смог пройти с минимальным отрывом (145–147) из-за неудачного объединения в пары . [43] Предложение о более широком законе о языке, определяющем шведский язык в качестве основного языка страны и укрепляющем статус языков меньшинств, было представлено экспертным комитетом Министерству культуры Швеции в марте 2008 года. Впоследствии оно было принято риксдагом и вступил в силу 1 июля 2009 г. [44]
Шведский является единственным официальным языком Аландских островов ( автономной провинции под суверенитетом Финляндии), где подавляющее большинство из 26 000 жителей говорят на шведском как на родном языке. В Финляндии в целом шведский язык является одним из двух «национальных» языков, имеет тот же официальный статус, что и финский (на котором говорит большинство) на государственном уровне, и официальный язык в некоторых муниципалитетах .
Шведский является одним из официальных языков Европейского Союза и одним из рабочих языков Северного Совета . Согласно Конвенции о языках Северных стран , граждане стран Северной Европы , говорящие по-шведски, имеют возможность использовать свой родной язык при взаимодействии с официальными органами других стран Северной Европы, не неся при этом ответственности за расходы на устный или письменный перевод. [45] [46]
Совет шведского языка ( Språkrådet ) является регулятором шведского языка в Швеции, но не пытается обеспечить контроль над языком, как, например, Французская академия делает для французского языка . Однако многие организации и агентства требуют использования публикации совета Svenska skrivregler в официальном контексте, в противном случае она считается де-факто орфографическим стандартом. Среди многих организаций, входящих в состав Совета шведского языка, Шведская академия (основана в 1786 году), пожалуй, является самой влиятельной. Его основными инструментами являются орфографический словарь Svenska Akademiens ordlista ( SAOL , в настоящее время выпускается 14-е издание) и словарь Svenska Akademiens Ordbok , а также различные книги по грамматике, орфографии и руководствам по стилю. Хотя словари содержат предписывающий элемент, они в основном описывают текущее использование. [47]
В Финляндии специальный филиал Научно -исследовательского института языков Финляндии имеет официальный статус регулирующего органа по шведскому языку в Финляндии. Среди его главных приоритетов — сохранение разборчивости языка, на котором говорят в Швеции. Он опубликовал Finlandssvensk ordbok , словарь о различиях между шведским языком в Финляндии и Швеции. [48]
С 13 по 20 век в Эстонии существовали шведоязычные общины , особенно на островах (например, Хийумаа , Вормси , Рухну ; по-шведски известные как Даго , Ормсё , Рунё соответственно) вдоль побережья Балтийского моря , общины что сегодня все исчезли. Шведскоязычное меньшинство было представлено в парламенте и имело право использовать свой родной язык в парламентских дебатах. После перехода Эстонии в состав Российской империи в начале 18 века около 1000 эстонско-шведскоязычных были вынуждены бежать на юг Украины , где они основали деревню Гаммалсвенскби («Старая шведская деревня»). Несколько пожилых людей в деревне до сих пор говорят на шведском диалекте и соблюдают праздники шведского календаря, хотя их диалект, скорее всего, находится на грани исчезновения. [49]
С 1918 по 1940 год, когда Эстония была независимой, к небольшой шведской общине относились хорошо. Муниципалитеты со шведским большинством, расположенные в основном вдоль побережья, использовали шведский язык в качестве административного языка, а шведско-эстонская культура пережила подъем. Однако большинство говорящих по-шведски людей бежали в Швецию еще до окончания Второй мировой войны , то есть до вторжения советской армии в Эстонию в 1944 году. Носителей языка осталось лишь несколько. [50]
Шведские диалекты имеют 17 или 18 гласных фонем , 9 длинных и 9 коротких. Как и в других германских языках, включая английский, большинство долгих гласных фонетически соединены с одной из кратких гласных, причем пары таковы, что две гласные имеют одинаковое качество , но при этом краткая гласная находится немного ниже и немного централизована. В отличие, например, от датского языка, в котором есть только напряженные гласные, краткие гласные немного более мягкие, но контраст между напряженными и слабыми гласными не так выражен, как в английском, немецком или голландском языках. Во многих диалектах короткий гласный звук, произносимый [ɛ] или [æ], слился с кратким /e/ ( в таблице ниже он записан как ⟨ ɛ ⟩ ). [52]
Существует 18 согласных фонем, две из которых, / ɧ / и /r/ , значительно различаются по произношению в зависимости от диалекта и социального статуса говорящего. Во многих диалектах последовательность /r/ (произносится альвеолярно) с зубным согласным приводит к образованию ретрофлексных согласных ; альвеолярность произношения /r/ является предпосылкой этой ретрофлексии. /r/ имеет гортанное произношение или «французское R» в южношведских диалектах ; следовательно, в этих диалектах отсутствуют ретрофлексные согласные . [53]
Шведский язык — язык с ударением , в котором временные интервалы между ударными слогами равны. Однако, когда оно произносится небрежно, оно имеет тенденцию быть синхронизированным по слогам . [54] Любой ударный слог несет в себе один из двух тонов , что придает шведскому языку большую часть характерного звучания. Просодия часто является одним из наиболее заметных различий между диалектами. [55]
Стандартный порядок слов, как и в большинстве германских языков , V2 , что означает, что конечный глагол (V) появляется во второй позиции (2) повествовательного главного предложения . Шведская морфология похожа на английскую; то есть слова имеют сравнительно мало перегибов . Шведский язык имеет два рода [56] и, как правило, имеет два грамматических падежа – именительный и родительный (за исключением местоимений, которые, как и в английском языке, также изменяются в форме дополнения ) – хотя ведутся споры о том, должен ли родительный падеж в шведском языке быть рассматривается как родительный падеж или просто именительный падеж плюс так называемый родительный падеж s , тогда рассматривается как клитика . В шведском языке есть два грамматических числа – множественное и единственное . Прилагательные имеют дискретные формы сравнительной и превосходной степени , а также склоняются в зависимости от рода, числа и определенности . Определенность существительных отмечается прежде всего посредством суффиксов (окончаний), дополняемых отдельными определенными и неопределенными артиклями . В просодии присутствуют как ударения , так и в большинстве диалектов тональные качества. Язык имеет сравнительно большой запас гласных . Шведский язык также примечателен глухим спинно-небным велярным фрикативом , весьма изменчивой согласной фонемой .
Шведские существительные и прилагательные склоняются как по роду , так и по числу . Существительные бывают общего рода ( en form ) или среднего рода ( ett form ). [57] Род определяет склонение прилагательных . Например, слово fisk («рыба») является существительным общего рода ( en fisk ) и может иметь следующие формы:
Определенная форма единственного числа существительного создается путем добавления суффикса ( -en , -n , -et или -t ) в зависимости от его рода и того, оканчивается ли существительное на гласную или нет. Определенные артикли den , det и de используются для изменения определенности существительного. Они могут использоваться как указательные местоимения или указательные определители , когда используются с такими наречиями , как här («здесь») или där («там»), образуя den/det här (также может быть «denna/detta») («это»), de här (также может быть «десса») («эти»), den/det där («то») и de där («те»). Например, den där fisken означает «эта рыба» и относится к конкретной рыбе; den fisken менее определенен и означает «эта рыба» в более абстрактном смысле, например, «та группа рыб»; а фискен означает «рыба». В некоторых случаях определенная форма указывает на обладание, например, jag måste tvätta hår et («Я должен вымыть голову »). [58]
Прилагательные склоняются в двух склонениях – неопределенном и определенном – и они должны соответствовать изменяемому существительному по роду и числу. Неопределенные формы прилагательного среднего и множественного числа обычно образуются путем добавления суффикса ( -t или -a ) к общей форме прилагательного, например, en grön stol (зеленый стул), ett grönt hus (зеленый дом). и грёна столар («зеленые стулья»). Определенная форма прилагательного идентична неопределенной форме множественного числа, например, den gröna украденный («зеленый стул»), det gröna huset («зеленый дом») и de gröna stolarna («зеленые стулья»). [58]
Шведские местоимения похожи на английские. Помимо двух естественных родов han и hon («он» и «она»), существуют также два грамматических рода den и det , обычно называемые общим и средним . В последние годы появилось гендерно-нейтральное местоимение курица , особенно в литературном шведском языке. В отличие от существительных, местоимения имеют дополнительную форму объекта , производную от старой формы дательного падежа . Hon , например, имеет следующие формы именительного, притяжательного и объекта: [58]
В шведском языке также используются притяжательные возвратные местоимения третьего лица , которые относятся к подлежащему в предложении, и эта черта свойственна только северогерманским языкам:
Раньше в шведском языке был родительный падеж , который располагался в конце главы существительной. В современном шведском языке это стало энклитикой -s , которая прикрепляется к концу именной группы, а не к самому существительному. [59]
В официальной письменной речи раньше считалось правильным ставить родительный падеж -s после главы именной группы ( hästen ), хотя сегодня это считается устаревшим, и часто используются разные грамматические конструкции. [60]
Глаголы спрягаются по времени . Одна группа глаголов (те, что оканчиваются на -er в настоящем времени) имеет особую форму повелительного наклонения (обычно основа глагола ), но у большинства глаголов повелительное наклонение идентично форме инфинитива . Причастия совершенного и настоящего времени в качестве прилагательных глаголов очень распространены: [58]
В отличие от английского и многих других языков, в шведском не используется совершенное причастие для образования настоящего совершенного и прошедшего совершенного времени. Скорее, за вспомогательным глаголом har («иметь»), Hade («имел») следует особая форма, называемая лежачим , используемая исключительно для этой цели (хотя часто идентичная средней форме совершенного причастия): [58 ]
При построении сложного пассивного залога с помощью глагола att bli используется причастие прошедшего времени:
Существует также изменяемый пассивный залог, образованный добавлением -s , заменяющим финальное r в настоящем времени:
В придаточном предложении вспомогательный har необязателен и часто опускается, особенно в письменном шведском языке.
Сослагательное наклонение иногда используется для некоторых глаголов, но его использование резко сокращается, и лишь немногие носители воспринимают несколько часто используемых глаголов (например: vore, månne ) как отдельные спряжения, большинство из которых остаются лишь набором идиоматических выражений . [58]
В то время как другие языки могут использовать грамматические падежи , шведский использует многочисленные предлоги , подобные тем, которые встречаются в английском языке . Как и в современном немецком языке , предлоги раньше определяли падеж в шведском языке, но эту особенность можно найти только в некоторых идиоматических выражениях, таких какtil fots («пешком», родительный падеж). [61]
Поскольку шведский язык является германским языком, его синтаксис похож на английский и немецкий. Как и в английском языке, в шведском языке существует основной порядок слов субъект-глагол-дополнение , но, как и в немецком языке, он использует порядок слов глагол-второе слово в главных предложениях, например, после наречий и наречий, а также в зависимых предложениях . (Наречия, обозначающие время, обычно помещаются в начале главного предложения, которое находится в начале предложения.) Предложные фразы располагаются в порядке место-способ-время, как в английском языке (но не в немецком). Прилагательные предшествуют существительному, которое они изменяют. [62] В вопросах также используется глагольно-секундный (перевернутый) порядок слов. [63]
Словарный запас шведского языка в основном германский, либо благодаря общему германскому наследию, либо за счет заимствований из немецкого, средненижненемецкого и, в некоторой степени, английского языка. Примеры германских слов на шведском языке: mus («мышь»), kung («король») и gås («гусь»). Значительная часть религиозной и научной лексики имеет латинское или греческое происхождение, часто заимствованное из французского , а в последнее время и английского языка. Около 1–200 слов также заимствованы из скандоромани или цыганского языка , часто как сленговые разновидности; обычно используемое слово из цыганского языка - tjej («девушка»). [64]
Большое количество французских слов было импортировано в Швецию примерно в 18 веке. Эти слова были транскрибированы в шведскую систему правописания и поэтому произносятся узнаваемо для франкоговорящего человека. Большую часть из них отличает «французский акцент», характеризующийся ударением на последнем слоге. Например, nivå (фр. niveau , «уровень»), fåtölj (фр. fauteuil , «кресло») и affär («магазин; дело») и т. д. Поначалу также было распространено перекрестное заимствование из других германских языков. из средненижненемецкого языка, лингва-франка Ганзейского союза , а затем из стандартного немецкого языка . Некоторые сложные слова представляют собой переводы элементов ( кальков ) немецких оригинальных сложных слов на шведский язык, например bomull от немецкого Baumwolle («хлопок»; буквально « древесная шерсть» ). [65]
Как и во многих германских языках, новые слова могут образовываться путем соединения, например, таких существительных, как nagellackborttagningsmedel («средство для снятия лака»), или таких глаголов, как smyglyssna («подслушивать»). [66] [67] Сложные существительные берут свой род от головы , которая в шведском языке всегда является последней морфемой. [66] Новые слова также могут быть созданы путем происхождения от других устоявшихся слов, например, вербификация существительных путем добавления суффикса -a , как в bil («автомобиль») и bila («путешествовать ( для отдыха) на машине» ). [68] Возможно и обратное - образование существительных из глаголов, как в tänk («образ мышления; концепция») от tänka («думать»). [69]
Шведский алфавит представляет собой 29-буквенный алфавит , в котором используется 26-буквенный базовый латинский алфавит ISO плюс три дополнительные буквы ⟨ å ⟩ , ⟨ ä ⟩ и ⟨ ö ⟩ , построенные в 16 веке путем написания ⟨o⟩ и ⟨e⟩. поверх ⟨a⟩ и ⟨e⟩ поверх ⟨o⟩ . Хотя эти комбинации представляют собой исторически модифицированные версии ⟨ a ⟩ и ⟨ o ⟩ в соответствии с английским диапазоном использования термина диакритический знак , эти три символа не считаются диакритическими знаками в шведском приложении, а скорее отдельными буквами и являются независимыми буквами. после ⟨z⟩ . До выхода 13-го издания Svenska Akademiens ordlista в апреле 2006 года ⟨w⟩ рассматривалось как просто вариант ⟨v⟩ , используемый только в именах (например, «Валленберг») и иностранных словах («боулинг»), и поэтому одновременно сортировалось и произносилось как ⟨v⟩ . Другие диакритические знаки (если использовать более широкий английский термин, упомянутый здесь) необычны для шведского языка; ⟨é ⟩ иногда используется для обозначения того, что ударение падает на конечный слог, содержащий ⟨e⟩ , особенно когда ударение меняет значение ( ide vs. ide , «зимнее логово» vs. «идея») , а также в некоторых именах , как Кастрен ; изредка в именах и некоторых иностранных словах можно увидеть и другие острые акценты , реже серьезные акценты . Буква ⟨ à ⟩ используется для обозначения стоимости единицы продукции (ссуда у французского языка), что эквивалентно знаку at ( ⟨@⟩ ) на английском языке. [70]
Немецкий ⟨ ü ⟩ рассматривается как вариант ⟨ y ⟩ и иногда сохраняется в иностранных названиях и словах, например, müsli («мюсли/гранола»). В очень редких случаях настоящий диарезис можно увидеть в изысканном стиле (например: «Аида»). Немецкое соглашение о написании ⟨ä⟩ и ⟨ö⟩ как ⟨ae⟩ и ⟨oe⟩ , если символы недоступны, является необычным соглашением для носителей современного шведского языка. Несмотря на наличие всех этих символов в шведском национальном интернет-домене верхнего уровня и других подобных доменах, шведские сайты часто обозначаются с помощью ⟨a⟩ и ⟨o⟩ на основании визуального сходства, хотя шведские домены могут быть зарегистрированы с использованием символов ⟨ å⟩ , ⟨ä⟩ и ⟨ö⟩ с 2003 года. [71]
В шведской орфографии двоеточие используется так же, как и в английском , за некоторыми исключениями: двоеточие используется для некоторых сокращений, например, 3:e для tredje («третий») и S:t для Sankt («Святой»). ), а также для всех типов окончаний , которые можно добавлять к цифрам, буквам и сокращениям, например a:et («а») и CD:n («CD») или форма родительного падежа USA:s (« США»). [72]
Согласно традиционному разделению шведских диалектов , существует шесть основных групп диалектов: [73] [74]
Традиционное определение шведского диалекта представляет собой местный вариант, который не подвергся сильному влиянию стандартного языка и который может проследить отдельное развитие вплоть до древнескандинавского языка . Многие из настоящих сельских диалектов, такие как диалекты Орса в Даларне или Нэрпес в Эстерботтене , имеют очень четкие фонетические и грамматические особенности, такие как формы множественного числа глаголов или архаичные падежные изменения. Эти диалекты могут быть почти непонятны большинству шведов, и большинство их носителей также свободно владеют стандартным шведским языком. Различные диалекты часто настолько локализованы, что ограничиваются отдельными приходами , и шведские лингвисты называют их sockenmål (букв. «приходская речь»). Обычно они делятся на шесть основных групп с общими характеристиками просодии, грамматики и словарного запаса. Здесь приведены один или несколько примеров из каждой группы. Хотя каждый пример также должен быть репрезентативным для соседних диалектов, фактическое количество диалектов составляет несколько сотен, если рассматривать каждую отдельную общину отдельно. [75]
Однако этот тип классификации основан на несколько романтизированном националистическом взгляде на этническую принадлежность и язык. Идея о том, что «настоящими» следует считать только сельские варианты шведского языка, не общепринята современными учеными. Ни один диалект, каким бы отдаленным или малоизвестным он ни был, не остался неизменным или нетронутым минимальным влиянием окружающих диалектов или литературного языка, особенно с конца XIX века, с появлением средств массовой информации и современных видов транспорта. Сегодня различия более точно описываются шкалой, которая простирается от «стандартного языка» до «сельского диалекта», где речь даже одного и того же человека может варьироваться от одной крайности к другой в зависимости от ситуации. Все шведские диалекты, за исключением сильно расходящихся форм речи в Даларне , Норрботтене и в некоторой степени Готланде , можно считать частью общего, взаимопонятного диалектного континуума . Этот континуум может также включать норвежский и некоторые датские диалекты . [76]
Образцы, приведенные ниже, были взяты из SweDia, исследовательского проекта современных шведских диалектов, доступного для скачивания (хотя с информацией только на шведском языке), с гораздо большим количеством образцов из 100 различных диалектов с записями четырех разных говорящих: пожилой женщины, пожилого мужчины, младшая женщина и молодой мужчина. Диалектные группы — это те, которые традиционно используются диалектологами. [77]
Стандартный шведский — это язык, на котором говорят практически все шведы и большинство шведоязычных финнов . В Швеции его называют rikssvenska илиstandardsvenska («Стандартный шведский » ). [78] В Финляндии högsvenska («высокошведский») используется для обозначения финского варианта стандартного шведского языка, а rikssvenska относится к шведскому языку, на котором говорят в Швеции в целом. [79]
В опросе, проведенном в 2005 году Шведским институтом розничной торговли ( Handelns Utredningsinstitut ), отношение шведов к использованию определенных диалектов продавцами показало, что 54% считают, что rikssvenska — это тот вариант, который они предпочли бы услышать при разговоре с продавцами по телефону. , хотя в опросе в качестве альтернативы были представлены такие диалекты, как готландский или сконский . [80]
Финляндия была частью Швеции с 13 века до потери финских территорий Россией в 1809 году. Шведский был единственным административным языком до 1902 года, а также доминирующим языком культуры и образования до обретения Финляндией независимости в 1917 году. Процент шведского языка С тех пор количество говорящих в Финляндии неуклонно сокращалось. Шведскоязычное население в основном сконцентрировано в прибрежных районах Остроботнии , Юго-Западной Финляндии и Нюланда , где процент финских шведов отчасти высок, причем на шведском языке говорят более 90% населения в нескольких муниципалитетах, а также на Аландских островах, где На шведском языке говорит подавляющее большинство населения, и он является единственным официальным языком. Шведский язык является официальным языком и в остальной части Финляндии, однако он имеет тот же официальный статус, что и финский . [81] Общественная телекомпания страны Yle вещает две шведскоязычные радиостанции Yle Vega и Yle X3M , а также телеканал Yle Fem . [82]
Шведский Ринкеби (в честь Ринкеби , пригорода северного Стокгольма с большим количеством иммигрантов) — распространенное среди лингвистов название разновидностей шведского языка, на котором говорят молодые люди иностранного происхождения в определенных пригородах и городских районах крупных городов Стокгольма, Гетеборга и Мальмё. . Эти разновидности также можно классифицировать как социолекты , поскольку диалекты иммигрантов имеют общие черты независимо от их географического распространения или родной страны говорящих. Тем не менее, некоторые исследования обнаружили отличительные особенности и привели к появлению таких терминов, как Rosengård шведский (от Rosengård в Мальмё), вариант Scanian . [83] Опрос, проведенный шведским лингвистом Уллой-Бритт Коцинас, показал, что иностранным учащимся было трудно угадать происхождение носителей шведского языка Ринкеби в Стокгольме. Самой большой трудностью оказалось распознавание речи мальчика, говорящего на шведском языке ринкеби, оба родителя которого были шведами; только 1,8% правильно угадали родной язык. [84]
Были введены новые лингвистические практики в многоязычных городских контекстах в художественной литературе, культуре хип-хопа и рэп-текстах, которые выходят за рамки традиционных социолингвистических областей. [85] См. также Келлстрем (глава 12) и Кнудсен (глава 13).
Отрывок из книги Нильса Ферлина (1898–1961) «Барфотабарн» (1933 ): [86]
{{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь )Сотрудники радио и телевидения не всегда следуют одним и тем же шведским нормам.
Что вы думаете о том, что они используют свой обычный разговорный язык вместо стандартного финско-шведского (
högsvenska
) в транслируемых программах?
Norrländska och rikssvenska är de mest förtroendeingivande dialekterna.
Мужчины, получившие и вернувшиеся из страны, имеют свежую просрочку, зарегистрируйтесь в любом важном пункте.
Handelns utredningsinstitut (HUI) имеет 800 шведских языков для увеличения количества диалектов, таких как часы и телефонные службы, например, от поставщиков или централизованного обслуживания.
Undersökningen Visar att 54 процента foredrar att motparten pratar rikssvenska, vilket troligen hänger ihop med des tydlighet.
Men även norrländskan plockar höga poäng – 25 процентов говорит о том, что это лучший диалектный диалект.
Тиллтрон до норрлендской страны – это люди в возрасте до 29 лет, а для риксвенской службы – самые легкие люди старше 55 лет.
{{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь )