Эти утверждения, как правило, основаны на предпочтении Textus Receptus (который в основном основан на византийском текстовом типе с некоторыми влияниями других текстовых типов) [1] [2] , а также на недоверии к александрийскому текстовому типу или критическим текстам Нестле -Аланда и Уэсткотта-Хорта , на которых основано большинство переводов Библии двадцатого и двадцать первого веков. Иногда эти убеждения также основаны на представлении о том, что сам перевод короля Якова был вдохновлен Богом .
«Мне больше нравится KJV» – Хотя Уайт называет эту точку зрения подразделением группы KJVO, это оспаривается некоторыми. Эта группа просто считает KJV очень хорошим переводом и предпочитает его другим переводам, потому что церковь, которую они посещают, использует его, всегда использовала его или предпочитает его стиль, или отдельный человек использует его, всегда использовал его или предпочитает его стиль.
«Текстовый аргумент» – эта группа считает, что еврейская и греческая текстовая база KJV более точны, чем альтернативные тексты, используемые в более новых переводах. Многие в этой группе могли бы принять современную версию Библии, основанную на тех же греческих и еврейских рукописях, которые используются в KJV. Уайт утверждает, что Зейн К. Ходжес был членом этой группы. [4] Однако Ходжес считал, что текст большинства «исправляет» принятый текст ( византийский приоритет ), и эта точка зрения в целом отличается от взглядов сторонников Textus Receptus. [5]
« Textus Receptus Only»/«Received Text Only» — эта группа придерживается позиции, что традиционные греческие тексты, представленные в Textus Receptus, были сверхъестественным образом (или провиденциально ) сохранены и что другие греческие рукописи, не использованные в этой компиляции, могут иметь недостатки. KJV рассматривается как образцовый английский перевод, основанный на этой греческой группе библейских рукописей, собранных Дезидерием Эразмом , но также считается, что другие переводы, основанные на этих текстах, имеют потенциал быть равного качества. Взгляды Тринитаристского Библейского Общества вписываются в это разделение TRO. Тринитарное Библейское Общество не считает, что Авторизованная Версия (KJV) является идеальным переводом, а только то, что это лучший доступный перевод на английском языке. [6] Общество считает, что этот текст превосходит тексты, используемые Объединенными библейскими обществами и другими издателями Библии, которые используют тексты, включающие в себя в качестве своей основы относительно небольшое количество рукописей IV века, а некоторые восходят к началу II века. [7]
«Вдохновленная группа KJV» – эта фракция считает, что сама KJV была божественно вдохновлена . Они рассматривают перевод как английское сохранение самих слов Бога и что они так же точны, как и оригинальные греческие и еврейские рукописи, найденные в его основных текстах. Часто эта группа исключает другие английские версии, основанные на тех же рукописях, утверждая, что KJV – единственная английская Библия, одобренная Богом, и никогда не должна изменяться. Уайт считает, что большинство сторонников только KJV принадлежат к этой группе.
«KJV как новое откровение» – эта группа утверждает, что KJV является «новым откровением» или «продвинутым откровением» от Бога, и это должно быть стандартом, из которого происходят все остальные переводы. Приверженцы этого убеждения могут также верить, что оригинальные языки, иврит и греческий, могут быть исправлены KJV. Эту точку зрения часто называют «ракманизмом» в честь Питера Ракмана , ярого сторонника этой точки зрения. [8]
Эти классификации не являются взаимоисключающими и не являются исчерпывающим резюме, описывающим тех, кто предпочитает KJV. Дуглас Уилсон , например, утверждает, что KJV (или, в его предпочитаемой терминологии, Авторизованная версия) превосходит ее из-за ее рукописной традиции, ее переводческой философии (с регулярными обновлениями языка) и ее церковного авторитета, поскольку она была создана церковью и разрешена для использования в церкви. [9]
История
Ранняя история
Textus Receptus и версию короля Якова защищал Джон Уильям Бергон (1813–1888) в своей работе The Revision Revised (1881), а также Эдвард Миллер в работе A Guide to the Textual Criticism of the New Testament (1886). Бергон подкреплял свои аргументы мнением о том, что Codex Alexandrinus и Codex Ephraemi были старше, чем Sinaiticus и Vaticanus ; а также что перевод Пешитты на сирийский язык (который поддерживает византийский текст) возник во II веке. Аргументы Миллера в пользу прочтений в Textus Receptus были того же рода. [10] Однако, несмотря на защиту Авторизованной версии и Textus Receptus, и Бургон, и Миллер считали, что, хотя Textus Receptus следует предпочесть Александрийскому тексту, его все равно необходимо исправить в некоторых прочтениях в соответствии с рукописной традицией византийского текста (таким образом, отстаивая теорию приоритета Византии ). [11] В этом суждении они подвергаются критике со стороны Эдварда Ф. Хиллса , который утверждает, что принцип, согласно которому Бог предоставляет истину через откровение Священного Писания, также должен подразумевать, что Бог должен обеспечить сохранную передачу правильного открытого текста, продолжающуюся в эпоху Реформации библейского перевода и печати. Для Хиллса задача библейской науки состоит в том, чтобы определить конкретную линию сохранной передачи, через которую действует Бог; линию, которую он видит в особой последовательности копирования рукописей, текстовой коррекции и печати, которая достигла кульминации в Textus Receptus и Библии короля Якова. Хиллс утверждает, что принцип провиденциально сохраненной передачи гарантирует, что напечатанный Textus Receptus должен быть наиболее близким текстом к греческим автографам, и поэтому он отвергает чтения в византийском тексте большинства, если они не сохранены в Textus Receptus. Он заходит так далеко, что приходит к выводу, что Эразм, должно быть, был провиденциально направлен, когда ввел латинские чтения Вульгаты в свой греческий текст; [12] и даже выступает за подлинность Comma Johanneum. [13] Что касается связи Библии короля Якова с Textus Receptus , Хиллс утверждает, что версия короля Якова является не просто переводом Textus Receptus, но и независимой разновидностью традиции Textus Receptus. [14]
Другим известным защитником движения King James Only был Бенджамин Г. Уилкинсон (1872–1968), миссионер -адвентист седьмого дня , профессор теологии и президент колледжа, который написал Our Authorized Bible Vindicated (1930), в котором он утверждал, что некоторые из новых версий Библии произошли от рукописей с искажениями, внесенными в Септуагинту Оригеном , и рукописей с удалениями и изменениями из поврежденного александрийского текста. Он критиковал Уэсткотта и Хорта , полагая, что они намеренно отказались от использования Textus Receptus и внесли изменения в текст, используемый в переводе, используя свой пересмотренный греческий текст, основанный в основном на Codex Vaticanus и Codex Sinaiticus . [15] Гейл Риплингер (родилась в 1947 году) также подробно рассмотрела вопрос различий в текущих изданиях Библии короля Якова. [16] В длинном критическом обзоре ее книги New Age Bible Versions , первоначально опубликованной в журнале Cornerstone в 1994 году, авторами которой были Боб и Гретхен Пассантино из Answers in Action, книга описывалась как «ошибочная, сенсационная, вводящая в заблуждение, неточная и логически несостоятельная». [17] Многие известные ранние независимые баптисты, такие как Джек Хайлс (1926–2001), проповедовали доктрину «только короля Якова» , утверждая, что версия короля Якова идеально сохранила слово Божье. [18] [19] Другой независимый баптист, Джек Чик (1924–2016), наиболее известный своими комическими трактатами , отстаивал позицию «только короля Якова». [20] Его комический «Саботаж» изображал христианина, чья вера потерпела крушение из-за отвержения версии короля Якова как Слова Божьего, но была спасена только защитой версии короля Якова другим персонажем. [21] В это время более радикальная форма King James Onlyism была также разработана независимым баптистским пастором Питером Ракманом (1921 – 2016), который утверждал, что KJV является «новым откровением», превосходящим оригинальные еврейский и греческий. [8] Однако, в резком контрасте с этим, Джон Р. Райс (1895 – 1980), несмотря на то, что он был независимым баптистом, в своей критике радикальной формы King James Onlyism Питера Ракмана утверждал, что King James Version (хотя и предпочтительнее Американской стандартной версии) все еще не совершенна. [22]
Современные защитники
King James Onlyism сегодня наиболее распространен в консервативных независимых баптистских церквях, [23] однако, он не является исключительным для них. Церковное учение Церкви братьев Данкард , консервативной анабаптистской конфессии в традиции братьев Шварценау, гласит: «Чтобы помочь в запоминании Писания среди наших членов и наших детей, чтобы помочь избежать путаницы и продвигать здравое учение в наших службах, в нашей воскресной школе, изучении Библии и церковных службах должна использоваться Авторизованная версия Библии короля Якова. Исключения могут быть сделаны, когда необходимы другие языки, кроме английского». [24] Апостольская христианская церковь , консервативная анабаптистская конфессия, использует версию Библии короля Якова. [25]
Южная методистская церковь считает Библию в версии короля Якова «заслуживающим доверия стандартом для проповеди с кафедры». [26] В Руководстве Библейской миссионерской церкви 2015 года , методистской конфессии в консервативном движении святости , говорится: «Мы всецело поддерживаем использование Авторизованной версии (версии короля Якова) Библии в качестве окончательного авторитета в наших англоязычных церквях и школах. Мы также официально заявляем, что выступаем против Пересмотренной стандартной версии Библии, Живой Библии, Нового английского перевода Библии, Сжатой версии Ридерз Дайджест, Новой международной версии и публичного использования других современных версий». [27] Миссионерская церковь Иммануила также предписывает использование Библии в версии короля Якова. [28] [29] Библия в версии короля Якова используется исключительно Церковью апостольской веры , пятидесятнической конфессией святости . [30] Школа-интернат Agapé в Миссури поддержала позицию «Только король Яков». Один ученик рассказал, что когда он впервые прибыл в школу, его обыскали догола, а его Библию выбросили в мусорное ведро, потому что это не была версия короля Иакова. [31] Среди прочего, исключительное использование версии короля Якова также одобрено Флоридским библейским колледжем Тампы (который является крупным учреждением по продвижению теологии свободной благодати ), [32] [33] написав в своем заявлении: «Хотя мы не верим, что переводчики Авторизованной Библии короля Якова были вдохновлены, мы верим, что Авторизованная версия короля Якова, основанная на Textus Receptus, является лучшим переводом. Поэтому Авторизованная Библия короля Якова должна быть Библией, используемой Флоридским библейским колледжем Тампы». [34]
Некоторые читатели предпочитают KJV, поскольку он находится в общественном достоянии в большинстве стран [35] (за исключением Великобритании ). Это позволяет им свободно копировать любой объем перевода, не беспокоясь о роялти или авторских правах .
Другими сторонниками движения KJV Only являются следующие организации и лица:
Джеймс Уайт тщательно исследовал предысторию и источники Библии в том виде, в котором они есть у нас сегодня, и он указывает на серьезные недостатки позиции «только KJV», взгляда, который, по-видимому, основан больше на ошибочных, недоказуемых предположениях, чем на веских доказательствах. [8]
Одним из самых печальных признаков законнического христианства является упорная защита KJV как единственного законного перевода на английский язык. Почти так же печально, что бесчисленные часы времени ученых и пасторов должны быть отвлечены от более важных приоритетов Царства Божьего, чтобы указать на многочисленные исторические, логические и фактические ошибки KJV Onlyism — даже несмотря на то, что эти ошибки неоднократно разоблачались в прошлом. Тем не менее, работа должна быть сделана, и Джеймс Уайт мастерски делает это в этой книге. [8]
Полемика вокруг Библии короля Якова — это по сути теория заговора, утверждающая, что все современные переводы Священного Писания основаны на испорченных рукописях и что их переводчики руководствуются либеральными протестантскими или римско-католическими (или даже всемирными) целями. [57]
^ Хайде, Мартин (7 февраля 2023 г.). «Эразм и поиск оригинального текста Нового Завета». Text & Canon Institute . Получено 8 февраля 2024 г.
↑ Уайт 1995, стр. 1–4.
↑ Уайт 1995, стр. 5.
^ "Текст большинства и оригинальный текст: идентичны ли они? | Bible.org". bible.org . Получено 24 декабря 2023 г. .
^ Уоттс, Малкольм Х. (2007). «Точность авторизованной версии» (PDF) . Quarterly Record . 578 (1). Trinitarian Bible Society: 8. Архивировано из оригинала (PDF) 28 июля 2011 г. Получено 3 марта 2008 г.
^ «Используемый текст Библии», Принципы, Тринитарное Библейское Общество.
^ abcd Уайт 1995.
^ Уилсон, Дуглас . «Слушатели Слова». Credenda/Agenda . 10 (1). Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года . Получено 1 июля 2008 года .
↑ Эдвард Миллер, Руководство по текстовой критике Нового Завета (The Dean Burgon Society Press: 2003), стр. 30–37. 57–59.
^ Хойер, Марк (1995). «Оценка использования Джоном В. Бергоном свидетельств отцов церкви» (PDF) . Евангелическое теологическое общество .
↑ Эдвард Ф. Хиллс, Версия короля Якова защищена!, стр. 199–200.
↑ Эдвард Ф. Хиллс, Версия короля Якова защищена!, стр. 209–213.
^ Хиллс, Эдвард Ф. (1983), Защита Библии короля Якова , стр. 171
↑ Уэсткотт и Хорт , Новый Завет на греческом языке (Нью-Йорк: 1882).
^ New age vers. (рецензия на книгу), Ответы, 9 августа 2020 г.
^ «Логика должна доказать Библию короля Якова — Домашняя страница Джека Хайлза». www.jackhyles.com . Получено 29 сентября 2024 г.
^ Хайлс, Джек. Враги победы души .
^ "FAQ's Concerning Bible Versions". Chick.com . Получено 2 декабря 2013 г.
^ «Критика движения только короля Якова», Джеймс Р. Уайт , глава в книге «Перевод, открывающий окно: размышления об истории и наследии Библии короля Якова» . Атланта: Общество библейской литературы. 2009. С. 200–201. ISBN 978-1-58983-356-2.
^ Тейс, Джош (25 ноября 2019 г.). «История KJV Onlyism». Джош Тейс . Получено 29 сентября 2024 г.
^ Уайт, Джеймс Р. (июнь 2009 г.). Полемика о Короле Якове: можно ли доверять современным переводам? Baker Books. ISBN978-0-7642-0605-4.
^ "Заявление веры". Апостольская христианская церковь . Получено 12 августа 2024 г.
^ ab Куриан, Джордж Томас; Дэй, Сара Клодин (14 марта 2017 г.). The Essential Handbook of Denominations and Ministries . Baker Books. ISBN978-1-4934-0640-1... и Библию короля Иакова как надежный стандарт для проповеди с кафедры.
^ ab Manual of the Bible Missionary Church, Inc. Библейская миссионерская церковь . 2015. стр. 138.
^ ab Дисциплина Миссионерской Церкви Иммануила . Shoals : Миссионерская Церковь Иммануила. 1986. стр. 17.
^ ab Handel, Paul S. (2024). «Может ли гнев быть оправдан в освященном опыте?». The Immanuel Missionary . 85 (2): 3.
^ Линдси, Джошуа (11 августа 2024 г.). «Сравнение пятидесятнических деноминаций святости». Готовы к жатве . Получено 12 августа 2024 г.
^ Брикелет, Кейт (4 июля 2022 г.). «Бывшие студенты раскрывают факты насилия в «христианском пыточном комплексе». The Daily Beast – через www.thedailybeast.com.
^ Лазар, Шон (10 июля 2012 г.). «Обновление перезапуска Флоридского библейского колледжа – Евангелическое общество Грейс» . Получено 16 апреля 2023 г.
^ "The Gospel Driven Man – Grace Evangelical Society" . Получено 24 апреля 2023 г. .
^ "Florida Bible College of Tampa, Inc". www.floridabiblecollege.us . Получено 29 сентября 2024 г. .
^ «Почему современные переводы Библии защищены авторским правом?». GotQuestions.org . Получено 15 октября 2024 г.
^ "ЧТО ТАКОЕ НОВОЕ ДВИЖЕНИЕ IFB?". thenewifb.com . Новый IFB. Архивировано из оригинала 21 июня 2019 года . Получено 21 июня 2021 года .
^ "Почему только Библия короля Якова? Вопросы по Библии с Майклом Перлом - Эпизод 027". No Greater Joy Ministries . 22 февраля 2010 г. – через YouTube.
^ "Духовная жизнь FAQ". Pensacola Christian College . Получено 1 мая 2020 г.
^ ab Sword of the Lord, выпуск от 27 декабря 2019 г.
↑ Ежеквартальный отчет № 578, стр. 8.
^ Отписаться: Воспоминания о любви и уходе из баптистской церкви Вестборо .
^ «Доктринальное заявление WCBC». Веб-сайт wcbc .
↑ Суоминен, Эдвин А. (26 января 2012 г.). Исследование Жемчужины. Эд Суоминен. ISBN978-0-9851362-1-5.
^ «Библиотека примитивной баптистской церкви: почему мы используем авторизованную версию Библии короля Якова». pblib.org . Получено 4 мая 2024 г.
↑ Wax, Trevin (7 августа 2007 г.). «The King James Only Controversy». The Gospel Coalition . Получено 30 ноября 2022 г.
Библиография
Хадсон, Гэри; Кутилек, Дуг (лето 1990 г.), «Великое мошенничество „Какая Библия?“», Baptist Biblical Heritage , I (2): 1, 3–6, архивировано с оригинала 4 января 2018 г..
Уайт, Джеймс (1995), Полемика вокруг «Только короля Якова»: можно ли доверять современным переводам?, Миннеаполис: Bethany House, стр. 248, ISBN 1-55661-575-2, OCLC 32051411.
Дальнейшее чтение
Андерсон, Роберт (1903). Библия и современная критика .
Анкерберг, Джон ; Уэлдон, Джон (2003). Факты о дебатах о короле Якове . Юджин, Орегон: Harvest House. ISBN 0-7369-1111-1.
Бичам, Рой Э.; Баудер, Кевин Т. (2001). Только одна Библия? Проверка исключительных претензий на Библию короля Якова . Гранд-Рапидс, Мичиган: Kregel Publications. ISBN 0-8254-2048-2.
Карсон, Д. А. (1978). Дебаты о версии короля Якова: призыв к реализму . Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Book House. ISBN 0-8010-2427-7.
Comfort, Phillip W. (2000). Essential Guide to Bible Versions . Уитон, Иллинойс: Tyndale House Publishers. ISBN 0-8423-3484-X.
Дьюи, Дэвид (2005). Руководство пользователя по переводам Библии: максимальное использование различных версий . Даунерс-Гроув, Иллинойс: InterVarsity Press. ISBN 0-8308-3273-4.
Макгрегор, Алан Дж. (2004). Три современных перевода: критическая оценка NIV, ESV и NKJV . Солсбери, Уилтшир, ENG , Великобритания: Bible League. ISBN 0-904435-87-3.
Mauro, Philip (1924). Какая версия?: Авторизованная или пересмотренная?. Boston: Hamilton Brothers. Архивировано из оригинала 17 сентября 2008 года . Получено 23 июля 2008 года .
Риплингер, Джорджия (1993). Библейские версии Нью-Эйдж . Арарат, В.А.: Публикации А.В. ISBN 0963584502.
Райкен, Лиланд (2002). Слово Божье на английском языке: Критерии совершенства в переводе Библии . Уитон, Иллинойс: Crossway Books. ISBN 1-58134-464-3.
Внешние ссылки
Священная Библия: Точная перепечатка страница за страницей авторизованной версии, опубликованной в году MDCXI . Оксфорд: Издательство университета, 1833, «скрупулезная оригинальная орфография, страница за страницей и строка за строкой перепечатка издания 1611 года (включая все заголовки глав, заметки на полях и оригинальный курсив, но с заменой латинского шрифта на черные буквы оригинала)». Полный PDF-файл оригинальной книги.