stringtranslate.com

Ланган

Ланган ( китайский :琅玕) — древнекитайское название драгоценного камня , который остаётся загадкой в ​​истории минералогии ; его по-разному идентифицировали как сине-зелёный малахит , синий коралл , белый коралл , беловатый халцедон , красную шпинель и красный нефрит . Это также название мифологического дерева бессмертия ланган, найденного взападном раю горы Куньлунь , и название классического алхимического эликсира бессмертия вайдань ланган хуадань琅玕華丹 «Эликсир цветения ланган».

Слово

Китайские иероглифы琅 и 玕, используемые для написания названия драгоценного камня lánggān, классифицируются как радикально-фонетические иероглифы , которые объединяют семантически значимый « радикал нефрита » 玉 или 王 (обычно используемый для написания названий нефрита или драгоценных камней) и фонетические элементы, намекающие на произношение. Láng琅 объединяет «радикал нефрита» с liáng良 «хороший; прекрасный» (интерпретируется как обозначение «прекрасного нефрита»), а gān玕 объединяет его с фонетическим gān干 «ствол; ствол». Китайское слово 玉 обычно переводится как «нефрит», но в некоторых контекстах переводится как «прекрасный поделочный камень; драгоценный камень; драгоценный камень» и может относиться к различным породам, которые хорошо поддаются резьбе и полировке, включая жадеит , нефрит , агальматолит , бовенит и серпентин . [1]

Современные письменные китайские иероглифы láng琅 и gān玕 имеют вариантные китайские иероглифы . Láng琅 иногда транскрибируется как láng瑯 (с láng郞 «джентльмен») или lán瓓 ( lán闌 «перила»); а gān玕 редко пишется как gān玵 (с gān甘 «сладкая» фонетика). Варианты «древнего письма» Guwen были láng 𤨜 или 𤦴 и gān 𤥚.

Бертольд Лауфер предположил, что langgan было звукоподражательным словом, «описывающим звук, издаваемый звонким камнем при ударе». [2] Lang встречается в нескольких подражательных словах, означающих «звон нефритовых подвесок/украшений»: lángláng琅琅 «звон/звенящий звук», língláng玲琅 «звон/звенящий звук нефрита», línláng琳琅 «красивый нефрит; звук нефрита» и lángdāng琅璫 «звонкий звук». Лауфер далее предполагает, что эта этимология могла бы объяснить перенос названия langgan с камня на коралл; Ду Вань 杜綰c. В «Каменном каталоге облачного леса» (ниже)  1125 года Юньлинь шипу雲林石譜 прямо говорится, что коралловый лангган «при ударе приобретает резонансные свойства».

Классические описания

Название лангган претерпело значительные семантические изменения . Первые упоминания ланггана встречаются в китайских классических произведениях периода Воюющих царств (475-221 гг. до н. э.) и династии Хань (206 г. до н. э. - 220 г. н. э.), в которых он описывается как ценный драгоценный камень и минеральное лекарство, а также мифологический плод дерева бессмертия лангган на горе Куньлунь. Тексты бурного периода Шести династий (220-589 гг.) и династии Суй (581-618 гг.) использовали драгоценный камень лангган в качестве литературной метафоры и ингредиента в алхимических эликсирах бессмертия, многие из которых были ядовитыми . Во времена династии Тан (618-907 гг.) лангган был переосмыслен как разновидность коралла.

Несколько ранних текстов (включая Shujing , Guanzi и Erya ниже) записали langgan в контексте с малоизвестным драгоценным камнем(ями) qiúlín璆琳. В классическом китайском синтаксисе 璆琳 можно проанализировать как два типа нефрита qiu и lin или как один тип qiulin . Недавний словарь классического китайского языка говорит, что qiú璆 «прекрасный нефрит, нефритовый литофон» родственно qiú球 «драгоценный камень, прекрасный нефрит; нефритовый колокольчик или литофон » (что позже стало означать «шар; сфера»), и lín琳 «голубой драгоценный камень; сапфир». [3]

В том, что может быть самой ранней записью, [4] около V-III вв. до н. э. в главе « Дань Юю Великому » «Классики документов» Шуцзин говорится, что поданные продукты из провинции Юн (расположенной на равнине реки Вэй , одной из древних Девяти провинций ) включали драгоценные камни, похожие на нефрит, циулин и лангань : «Ее предметами дани были драгоценные камни кью и линь, а также драгоценные камни лангань ». [5] Легг цитирует комментарий Конга Аньго о том, что лангань — это «камень, но похожий на жемчуг», и предполагает, что это, возможно, был лазулит или лазурит , что Лауфер называет «чисто предположительным». [6]

Энциклопедический текст Гуаньцзы , датируемый IV-III вв. до н. э., названный в честь философа VII в. до н. э. Гуань Чжуна , который был премьер-министром герцога Хуаня из Ци (годы правления 685-643 до н. э.), использует bi璧 "плоский нефритовый диск с отверстием в центре", qiulin璆琳 "лазурит" и langgan琅玕 в качестве примеров того, как установление различных местных товаров в качестве фиатных валют будет способствовать внешнеэкономическому сотрудничеству. Когда герцог Хуань спрашивает Гуаньцзы о том, как политически контролировать " четыре И " (что означает "все иностранцы" на границах Китая), он отвечает:

Поскольку ючжи [т. е. юэчжи/кушаны в Центральной Азии] не оказали им знаки внимания, я прошу использовать в качестве денег диски из белого нефрита [白璧]. Поскольку жители пустыни Куньлунь (современные Синьцзян и Тибет) не оказали им знаки внимания, я прошу использовать в качестве денег камни лазурит и ланган . … Поскольку белый нефрит, крепко спрятанный на груди или под мышкой, будет использоваться как тысяча золотых монет, мы можем получить юэчжи за восемь тысяч ли и заставить их заплатить за них. Поскольку камень лазурит и ланган (изготовленный в виде) заколки для волос и серьги будет использоваться как тысяча золотых монет, мы можем получить [т. е. победить] [жителей] пустыни Куньлунь за восемь тысяч ли и заставить их заплатить за них. Поэтому, если ресурсы не будут распределены, экономики не будут связаны, тем, кто находится далеко друг от друга, нечего будет использовать для общих интересов, и четыре и не будут получены и доведены до суда. [7]

В классическом конфуцианском произведении Сюнь Куана III в. до н. э. « Сюньцзы» есть контекст, критикующий сложные захоронения, в котором используются dan'gan丹矸 (с dān丹 «киноварь» и gān矸 «пустая порода», с радикалом «камень » и той же фонетикой gān干) и langgan琅玕.

В те древние времена тело покрывали жемчугом и нефритом, внутренний гроб был заполнен прекрасно украшенными вышивками, а внешний гроб был заполнен желтым золотом и украшен киноварью [丹矸] с добавлением слоев пластинчатого вердита. [Во внешней гробнице находились] носорожья и слоновая кость, оформленные в виде деревьев, с драгоценными рубинами [琅玕], магнетитовыми магнитами и цветущим аконитом вместо плодов». (18.7) [8]

Джон Ноблок переводит «лангган » как «рубины», отмечая, что, возможно, настоящий рубин или шпинель баласа были связаны с культом бессмертия, и цитирует поговорку «Шаньхайцзин» , что они растут на деревьях Фучан горы Куньлунь, и поговорку « Чжэньгао» , что адепты глотают «рубиновые цветы», чтобы притвориться мертвыми и стать трансцендентными. [9]

Ранние китайские словари определяют langgan . В разделе географии Эрья IV-III вв. до н. э. (9 Shidi釋地) перечислены ценные продукты из различных регионов Древнего Китая: «Прекрасные вещи северо-запада — это qiulin [璆琳] и драгоценные камни langgan из пустошей [虛] горы Куньлунь». В словаре Shuowen jiezi (раздел Jade Radical 玉部) 121 г. н. э. есть два последовательных определения lang琅 и gan玕. Лан [используется в] ланггане , который «похож на жемчуг [似珠者]», Ган [используется в] ланггане , перефразируя Юй Гун , «Провинция Юн [использует древний иероглиф юн雝 для обозначения юн雍] [производит] цюлин и лангган [драгоценные камни] [球琳琅玕]».

Три раздела о западных китайских горах в IV-II вв. до н. э. Шаньхайцзин «Классика гор и морей» записывают ранние географические легенды, связывающие лангань с Си Ван Му «Королевой Матерью Запада», которая живет на Нефритовой горе в мифологическом райском раю Куньлунь на оси мира . В двух упоминаются драгоценные камни лангань , а в одном — деревья ланганьшу琅玕樹. Переводчик Шаньхайцзин Энн Биррелл иллюстрирует трудности перевода слова лангань тремя способами: «жемчужиноподобные драгоценные камни», «красный нефрит» и «драгоценный камень [дерево]».

Во-первых, в разделе «Классика гор: Запад» говорится, что гора Хуайцзян 槐江 (букв. «река пагодного дерева »), расположенная в 400 ли к северо-востоку от горы Куньлунь, богата ланганом и другими ценными минералами. «На вершине горы Кароберивер много зеленых мужских желтых 多青雄黃, драгоценных жемчужных камней [藏琅玕], а также желтого золота и нефрита. Гранулированная киноварь в изобилии встречается на ее южной стороне, а на ее северной стороне много пятнистого желтого золота и серебра». (2) [10] «Male-yellow» дословно переводится как xiónghuáng雄黃 « реальгар ; красный аурипигмент ». Сравните перевод Ричарда Штрассберга: «На вершинах горы много зеленого реальгара, лучшего качества камня ланган, желтого золота и нефрита. На ее южном склоне много зерен киновари, а на ее северном склоне много сверкающего желтого золота и серебра». [11] В комментарии Го Пу к «Шаньхайцзин» IV века н. э. говорится, что langgan shi石 «камень/драгоценность» (ср. zi子 «семена» в третьем разделе) напоминает жемчужину, а cáng藏 «хранить; скрывать, прятать» означает yǐn隱 «скрывать; прятать». Однако в комментарии Хао Исина 郝懿行 1822 года говорится, что cáng藏 изначально писалось как zāng臧 «хороший», то есть гора Хуайцзян обладает «лучшим» качеством langgan .

Во-вторых, в разделе «Классика Великой Пустыни: Запад» записано, что на горе [Си] Ван Му 王母 «Королева-мать [Запада]»: «Здесь находятся дерево с душистым цветком, сладкая айва, белая плакучая ива, существо, похожее на плоть, трижды серая лошадь, драгоценный нефрит [琁瑰], темно-зеленый нефритовый драгоценный камень [瑤碧], белое дерево, красный нефрит [琅玕], белая киноварь, зеленая киноварь и множество серебра и железа». (16) [12]

В-третьих, раздел «Классика регионов внутри морей: Запад» ссылается на мифическое трехглавое существо, обитающее в фучаншу服常樹 (букв. «дерево постоянного служения»), которое охраняет дерево ланганшу к югу от Куньлуня: «Дерево вечно плодоносящих плодов — на его кроне находится трехголовый человек, который отвечает за драгоценное дерево [琅玕樹]». (11) [13] Толкователи расходятся во мнениях относительно того, растет ли дерево ланган рядом с деревом фучан или растет на нем. [9] Комментарий Го Пу признает незнакомство с деревом фучан服常; комментарий У Жэньчэня 17-го века отмечает сходство с шачан棠 «деревом песчаной сливы», которое Хуайнаньцзы перечисляет вместе с ланган , но сомневается, что это одно и то же. В комментарии Го говорится, что лангань цзы子 «семена» [14] или «плоды» [9] напоминают жемчуг (ср. определение Шуовэня ), и цитируется Эрия , что он найден на горе Куньлунь.

В главе "Земные формы" Хуайнаньцзы (4 墬形) 120 г. до н. э. описываются деревья ланган и нефрит ланган , найденные на горе Куньлунь. В первом контексте описывается, как Юй Великий контролировал Великий потоп и "выкопал пустоши Куньлуня [昆侖之球], чтобы сделать ровную землю". «На вершинах Куньлуня растут древовидные злаковые растения [木禾] высотой тридцать пять футов. К западу от них растут жемчужные деревья [珠樹], нефритовые деревья [玉樹], сердолики [琁樹] и деревья бессмертия [不死樹]. На востоке растут песчаные сливы [沙棠] и малахитовые деревья. [琅玕]. На юге растут малиновые деревья [絳樹]. На севере растут нефритовые деревья би [碧樹] и нефритовые деревья яо [瑤樹].» (4.3), [15] переводя слово Шафера «малахит» вместо «коралл». Второй контекст перефразирует определение лангана в Эрии (выше) : «Прекрасные вещи северо-запада — это нефриты цю , линь и ланган [球琳琅玕] гор Куньлунь [昆侖]» (4.7), [15] отмечая, что цю , линь и ланган — это «виды нефрита, в основном не поддающиеся точной идентификации».

Лекарство

Бусы из малахита

Ланган упоминается в нескольких ранних классических трудах по традиционной китайской медицине .

В разделе «Основные вопросы» Suwen素問Хуанди Нейцзин , датируемом 1 веком до н. э., для описания здорового пульса используются бусины ланган . «Когда человек спокоен и здоров, пульс сердца течет и соединяется, подобно тому, как жемчужины соединяются вместе или как нить красного нефрита [如循琅玕] — тогда можно говорить о здоровом сердце». [16]

Нань Цзин, датируемый II веком н. э., объясняет это сравнение с бусинами ланган : «[Если ци в] сосудах связывается вместе, как кольца, или как будто они следуют [в своем движении за цепочкой] камней ланган [如循琅玕], это подразумевает нормальное состояние». Комментарии уточняют, что камни ланган «напоминают жемчуг», а их движение подобно «нитке нефритовых или жемчужных бусин». [17]

В 3 веке н. э. Шэньнун Бэнцаоцзин перечисляет qīng lánggān青琅玕 "сине-зеленый ланган " или shízhū石珠 (буквально "каменный жемчуг") как минеральное лекарство, используемое для лечения таких заболеваний, как зуд кожи, карбункул и БАС . Это одно из редких ранних упоминаний о лангане , которое рассматривает его как реальное вещество, в то время как многие другие считают его чертой божественного мира. [18]

Алхимия

Название langgan huadan琅玕華丹 «Эликсир Расцвета Лангана» эликсира бессмертия « внешней алхимии» является самым известным использованием слова langgan . [19] Некоторые другие переводы — «Эликсир Расцвета Лангана», [20] «Сияющий Эликсир Лангана (Драгоценный Камень)» [21] и «Эликсир Цветка Лангана». [22]

Самый ранний способ приготовления эликсира найден в Taiwei lingshu ziwen langgan huadan shenzhen shangjing太微靈書紫文琅玕華丹神真上經 «Высшее писание об эликсире цветения Лангань из пурпурных текстов, начертанных духами великой разреженности». [23] Этот текст изначально был частью даосской школы Шанцин , предположительно открытой Ян Си (330-ок. 386 н. э.) между 364 и 370 годами. [24]

Алхимический рецепт приготовления эликсира цветения Ланган в Purple Texts включает девять шагов в четыре этапа, выполняемых в течение тринадцати лет. На первом этапе производится собственно цветение Ланган , которое при употреблении, как говорят, делает «цвет лица человека похожим на золото и нефрит и позволяет призывать божественных существ». Следующие три этапа еще больше очищают и преобразуют эликсир Ланган , многократно высаживают его в землю и в конечном итоге создают дерево, плоды которого даруют бессмертие при употреблении в пищу, как и плоды легендарного дерева Ланган на горе Куньлунь. [19] После завершения любого из девяти последовательных шагов по изготовлению эликсира алхимик (или адепт в интерпретации нейдан ) может выбрать либо проглотить продукты и обрести бессмертие, поднявшись в царство небес Шанцин, либо перейти к следующему этапу с обещанием все возрастающих наград. [25]

Первая стадия имеет один сложный шаг вайдан по составлению первичного выцветания Ланган . После выполнения ритуальных практик очищения zhāi齋 в течение 40 дней адепт тратит 60 дней на приобретение и подготовку четырнадцати ингредиентов эликсира, помещает их в тигель, добавляет сверху ртуть, обмазывает тигель несколькими слоями грязи и после принесения вина в жертву божествам нагревает тигель в течение 100 дней. Четырнадцать реагентов эликсира , данные в возвышенных кодовых названиях, таких как «Белый Шелковый Летающий Дракон» для кварца, следующие: киноварь , реальгар , молочный кварц , азурит , аметист , графит , селитра , сера , асбест , слюда , железный колчедан , карбонат свинца , туркестанская соль (осадки пустынных озер, содержащие гипс , ангидрит и галит ) и аурипигмент . [26] На основании этих ингредиентов Шефер говорит, что конечный продукт, вероятно, представлял собой голубоватое бесцветное стекло с высоким содержанием свинца. [27] Алхимик мог либо оставить тигель закрытым и перейти к следующему этапу, либо разбить его и выпить эликсир ланган , который, как говорят, дает чудесные результаты.

Выцветание должно иметь тридцать семь оттенков. Это летучая жидкость, как блестящая, так и пятнистая, темно-вспыхивающая пурпурная полярная сияние. Это называется Эликсиром Выцветания Лангана . Если на рассвете первого дня одиннадцатого, четвертого или восьмого месяца вы многократно поклонитесь и выпьете одну унцию этого эликсира с водой из текущего на восток ручья, семицветные пневмы поднимутся из вашей головы, и ваше лицо приобретет нефритовое сияние металлического выцветания. Если вы задержите дыхание, немедленно прибудет колесница из восьми скрытых пределов вселенной. Когда вы плюнете на землю, ваша слюна превратится в летающего дракона. Когда вы свистите влево, божественные Трансценденты окажут вам почтение; когда вы укажете вправо, пары Трех Элементалей соединятся с ветром. Затем, в тысячах транспортных средств, с мириадами всадников, вы взлетите к Верхней Ясности. [28]

Вторая стадия включает в себя два повторяющихся 100-дневных алхимических шага вайдан , преобразующих эликсир. Обжиг закрытого тигля Ланган Эффлоресценции в течение еще 100 дней произведет Лунный Эффлоресценцию Желтого Раствора [黄水月華], который при употреблении заставит вас «изменить форму десять тысяч раз, ваши глаза станут светящимися лунами, и вы будете парить в Великой Пустоте, чтобы улететь во Дворец Фиолетовой Разреженности». Следующий этап обжига закрытого тигля в течение еще 100 дней произведет три гигантских жемчужины, называемых Нефритовой Эссенцией Вихревого Раствора [徊水玉精]. Предполагается, что употребление одной алхимической жемчужины заставит вас немедленно испускать жидкость и огонь, формировать драгоценные камни своим дыханием, а ваше тело «станет солнцем, и Теархи Небес спустятся, чтобы приветствовать вас. Вы подниметесь как светящийся шар к Высшей Ясности». [29]

Третий этап включает четыре 3-летних шага, использующих эликсиры, полученные на первых двух этапах, для создания фантастических семян, которые пересаживаются и вырастают во все более совершенные «духовные деревья» с плодами бессмертия. Этот этап находится между традиционной алхимией вайдан и садоводческим искусством выращивания чудесных чжи芝 «растений долголетия; грибов», таких как гриб линчжи . [21] Первоначально адепт смешивает эликсир цветения Ланган с нефритовой эссенцией закрученного раствора, превращая цзинь精 «сущность; сперма; семя» в последнем названии в фактическое семя, которое высаживается на орошаемое поле. Через три года оно вырастает в Дерево кольцевого адаманта [環剛樹子] или Скрытый полипор Великого Борна [太極隱芝], у которого есть кольцевидный плод, похожий на красный ююба. Затем адепт сажает один из кольцевидных плодов и поливает его Желтым раствором, и через три года растение, называемое Полипором мозга феникса [ fengnao zhi鳳腦芝], вырастет как калебас, с косточками, как у пятицветных персиков. Затем сажают плод мозга феникса и поливают Желтым раствором, который через три года вырастет в красное дерево, похожее на сосну, высотой в пять или шесть футов, с нефритово-белыми плодами, похожими на грушу [赤樹白子]. Наконец, адепт сажает семя красного дерева, поливает его Завихряющимся раствором, ждет еще три года, пока не вырастет ярко-красное дерево, похожее на сливу, высотой в шесть или семь футов, с голубовато-халликоновыми плодами, похожими на ююбу [絳樹青實]. Съев этот плод, адепт вознесется на небеса Пурпурной Тонкости. [30]

Четвертый этап включает в себя два сравнительно быстрых шага вайдан . Адепт многократно кипятит равные части Желтого раствора и Закрученного раствора и преобразует их в Синие цветочки Водного Ян [水陽青映]. Если вы выпьете это на рассвете, ваше тело испустит синий и драгоценный свет, ваш рот извергнет фиолетовые пары, и вы подниметесь выше к Высшей ясности [ Шанцин ]. Но перед тем, как покинуть землю, последний шаг адепта — смешать оставшийся Эликсир Выцветания Ланган с жидким свинцом и ртутью, чтобы получить 50-фунтовые слитки алхимического серебра и фиолетового золота, произнести заклинания духам воды и бросить оба жертвенных слитка в ручей. [31]

Несмотря на тщательно детализированный рецепт вайдан в Purple Texts для приготовления эликсиров лангган , ученые сомневаются, что авторы действительно имели в виду его производство и употребление. Некоторые интерпретируют непрактичный 13-летний рецепт эликсира как символические инструкции для того, что позже стало известно как медитативное видение нэйдан , и является скорее «продуктом религиозного воображения», опирающимся на уважаемые метафоры алхимического языка, чем лабораторным руководством, опирающимся на метафоры медитации. [32] Другие полагают, что этот «экстравагантно непрактичный рецепт» является попыткой ассимилировать в традиционную алхимию вайдан древние легенды о драгоценных камнях лангган , которые растут на деревьях в раю Куньюнь. [21]

Патриарх даосизма Шанцин Тао Хунцзин составил и отредактировал как около 370 г. Тайвэй линшу цзывэнь ланган хуадань шэньчжэнь шанцзин , так и около 499 г. Чжэньгао真誥 «Декларации Совершенных», в которых также упоминаются эликсиры ланган в той же терминологии. В одном контексте записано, что ранние даосские мастера Янь Мэнцзы 衍門子, Гао Цюцзы 高丘子 и Мастер Хунъяй 洪涯先生 глотали ланган хуа琅玕華 «цветы ланган», чтобы притвориться мертвыми и стать трансцендентами сянь и войти в «темную область» за пределами мира. Нидхэм и Лу предположили, что этот лангган хуа , вероятно, относится к красному или зеленому ядовитому грибу, [33] а Ноблок предположил, что эти «рубиновые цветы» были разновидностью галлюциногенных грибов, связанных с эликсиром бессмертия. [9] Другой контекст Чжэньгао описывает, как в последние дни Шанцина перед апокалипсисом (предсказанный в 507 году) люди будут практиковать алхимию, чтобы создавать лекарства бессмертия, включая эликсир Ланган , который «будет течь и цвести густыми волнами» и Облако Ланган . Если адепт возьмет одну лопаточку, полную эликсира, «их духовные перья расправятся, как крылышки. Тогда они (смогут) внимательно рассмотреть узор, изображенный на Своде Пространства, и засияют в Палате Первичного Начала». [34]

Несколько ингредиентов в Эликсире Лангань Эффлоресценции являются токсичными тяжелыми металлами, включая ртуть, свинец и мышьяк, и отравление алхимическим эликсиром было общеизвестно в Китае. Ученые ломали голову над тем, почему даосские адепты сознательно потребляли соединение минеральных ядов, и Мишель Стрикманн, ученый даосских и буддийских исследований, предполагает, что эликсир Лангань считался средством самоосвобождения, которое гарантировало бессмертие верующим через своего рода ритуальное самоубийство . Поскольку ранняя даосская литература тщательно, «даже восторженно», описывала смертельные токсичные качества многих эликсиров, Стрикманн пришел к выводу, что ученым необходимо пересмотреть западный стереотип «случайного отравления эликсиром», который предположительно применялся к «заблудшим алхимикам и их невольным императорским покровителям». [35]

Литература

Китайские авторы расширили классические описания слова «лангань» , означающего «высокоценный драгоценный камень из Западного Китая; мифическое дерево бессмертия на горе Куньлунь», до литературной и поэтической метафоры экзотической красоты идеализированного природного мира.

Пятнистый бамбук Phyllostachys bambusoides

Несколько ранних писателей описывали украшения ланган , как реальные, так и вымышленные. Ученый и ученый 2-го века Чжан Хэн описал вечеринку для знати Хань, на которой гости были в восторге от представления чаш, переполненных zhēnxiū珍羞 «деликатесами; экзотическими продуктами», включая райские фрукты ланган . Поэт 3-го века Цао Чжи описал подвешивание «безмятежно-голубого» ( cuì翠) ланган к талии его «прекрасного человека», а поэт 5-го века Цзян Янь украсил богиню драгоценными камнями ланган . Некоторые другие авторы усилили использование его названия для обозначения божественных фруктов на небесных деревьях. Жуань Цзи , один из семи мудрецов бамбуковой рощи , написал поэму 3-го века под названием «Ужин на рассвете фруктами ланган». Поэт VIII века Ли Бай писал о голодном, но гордом фэнхуане , который не снизошел бы до того, чтобы клевать птичью еду , но, подобно даосскому адепту, презирал бы все, кроме диеты из ланган . Это представляет собой литературный переход от сверкающих фруктов далекого Куньлуня к аристократической пище в золотых чашах, в конечном итоге к эликсиру бессмертия. [36]

Дальнейшее расширение метафоры лангань было связано с описанием природных образов прекрасных кристаллов и пышной растительности. Например, в стихотворении Бань Чжао «Приход зимы» говорится: «Длинная [Желтая река] образует (кристаллический) лангань [ пишется лангань瓓玕] / Слоистый лед подобен нагроможденному нефриту». Два стихотворения Ду Фу образно использовали слово лангань в отношении растительности вокруг лесного дома даосского отшельника и великолепной травы, которая служила сиденьями для гостей на королевском пикнике возле таинственного грота. [37] Бамбук был наиболее типичным представителем сине-зеленого лангань в растительном мире, сравните láng筤 (« бамбуковый радикал » и фонетическое liáng в láng琅) «молодой бамбук; синий» [38] Лю Юйси писал, что знаменитый пятнистый бамбук Южного Китая был « цвета лангань ». [39]

Географические источники

В китайских текстах перечислены многочисленные места, где произошел лангань .

Несколько классических произведений связывают мифические деревья ланган с горой Куньлунь (на крайнем западе или северо-западе Китая), а два из них указывают источники настоящих драгоценных камней ланган : в «Шуцзин» говорится, что это была дань из провинции Юн (современные Ганьсу и Шэньси ), а в «Гуаньцзы» говорится о пустыне Куньлунь ( Синьцзян и Тибет ).

Официальные китайские летописи записывают ланган из разных источников. Вэйлюэ 3-го века , Хоу Ханьшу 5-го века , Вэй шу 6-го века и Лян шу 7-го века перечисляют ланган среди продуктов Дациня , что в зависимости от контекста означало Ближний Восток или Восточную Римскую империю , особенно Сирию . Лян шу также говорит, что он был найден в Куче (современная префектура Аксу , Синьцзян ), Цзиньшу 7-го века говорит в Шэньси , а Таншу 10-го века говорит в Индии . История Цзяннань Биелу Южной Тан (937–976) говорит, что ланган был добыт в Пинцзе 平澤 в Шу ( провинция Сычуань ). [6]

Даосский ученый и алхимик Тао Хунцзин (456-536) отмечает, что драгоценный камень ланган традиционно ассоциировался с Сычуанью . Фармаколог Тан Су Цзин 蘇敬 (ум. 674) сообщает, что он пришел из далеких племен мань с плато Юньнань-Гуйчжоу и Хотана /Хотаня. [40] Точное определение географических источников может быть затруднено тем, что ланган относится более чем к одному минералу, как обсуждается далее.

Идентификации

Ботриоидный малахит
Малахитовые сталактиты
Демантоид
Турмалин
Хризопраз
Бирюзовый
Голубой коралл , Heliopora coerula
Шпинель

Точный референт китайского названия langgan琅玕 в настоящее время неясен. Ученые описывают его как «загадочный архаизм вежливо-приятного или поэтического использования» [41] и «один из самых неуловимых терминов в китайской минералогии». [33] Идентификации langgan включают по крайней мере три категории: сине-зеленый langgan впервые был зарегистрирован около 4 века до н. э., коралловый langgan с 8 века, а красный langgan датируется неопределенной датой.

Эдвард Х. Шефер , выдающийся ученый литературы и истории династии Тан, обсуждал лангган в нескольких книгах и статьях. Его предлагаемые идентификации постепенно менялись от средиземноморского красного коралла [42] до коралла или похожего на стекло драгоценного камня [43] до хризопраза или демантоида [44] до коралла или красной шпинели [45] и, в конечном итоге, до малахита. [46]

Сине-зеленыйлангган

Ланган был qīng青 "зеленый; синий; зеленовато-черный" (см. Различие между синим и зеленым в языке ) драгоценным камнем блестящего вида, упомянутым в многочисленных классических текстах. Они перечисляли его среди исторических императорских подношений, представленных из далеких западных регионов Китая, и как минеральный плод легендарных деревьев бессмертия ланган на горе Куньлунь. [47]

В монографии Шефера 1978 года о ланггане [46] была предпринята попытка идентифицировать заветный сине-зеленый драгоценный камень, если он когда-либо имел уникальную идентичность, и сделан вывод, что наиболее правдоподобной идентификацией является малахит , ярко-зеленый минерал, который в древности использовался как медная руда и поделочный камень. Два ранних китайских минералогических авторитета [48] [49] идентифицировали лангган как малахит, обычно называемый kǒngquèshí孔雀石 (дословно «павлиний камень») или shílǜ石綠 (дословно «зеленый камень»).

Сравнивая сине-зеленые камни, которые были известны в ранней Восточной Азии, Шефер дисквалифицировал несколько возможных идентичностей; демантоидный гранат и зеленый турмалин редко бывают ювелирного качества, в то время как ни яблочно-зеленый хризопраз , ни светлая зеленовато-голубая бирюза обычно не имеют темных оттенков. Это оставляет малахит,

Этот красивый зеленый карбонат меди имеет важные характеристики. Он часто встречается в медных рудниках и поэтому регулярно находится в распоряжении людей, добывающих медь и бронзу. У некоторых разновидностей он имеет прекрасный шелковистый блеск, вызванный его волокнистой структурой. Он мягкий и легко режется. Он требует хорошей полировки. Его обычно делали в виде бусинок как в западном, так и в восточном мире. Более того, даже необработанный малахит часто имеет узловатую или гроздевидную структуру, как маленькие комки ярко-зеленых бусин, одну из классических форм, приписываемых ланг-кану . Иногда он также является сталактитовым, как маленькие каменные деревья. [50]

Более того, археология подтверждает, что малахит был важным драгоценным камнем доханьского Китая. Инкрустации малахитом и бирюзой украшали многие ранние китайские бронзовые орудия и ритуальные сосуды. [51]

Источники Тан продолжали записывать сине-зеленый ланган . В 652 году Синьсю бэнцао Су Цзина (新修本草) говорилось, что это было стекловидное вещество, похожее на liúli琉璃 «цветная глазурь; стекло; блестящий драгоценный камень», которое импортировалось из племен Мань на Юго-Западе и из Хотана . [52] В 762 году император Тан Дайцзун провозгласил новое название эпохи Баоин 寶應 «Ответ сокровищам» в честь открытия тринадцати благоприятных сокровищ в Цзянсу , одним из которых были стеклянные бусины ланган [53]

Коралловыйлангган

Травники и фармацевты династии Тан изменили обозначение лангана с традиционного сине-зеленого драгоценного камня на вид коралла. В «Собрании дополнений к фармакопее» Чэнь Цанци (около 720 г.) описал его как бледно-красный коралл, растущий на дне моря, как ветвистое дерево, вылавливаемый сетями, и после выхода из воды постепенно темнеющий и синеющий. [54]

У Лангана уже была установлена ​​связь с кораллами. Китайская мифология сопоставляет два антиподных рая горы Куньлунь на дальнем западе и горы Пэнлай , расположенной на острове в дальнем востоке Бохайского моря . Обе горы имели мифические растения и деревья бессмертия, которые привлекали даосских хсианских трансцендентов; красные деревья ланган Куньлуня с сине-зелеными плодами были параллельны шаньху шу珊瑚樹 «красные коралловые деревья» Пэнлая. [52]

Относительно того, какой вид синего или зеленого ветвящегося коралла был идентифицирован как этот «минерализованный подводный кустарник» langgan . Поскольку это должен был быть коралл, достаточно привлекательный, чтобы быть сопоставимым с экстравагантными мифами Куньлуня, Шефер предлагает рассмотреть синий коралл Heliopora coerula . Это единственный живой вид в семействе Helioporidae, единственный известный восьмилучевой коралл , производящий массивный скелет, и был обнаружен по всему Тихому и Индийскому океанам, хотя МСОП в настоящее время считает его уязвимым видом . [38]

В книге Ду Вана по минералогии «Юньлинь шипу» , датируемой 1124 годом , есть раздел (100) о лангань ши琅玕石, в котором упоминается шаньху «коралл».

Похожий на коралл камень, найденный на мелководье вдоль побережья Нинбо, Чжэцзян . Некоторые экземпляры достигают двух или трех футов в высоту. Их нужно вытаскивать на веревках, спущенных с плотов. Хотя они белые, когда их впервые вынимают из воды, через некоторое время они становятся тускло-фиолетовыми. Они повсюду испещрены кругами, как ветки имбиря, и довольно хрупкие. Хотя местные жители держат … [55]

Классическая фармакопея Ли Шичжэня 1578 года «Бэнцао Ганму» возражает против применения термина «ланган» к этим морским беспозвоночным , которых следовало бы правильно называть шаньху, в то время как «ланган» следует применять только к камню, встречающемуся в горах. Комментарий Ли предполагает, что терминологическая путаница возникла из-за определения шаньху в «Шовэнь цзецзы»珊瑚: 色赤生於海或生於山 «коралл красного цвета и растет в океане или в горах». Это загадочное описание горных кораллов было, скорее всего, текстовым недоразумением, чем ссылкой на ископаемые кораллы . [6]

Красныйлангган

Самая последняя и наименее исторически задокументированная идентификация лангана — красный драгоценный камень. Китайский геолог Чан Хун-Чао (Чжан Хунчжао) пропагандировал это объяснение, когда его книга о геологических терминах в китайской литературе идентифицировала лангана как малахит, и отметила альтернативное толкование красноватой шпинели или балас рубина из знаменитых рудников в Бадахшане . [56] Некоторые авторы цитировали идентификацию лангана как балас рубина Чанга ; [ 57] другие использовали или даже путали его с рубином в переводах (например, «драгоценные рубины»). [8]

Однако Шефер показывает, что «предполагаемые» текстовые доказательства Чанга о красном лангане незначительны, и предполагает, что комментарий Го Пу к «Шаньхай цзин» создал эту минералогическую путаницу. Го толкует дерево лангане как красное, но неясно, относится ли это к самому дереву или к его похожим на драгоценные камни плодам. Сравните переводы Биррелла и Бокенкампа в «Шаньхай цзин» слов «красный нефрит» и «зеленые ядра алых драгоценных деревьев». [58] Чанг неверно цитирует dan'gan丹矸 «киноварная скала» из Сюньцзы как dan'gan丹玕 «киноварная гань » и приводит одно текстовое упоминание этого термина. В Шанцинском даосском трактате Дадун чжэньцзин大洞真經 «Подлинное писание Великой пещеры» упоминается небесный дворец под названием Дангань (Dan'gan dian 丹玕殿 Basilica of the Cinnabar Gan) . Допуская возможность интерпретации gan玕 как односложного усечения для langgan琅玕, сопоставимого с чтением hongpo红珀 для honghupo红琥珀 «красный янтарь», Шефер приходит к выводу, что недостаточно доказательств dan'gan для явной красной разновидности langgan . [59]

Лирический термин langgan встречается 87 раз в огромном сборнике поэзии Тан Complete Tang Poems , и только два hong langgen紅琅玕 "красный langgan " используются буддийскими монахами-поэтами Гуаньсю (831-912) и Цзи Ци 齊己 (863-937). Оба стихотворения используют langgan для описания "красного коралла", последнее (贈念法華經) использует shanhu в той же строке: 珊瑚捶打紅琅玕 "коралл, бьющийся о красный langgan " в холодных водах.

Переводы словарей

Китайско-английские словари иллюстрируют многогранные трудности определения langgan . Сравните со следующим списком.

Большинство этих двуязычных китайских словарей ссылаются на lang и gan как на langgan , но некоторые переводят lang и gan независимо. С точки зрения морфологии китайского слова láng琅 — это свободная морфема , которая может появляться отдельно (например, фамилия) или в других составных словах (например, fàláng琺琅 «эмаль» и Lángyá shān琅琊山 « гора Ланъя (Аньхой) »), в то время как gān玕 — это связанная морфема , которая встречается только в составе lánggān и не имеет самостоятельного значения.

Происхождение перевода Джайлса на русский язык «вид белого карнеола» неизвестно, если только он не происходит от «беловатый камень» Уильямса. Он был скопирован в словарях Мэтьюза и других китайских словарях вплоть до стандартной онлайн-базы данных Unihan «разновидность белого карнеола; чистый». «Белый карнеол» — это маркетинговое название для «белого или беловатого халцедона слабого карнеолового цвета». [69] Карнеол обычно красновато-коричневый, тогда как обычные цвета халцедона — белый, серый, коричневый и синий.

Ссылки

Сноски

  1. ^ Desautels, Пол Э. (1986), Нефритовое королевство , Springer. п. 81. ISBN 978-1-4684-6574-7
  2. Лауфер 1915, стр. 206.
  3. ^ Кролл 2017, стр. 374, 272.
  4. ^ Шефер 1978, стр. 29.
  5. The Chinese Classics, Vol. III, The Shoo King . Перевод Легге, Джеймса . Oxford University Press . 1865. стр. 127.
  6. ^ abc Laufer 1915, стр. 205.
  7. ^ Tr. Lavan et al. 2016: 149. [ необходима полная цитата ] Один ли был приблизительно равен одной трети мили).
  8. ^ ab Knoblock 1994, стр. 44.
  9. ^ abcd Knoblock 1994, стр. 30.
  10. ^ Биррелл 2000, стр. 22.
  11. ^ Штрассберг, Ричард Э. (2002), Китайский бестиарий: странные существа из путеводителей по горам и морям , Издательство Калифорнийского университета. стр. 106.
  12. ^ Биррелл 2000, стр. 174.
  13. ^ Биррелл 2000, стр. 141.
  14. ^ Биррелл 2000, стр. 249.
  15. ^ ab Хуайнаньцзы: Руководство по теории и практике правления в раннем Китае эпохи Хань . Перевод: Мейджор, Джон С.; Куин, Сара; Мейер, Эндрю; Рот, Гарольд Д. Издательство Колумбийского университета . 2010. стр. 159. ISBN 9780231142045.
  16. ^ Тр. Вейт, Илза. (1949), Классика внутренней медицины Желтого Императора , Издательство Калифорнийского университета. стр. 173.
  17. ^ Tr. Unschuld, Paul U. (2016), Nan Jing: The Classic of Difficult Issues , 2-е издание, University of California Press. стр. 179.
  18. ^ Шефер 1978, стр. 27.
  19. ^ аб Прегадио, Фабрицио (2008). "«Лангган» 琅玕». В Прегадио, Фабрицио (ред.). Энциклопедия даосизма . Два тома. Рутледж. стр. 605. ISBN 9780700712007.
  20. ^ Стрикманн 1979, стр. 135; Бокенкамп 1997, стр. 190.
  21. ^ abc Needham et al 1980, p. 217.
  22. ^ Прегадио, Фабрицио (2006), Великая ясность: даосизм и алхимия в раннем средневековом Китае , Stanford University Press. стр. 7.
  23. Перевод Бокенкампа 1997, стр. 331-9.
  24. ^ Комджати, Луи (2004), Даосские тексты в переводе. С. 23-4.
  25. ^ Бокенкамп 1997, стр. 290.
  26. ^ Бокенкамп 1997, стр. 334.
  27. ^ Шефер 1978, стр. 37.
  28. Труды Бокенкампа 1997, стр. 336.
  29. Труды Бокенкампа 1997, стр. 336–37.
  30. Труды Бокенкампа 1997, стр. 337–38.
  31. Труды Бокенкампа 1997, стр. 338–39.
  32. ^ Бокенкамп 1997, стр. 295.
  33. ^ аб Нидхэм и Лу 1974, стр. 296.
  34. ^ Труды Needham et al 1980, стр. 216.
  35. ^ Стрикманн 1979, стр. 191.
  36. ^ Шефер 1978, стр. 30.
  37. ^ Шефер 1978, стр. 31.
  38. ^ ab Schafer 1978, стр. 32.
  39. ^ Шефер 1965, стр. 545.
  40. Шефер 1978, стр. 29–30.
  41. ^ Шефер 1961, стр. 41.
  42. ^ Шефер 1961.
  43. ^ Шефер 1963.
  44. ^ Шефер 1965.
  45. ^ Шефер 1967.
  46. ^ ab Шефер 1978.
  47. ^ Бокенкамп 1997, стр. 289.
  48. Чанг 1921, стр. 24.
  49. Рид, Бернард Эммс и К. (Кьебён) Пак (1928), «Сборник минералов и камней, используемых в китайской медицине, составленный Цао Кан Му, Ли Ши Чэнем, 1597 г. н. э.», Бюллетень Пекинского общества естественной истории , 3: 21. стр. 21.
  50. ^ Шефер 1978, стр. 33.
  51. Музей Метрополитен (1980), Сокровища бронзового века Китая: выставка из Китайской Народной Республики , Музей Метрополитен. 38, 188.
  52. ^ ab Schafer 1963, стр. 246.
  53. Шефер 1965, стр. 545–546.
  54. ^ Шефер 1963, стр. 246; Шефер 1967, стр. 159.
  55. Труды Шефера 1961, стр. 94–95.
  56. Чанг 1921, стр. 26–7, 24.
  57. ^ Например, Нидхэм и Лу 1974, стр. 180.
  58. ^ Биррелл 2000, стр. 174; Бокенкамп 1997, стр. 312.
  59. ^ Шефер 1978, стр. 28.
  60. ^ Моррисон 1822. [ необходима полная цитата ]
  61. ^ Medhurst 1842. [ необходима полная цитата ]
  62. ^ Уильямс 1874, 1903. [ необходима полная цитата ]
  63. ^ Джайлс 1892. [ необходима полная цитата ]
  64. ^ Джайлс, Герберт А. (1912). Китайско-английский словарь (2-е изд.). Келли и Уолш.
  65. ^ Мэтьюз 1931, 1943. [ необходима полная цитата ]
  66. ^ Лян и Чжан 1971. [ необходима полная цитата ]
  67. ^ ДеФрэнсис, Джон, ред. (2003). ABC Chinese-English Comprehensive Dictionary . University of Hawaii Press. ISBN 9780824827663.
  68. ^ Кролл 2017.
  69. ^ Manutchehr-Danai, Mohsen (2000), Словарь драгоценных камней и геммологии , Springer Berlin Heidelberg. стр. 507.

Внешние ссылки