Лингвистический феномен
В лингвистике редупликация — морфологический процесс , при котором корень или основа слова (или его части) или даже все слово повторяется точно или с небольшим изменением .
Классическим наблюдением о семантике редупликации является наблюдение Эдварда Сепира : «обычно оно используется с самоочевидной символикой для обозначения таких понятий, как распределение, множественность, повторение, обычная деятельность, увеличение размера, добавленная интенсивность, продолжительность». [1] Редупликация используется при флексиях для передачи грамматической функции, такой как множественность, усиление и т. д., а также при лексическом образовании для создания новых слов. Он часто используется, когда говорящий использует тон более «выразительный» или образный, чем обычная речь, а также часто, но не исключительно, имеет знаковое значение. Редупликация встречается во многих языках и языковых группах, хотя уровень ее языковой продуктивности варьируется. Его примеры можно найти, по крайней мере, еще в шумерском языке , где он использовался для формирования некоторых цветовых терминов , например, баббар «белый», кукку «черный». [2]
Редупликация – стандартный термин для этого явления в лингвистической литературе. Другие термины, которые иногда используются, включают клонирование , удвоение , дублирование , повторение и таутоним , когда они используются в биологических таксономиях , таких как бизон-бизон .
Типологическое описание
Форма
Редупликацию часто описывают фонологически одним из двух способов: либо (1) как редуплицированные сегменты (последовательности согласных / гласных ), либо (2) как редуплицированные просодические единицы ( слоги или моры ). Помимо фонологического описания, редупликацию часто необходимо описывать морфологически как редупликацию лингвистических составляющих (т. е. слов , основ , корней ). В результате редупликация интересна теоретически, поскольку она включает в себя интерфейс между фонологией и морфологией.
Базой является слово (или часть слова) , которое необходимо скопировать. Дублированный элемент называется редубликантом , часто сокращается как RED или иногда просто R.
При редупликации редупликант чаще всего повторяется только один раз. Однако в некоторых языках дублирование может происходить более одного раза, в результате чего получается тройная форма, а не двойная, как в большинстве случаев дублирования. Трипликация — это термин, обозначающий явление двукратного копирования. Пингелапесе имеет обе формы. В этой статье английские переводы слов показаны через апострофы:
Тройка встречается и в других языках, например , эве , шипибо , тви , мокилезе , мин нан ( хоккиен ), стау .
Иногда геминация (т.е. удвоение согласных или гласных) считается формой редупликации. Термин дуплема использовался (после морфемы ) для обозначения различных типов редупликации, имеющих одно и то же значение.
Полное и частичное дублирование
Полное дублирование предполагает дублирование всего слова. Например, Кхам выводит реципрокные формы из рефлексивных форм путем полного дублирования:
Другой пример - формирование «диспозиционного» аспекта Musqueam Halkomelem :
Частичная редупликация предполагает дублирование только части слова. Например, маршалльский язык формирует слова, означающие «носить X», путем дублирования последней последовательности согласная-гласная-согласная ( CVC ) основы, то есть основа + CVC :
Многие языки часто используют как полное, так и частичное дублирование, как в примере Motu ниже:
Редупликантная позиция
Редупликация может быть начальной (т. е. префиксальной ), конечной (т. е. суффиксальной ) или внутренней (т. е. инфиксальной ), например
Первоначальное дублирование в Agta (префикс CV-) :
Окончательное дублирование в Дакоте (суффикс -CCV) :
Внутреннее дублирование на самоанском языке (инфикс -CV-) :
Внутреннее дублирование встречается гораздо реже, чем начальный и конечный типы.
Направление копирования
Редупликант может копировать либо с левого края слова ( копирование слева направо ), либо с правого края ( копирование справа налево ). Существует тенденция к префиксу редубликантов для копирования слева направо и к суффиксам редубликантов для копирования справа налево:
Первоначальное копирование L → R в Ойканганде Кунджене ( пама-ньюнганский язык Австралии ):
Окончательное копирование R → L в Sirionó :
Копирование в другом направлении возможно, хотя и реже:
Первоначальное копирование R → L в Тилламуке :
Окончательное копирование L → R на чукотском языке :
Внутреннее дублирование также может включать копирование начала или конца базы. В квилетском языке первая согласная основы копируется и вставляется после первой гласной основы.
Внутреннее копирование L → R в Quileute :
В Темиаре последняя согласная корня копируется и вставляется перед средней согласной корня.
Внутреннее копирование R → L в темиаре ( австроазиатском языке Малайзии ):
Редкий тип редупликации встречается в семаи (австроазиатский язык Малайзии). «Выразительная минорная редупликация» образуется с помощью начального редупликанта, копирующего первый и последний сегмент основания:
Редупликация и другие морфологические процессы
Все приведенные выше примеры состоят только из редупликации. Однако редупликация часто происходит вместе с другими фонологическими и морфологическими процессами, такими как чередование гласных , [6] удаление , аффиксация нередуплицируемого материала и т. д.
Например, в цутуджиле новая форма прилагательного «-ish» получается из других слов путем добавления суффикса к дублированной первой согласной основы, за которой следует сегмент [oχ] . Кратко это можно записать как -Coχ . Ниже приведены несколько примеров:
- [kaq] 'красный' → [kaqkoχ] 'красноватый' (kaq- k -oχ)
- [qʼan] 'желтый' → [q'anqʼoχ] 'желтоватый' (q'an- qʼ -oχ)
- [jaʔ] 'вода' → [jaʔjoχ] 'водянистый' (jaʔ- j -oχ) (Дэйли, 1985)
В сомалийском языке есть аналогичный суффикс, который используется при образовании множественного числа некоторых существительных: -aC (где C — последняя согласная основы):
- [toɡ] 'канава' → [toɡaɡ] 'канавы' (toɡ-a- ɡ )
- [ʕad] 'кусок мяса' → [ʕadad] 'кусочки мяса' (ʕad-a- d )
- [wɪːl] 'мальчик' → [wɪːlal] 'мальчики' (wɪːl-a- l ) (Авраам 1964)
Эту комбинацию редупликации и аффиксации обычно называют редупликацией фиксированных сегментов .
В Тохоно О'одхам первоначальное дублирование также включает в себя удвоение первой согласной в распределительном множественном числе и в повторяющихся глаголах:
- [nowiu] 'бык' → [nonnowiu] 'вол (распределительный)' ( no -n-nowiu)
- [hódai] 'рок' → [hohhodai] 'рок (распределительный)' ( хо -h-ходай)
- [kow] 'выкапывать из земли (единативный)' → [kokkow] 'выкапывать из земли (повторяющийся)' ( ko -k-kow)
- [ɡɨw] 'удар (единативный)' → [ɡɨɡɡɨw] 'удар (повторяющийся)' ( ɡɨ -ɡ-ɡɨw) (Haugen готовится к выпуску)
Иногда геминацию можно рассматривать как разновидность редупликации. [ нужна цитата ]
Фонологические процессы, окружающая среда и отношения редупликанта
- чрезмерное применение
- недостаточное применение
- резервное копирование - предполагаемый феномен чрезмерного применения в дубликате процесса, запускаемого дубликатом в базе
- базовая-редупликатная «идентичность» ( терминология ОТ : BR-верность)
- тональная передача/непередача
Функция и значение
В малайско-полинезийской семье редупликация используется для образования множественного числа (среди многих других функций):
В индонезийской и малайзийской орфографии до 1972 года цифра 2 была сокращением от дублирования, образующего множественное число: orang «человек», orang-orang или orang2 «люди». Эта орфография широко распространена в текстовых сообщениях и других формах электронного общения.
В языке нама дублирование используется для увеличения силы глагола : go , «смотреть», go-go «исследовать внимательно».
В китайском языке также используется дублирование:人 rén для «человека»,人人 rénrén для «всех». Японцы тоже так делают:時 токи «время», токидоки 時々 «иногда, время от времени». В обоих языках может использоваться специальный письменный знак итерации 々 для обозначения дублирования, хотя в китайском языке знак итерации больше не используется в стандартном письме и часто встречается только в каллиграфии .
Индоевропейские языки раньше использовали повторение для образования ряда глагольных форм, особенно в претериту или совершенном виде . В старых индоевропейских языках сохранилось много таких глаголов:
- spondeo , spopondi ( лат . «Клянусь, я поклялся»)
- λείπω, λέλοιπα ( греч . «Я ухожу, я ушёл»)
- δέρκομαι, δέδορκα (по-гречески «я вижу, я видел»; эти греческие примеры демонстрируют аблаут , а также дублирование)
- háitan , haíháit ( готик . «назвать, я назвал»)
Эти формы не сохранились в современном английском языке, но существовали в его родительских германских языках . Многие глаголы в индоевропейских языках имеют дублирование в настоящей основе , а не в совершенной основе, часто с другой гласной, отличной от той, которая используется для совершенного вида: латинский gigno, genui («Я рождаю, я породил») и греческий τίθημι, ἔθηκα, τέθηκα (поместил, поставил, положил). Другие индоевропейские глаголы использовали редупликацию как деривационный процесс: сравните латинское sto («Я стою») и sisto («Я остаюсь»). Все эти индоевропейские унаследованные редуплицирующие формы подлежат редукции по другим фонологическим законам.
Редупликация может использоваться для обозначения наиболее типичного экземпляра значения слова. В таком случае это называется контрастным дублированием фокуса . В финской разговорной речи используется этот процесс; существительные могут дублироваться, чтобы указать на подлинность, полноту, оригинальность и простоту, в отличие от фальшивости, неполноты, сложности или суетливости. Его можно рассматривать как сложное словообразование. Например, Söin jäätelöä ja karkkia, sekätiestysti ruokaruokaa. «Я ел мороженое и конфеты, и, конечно, еду-еду». Здесь «еда-еда» противопоставляется «вредной пище». Можно сказать: «En ollut eilen koulussa, koska olin kipeä. Siis kipeäkipeä» («Я вчера не был в школе, потому что болел. То есть болен-болен»); это означает, что человек действительно страдал от болезни, а не придумывал оправдания, как обычно.
- руока «еда», руокаруока «правильная еда», в отличие от закусок.
- peli «игра», pelipeli «полная игра», в отличие от мода.
- puhelin «телефон», puhelinpuhelin «телефон для разговора», в отличие от карманного компьютера.
- кауас «далеко», кауаскауас «несомненно далеко»
- коти «дом», котикоти «дом твоих родителей», в отличие от нынешнего места жительства
Слова могут дублироваться с помощью падежных морфем, как в lomalla lomalla («в гостях, в отпуске, в отпуске»), где адессивная морфема -lla появляется дважды.
В швейцарском немецком языке глаголы gah или goh «идти», cho «приходить», la или lo «позволять» и aafa или aafo «начинать» дублируются, когда они сочетаются с другими глаголами.
В некоторых салишанских языках дублирование может обозначать как уменьшение, так и множественность, при этом к каждому концу слова применяется один процесс, как в следующем примере из Shuswap . Обратите внимание, что транскрипция не сравнима с IPA , но дублирование как начальной, так и конечной частей корня очевидно: ṣōk!Emē''n 'нож' дублируется как ṣuk!ṣuk!Emen''me'n 'множественное число, маленький ножи» (Haeberlin 1918:159). Было обнаружено, что редупликация составляет основную часть языков Салиш.
Редупликативный лепет в освоении речи ребенком
Через 25–50 недель после рождения типично развивающиеся дети проходят стадию редуплицированного или канонического лепетания (Stark 198, Oller, 1980). Каноническое лепетание характеризуется повторением одинаковых или почти одинаковых сочетаний согласных и гласных, таких как нанана или идидиди . Это проявляется в процессе развития речи, когда младенцы экспериментируют со своим голосовым аппаратом и запоминают звуки, используемые на их родном языке. Каноническое/редуплицированное лепетание также появляется в то время, когда появляется общее ритмическое поведение, такое как ритмичные движения рук и ритмичные удары ногами. Канонический лепет отличается от более ранней слоговой и вокальной игры, которая имеет меньшую структуру.
Примеры
Индоевропейский
Протоиндоевропейский
В протоиндоевропейском языке использовалось частичное дублирование согласной и е во многих формах глаголов стативного аспекта . Совершенное или претеритное (прошедшее) время некоторых древнегреческих , готских , латинских , санскритских , древнеирландских и древнескандинавских глаголов сохраняет это дублирование:
- Древнегреческое λύω lúō «Я освобождаю» против λέλυκα léluka «Я освободил»
- Готика hald «Я держу» против haíhald ( hĕhald ) «Я/он держал»
- Латинское currō «Я бегу» и cucurrī «Я бежал» или «бежал».
- Старая ирландская горничная «оно сломалось» против мейд «оно сломалось»
- Древнескандинавское rœ «Я гребу» против rera ( røra ) «Я гребли»
- Санскритское लिखति лихати «он пишет» против लिलेख лилекха «он написал» или «он написал»
- Редкий рефлекс современного английского языка — do vs. made.
Протоиндоевропейцы также использовали дублирование для несовершенного вида . Древнегреческий язык сохраняет это дублирование в настоящем времени некоторых глаголов. Обычно, но не всегда, это дублирование согласной и i , что контрастирует с редупликацией e в совершенном виде:
- δίδωμι didōmi «даю» (настоящее время)
- δέδωκα dédōka «Я дал» (совершенный)
- * σίσδω sísdō → ἵζω hízō «Я устанавливаю» (настоящее время)
- * σέσδομαι sésdomai → ἕζομαι hézomai « я сажусь» (настоящее время; от sd-, корень нулевой степени в *sed-os → ἕδος hédos «место, обитель»)
Повторение существительных было редким, лучшим примером является протоиндоевропейское *kʷé-kʷl-os « колесо » (ср. литовское kãklas «шея», санскритское cakrá «колесо», греческое κύκλος (kýklos) «круг»), которое удвоенное * kʷel-o- (ср. древнепрусское kelan «колесо», валлийское pêl «шар»), само по себе, вероятно, является девербативом * kʷelh₁- «поворачивать».
Английский
В английском языке существует несколько типов редупликации: от неформальной экспрессивной лексики (первые четыре формы ниже) до грамматически значимых форм (две последние ниже). См. также раздел об аллитерации необратимой биномиальной статьи для таких случаев, как триггер , капелька и драба и т. д.
- Повторение рифм : вычурность, буги-вуги, окей-доки, легкий-писи, носок-панки, фокус-покус, хойти-тоити, хоккей-поки, шарманка, мелочь, хлюпенький, рэггл-таггл. , разношерстный, разнузданный, супер-пупер, подростковый, волей-неволей, крылатый.
- Точные повторения : ак-ак, ай-ай, спина к спине, бла-бла, бу-бу, пока-пока, подбородок-чин, чу-чу, чау-чау, дик-дик, ду-ду, пятьдесят- пятьдесят, гого, ха-ха, пополам, гудок-гонк, хаус-хауси, жужу, хлоп-хлоп, мама, муумуу , ночь-ночь, нет-нет, папа, пи-пи, пип-пип, пом -пом , пу-пу, пух-пух, пат -пат, так себе, та-та, там-там[2], тут-тук, пачка , вау-вау , пи-пи, йо-йо . Хотя во многих формах английского языка точные повторы также могут использоваться, чтобы подчеркнуть силу слова («Он хочет этого сейчас и сейчас»), в южноафриканском английском «сейчас-сейчас» означает «относительно скоро».
- Редупликации аблаута : при редупликациях аблаута первая гласная почти всегда является высокой гласной (обычно ɪ, как в hit), а дублированная гласная - низкой гласной (обычно æ, как в cat , или ɒ, как в top ). Примеры: безделушки, болтовня, клип-цок, динь-дон, флимфлэм, шлепанцы, хип - хоп , болтовня, котенок, безделушка, мешанина, пинг-понг, яма. -скороговорка, шушера, пение, шлепок, плеск-плеск, тик-так, тик-липкий, тип-топ, дуновение-тьфу, покачивание-качание, бесцветное, зигзагообразное. Трехчастные последовательности аблаута менее многочисленны, но засвидетельствованы, например, крестики-нолики, бах-бум, биш-баш-бум, плеск-плеск-плеск [13] и « Живи, смейся, люби ». Стихотворение Спайка Миллигана « На Нин Нанг Нонг» достигает комического эффекта за счет изменения порядка гласных в таких тройках: Там Нонг Нанг Нин / Куда идут деревья Пинг! .
- Shm-редупликацию можно использовать практически с любым словом; например, бэби-шмабы , рак-шмансер и фантазии-шманси . Этот процесс является особенностью американского английского от идиша , начиная с американских евреев Нью -Йорка , затем нью-йоркского диалекта , а затем и всей страны.
Из вышеперечисленных типов продуктивным является только shm-редупликация , а это означает, что примеры первых трех являются фиксированными формами, а новые формы воспринимаются нелегко.
- Сравнительное дублирование : в предложении «Яблоко Джона выглядело все краснее и краснее» дублирование сравнительного сравнения указывает на то, что сравнительное сравнение со временем становится все более верным, что примерно означает «Яблоко Джона с течением времени выглядело все более красным». В частности, эта конструкция не означает, что яблоко Джона краснее, чем какое-то другое яблоко, что было бы возможной интерпретацией в отсутствие редупликации, например, в «Яблоко Джона выглядело краснее». При редупликации сравнение объекта происходит с самим собой с течением времени. Сравнительная редупликация всегда сочетает в себе редуплицируемую сравнительную степень с «и». Эта конструкция распространена в речи и используется даже в формальной речевой обстановке, но в формальных письменных текстах она встречается реже. Хотя в английском языке есть простые конструкции со схожим значением, такие как «Яблоко Джона выглядело еще краснее», эти более простые конструкции редко используются по сравнению с редупликативной формой. Сравнительное дублирование вполне продуктивно и явно меняет смысл любого компаратива на временной, несмотря на отсутствие в конструкции каких-либо временных слов. Например, временной смысл фразы «Кружка казалась все более и более странной» ясен: несмотря на незнание того, что такое скоба или что такое изогнутость, легко понять, что кажущаяся изогнутость скобы со временем увеличивалась, о чем свидетельствует дублирование сравнительного слова «wuggier». [ нужна цитата ]
- Дублирование контрастного фокуса : точное дублирование может использоваться с контрастивным фокусом (обычно там, где делается ударение на первом существительном ), чтобы указать буквальный, а не фигуральный пример существительного или, возможно, своего рода платонический идеал существительного, как в « Это морковный чизкейк или морковный ТОРТ-торт?». Это похоже на упомянутое выше использование в Финляндии. Более того, он используется для противопоставления «настоящих» или «чистых» вещей имитациям или менее чистым формам. Например, в кафе вас могут спросить: «Хотите соевое молоко?» и ответьте: «Нет, я хочу молоко- молоко». Это дает представление о том, что им нужно «настоящее» молоко. [ нужна цитата ]
- Интенсификационное дублирование. Примеры таких вещей , как большая-большая проблема, долгий-долгий путь или очень-очень трудный путь, являются примерами интенсификационного дублирования. Этот тип дублирования используется для усиления значения исходного слова. [15] Это способ выразить, что что-то не просто большое или длинное, а очень большое или очень длинное. Этот тип дублирования обычно используется только с узким диапазоном слов, и значение часто можно определить, даже если конкретная комбинация не является стандартным идиоматическим выражением. Наиболее распространенные элементы включают градуируемые прилагательные (например, большой , великий , глубокий , плохой , старый ), а также усиливающие наречия (например, очень , действительно , так ) и определители (например, много ). Это возможно только для модификаторов перед заголовком , но не для других синтаксических функций . [16] Например, длинный-длинный путь — это хорошо, но *путь длинный-длинный — это неграмматично, и я действительно очень этого хочу , но не *Я действительно очень этого хочу .
Двойная связка в некоторых случаях представляет собой разновидность редупликации, которую можно расценивать как нестандартную или неправильную.
Больше о дублировании английского языка можно узнать у Thun (1963), Cooper & Ross (1975) и Nevins & Vaux (2003).
Голландский
Хотя дублирование не является обычным явлением в голландском языке, оно все же существует. Большинство, но не все (например, pipi , blauwblauw (латен), taaitaai (пряник)) в голландском языке являются заимствованными словами (например, koeskoes , bonbon , (ik hoorde het) via via ) или имитационными (например, tamtam , tomtom ). Другой пример — бывший лозунг кампании за безопасный секс во Фландрии: Eerst bla-bla, dan boem-boem ( Сначала поговори, потом займись сексом ; букв. Сначала бла-бла, потом бум-бум ). В голландском языке глагол «gaan» ( идти ) может использоваться как вспомогательный глагол, что может привести к тройному умножению: we gaan (eens) gaan gaan (мы собираемся идти). Использование gaan в качестве вспомогательного глагола само по себе считается неправильным, но оно широко используется во Фландрии. Многочисленные примеры дублирования в голландском (и других языках) обсуждаются Дэниелсом (2000).
африкаанс
Африкаанс использует дублирование, чтобы подчеркнуть значение повторяющегося слова и обозначить множественное число или событие, происходящее более чем в одном месте. Например, крап означает «почесать себя», а крап-крап-крап означает «энергично почесать себя», тогда как «dit het plek-plek gereën» означает «шел дождь здесь и там». Редупликация на языке африкаанс широко описана в литературе – см., например, Бота (1988), Ван Хейсстин (2004) и Ван Хейсстин и Виссинг (2007). Другие примеры этого включают: слово «koes» (уклоняться) дублируется в предложении «Piet hardloop koes-koes weg» (Пит убегает, постоянно уклоняясь / съеживаясь); «суккель» (бороться) становится «суккель-суккель» (медленный прогресс; борьба); а «киеран» (обманывать) становится «киеран-киеран», что означает, что вас неоднократно изменяли.
Романские языки
В итальянском языке редупликация использовалась как для создания новых слов или словесных ассоциаций ( tran-tran , via via , leccalecca ), так и для усиления значения ( фортепиано-фортепиано «очень тихо»). [ нужна цитата ]
Распространено в Lingua Franca , особенно, но не исключительно, для звукоподражательных описаний действий: " Spagnoli venir...boum boum...andar; Inglis venir...boum boum bezef...andar; Francés venir...tru tru tru.. .chapar. " ("Испанцы пришли, обстреляли и ушли. Англичане пришли, обстреляли сильно и ушли. Французы пришли, трубили в рожки и захватили его.")
Обычное использование дублирования на французском языке - создание лицемерных имен , в результате чего Луиза становится Лулу , а Зинедин Зидан становится Зизу ; и во многих детских словах, таких как дада «лошадь» (вместо cheval «лошадь»), tati «тетушка» (вместо tante «тетя») или tonton «унки» (вместо oncle «дядя»).
В румынском и каталонском языках редупликация не является редкостью и используется как для создания новых слов (в том числе многих из ономатопеи ), так и для выражений, например,
- Румынский: mormăi , ţurţur , dârdâi , выражения talmeş-balmeş , harcea-parcea , terchea-berchea , ţac-pac , calea-valea , hodoronc-tronc .
- Каталанский: així així, aixina aixana, баландрим-баландрам, балига-балага, банзим-банзам, барлики-барлоки, барриха-баррежа, битлло-битльо, буб-буб, бум-бум, но-но, катрик-катрак, клок- клок, клок-пиу, корре-коррентс, де ньигуи-ньогуи, фарриго-фарраго, флист-фласт, фру-фру, гара-гара, глок-глок, гори-гори, лери-лери, nap-buf, ning-nang , нинг-нинг, нон-нон, ням-ням, няу-няу, ньек-ньек, ню-нью, ньик-ньйик, ньиго-ньиго, ньигуи-ньогуи, пасса-пасса, пенгим-пенджам, пиф-паф, пинг -понг, пиу-пиу, поти-поти, рау-рау, ринго-ранго, ром-ром, таф-таф, там-там, тау-тау, тик-так, тол·ле-тол·ле, трик-трак , трип-ловушка, трис-трас, виу-виу, ксано-ксано, ксау-ксау, ксеррик-ксеррак, ксим-ксим, ксино-ксано, ксип-хап, ксиу-ксиу, хуп-хуп, зиг-заг, зига -зага, зим-зам, зинг-зинг, зуб-зуб, зум-зум .
В разговорном мексиканском испанском языке часто используются дублированные наречия, такие как luego luego (тогда), означающее «немедленно», или casi casi (почти почти), что усиливает значение слова «почти».
Славянские языки
Редупликация в русском языке служит для различного рода усиления значения и существует в нескольких формах: дефисном или повторенном слове (точном или флективном редупликации), а также формах, сходных с шм-редупликацией .
Кельтские языки
Дублирование является общей чертой ирландского языка и включает в себя примеры rírá , ruaille buaille, означающие «сумма», и fite fuaite, означающее «переплетение».
Индоарийский
Обычно все индоарийские языки, такие как хинди , пенджаби , гуджарати и бенгали , используют частичное или эхоическое дублирование в той или иной форме. Обычно он используется, чтобы звучать непринужденно или в наводящей манере. Его часто используют для обозначения и так далее . Например, на хинди «чай-шай» ( «чай» означает чай, тогда как эта фраза означает чай или любой другой дополнительный напиток или чай вместе с закусками). В случайных разговорах довольно часто встречаются еще несколько примеров, таких как поход по магазинам, хана-вана. Южноазиатские индоарийские языки богаты и другими формами редупликации: морфологической (экспрессивной), лексической (дистрибутивной) и фразовой (видовой).
मनात {हूर हूर} दाटून येते
manaa-t hur-hur daaT.un yete
mind-in longing choking comes
«Тоска желания наполняет мое сердце». Маратхи
Редупликация также происходит в 3-й гане (классе глаголов) санскритского языка: бибхети «он боится», бибхарти «он несет», джухоти «он предлагает», дадати «он дает». Хотя общая идея состоит в том, чтобы дублировать корень глагола в качестве префикса, некоторые правила сандхи меняют результат.
В языках хинди и урду есть ряд конструкций, построенных путем повторения. Существительные, прилагательные, глаголы, наречия, местоимения — все они имеют возможность дублирования. [26] [27] [28]
Армянский
В армянском языке редупликация соответствует той же классификации, что и в турецком языке (см. ниже), а именно эмфатическая редупликация, эхо-дупликация [29] и удвоение. Многие из них фигурируют в виде лексических статей в армянских лексикографических источниках.
- Выраженное дублирование, один из двух вставочных согласных (փ, ս), как в կարմիր (красный), который становится կասկարմիր (очень красный). [30]
- Редупликация эха, как в ս֥ղան-մեղան (схема таблицы). [31]
- Удвоение, как в քիչ-քիչ (понемногу [по-маленькому]) [32]
турецкий
В турецком языке существует три вида редупликации. [33]
- Выраженное дублирование: слово может быть частично дублировано, например, создается выразительная основа для присоединения к прилагательному. Это делается путем взятия первого слога прилагательного, удаления фонемы, завершающей слог, и добавления одного из четырех интерполированных согласных (p, s, m, r). Например, кырмызы (красный) становится кыпкырмызы (очень красный); мави (синий) становится масмави (очень синий); йешил (зеленый) становится йемешил (очень зеленый), а темиз (чистый) становится тертемизом («безупречным»). Однако согласная, добавляемая к эмфатической основе, непредсказуема с грамматической точки зрения, однако фонологические исследования, такие как Ведель (1999) [34] , действительно проливают новый свет на эту тему.
- Эхо-редупликация: слово можно дублировать, заменяя начальные согласные (не m и, возможно, отсутствующие) на m . В результате значение исходного слова расширяется. Например, табак означает «тарелки», а табак мабак означает «тарелки, блюда и тому подобное». Это можно применить не только к существительным, но и ко всем видам слов, например, yeşil meşil , что означает «зеленый, зеленоватый, что угодно». Хотя это слово и не используется в формальном письменном турецком языке, оно является совершенно стандартной и общепринятой конструкцией.
- Удвоение: слово можно полностью дублировать, придавая родственное, но другое значение, или использовать для подчеркивания. Например, заман заман (время-время), что означает «иногда»; узун узун (длинный длинный) означает «очень длинный или много чего длинного». Этот тип используется также в формальном турецком языке, особенно в литературе. В этой категории имеется множество повторений, которые, если использовать их как одно слово, не имеют места в словарном запасе турецкого языка, а используются исключительно таким образом. Эти слова в лингвистике называются миметическими. Примером может служить «şırıl şırıl» (используется для обозначения звука водопада). Они стараются придать звуки не только слышимым, но и неслышимым явлениям. Например, «mışıl mışıl» означает крепкий сон.
дравидийский
Редупликация также используется с той же целью в дравидийских языках, таких как телугу .
పిల్లవాడు
пиллаваду
ребенок
నడుస్తూ
надусту
гулять пешком
నడుస్తూ
надусту
гулять пешком
పిల్లవాడు నడుస్తూ నడుస్తూ పడి పోయాడు
pillavāḍu naḍustū naḍustū paḍi pōyāḍu
child walking walking fall went
«Ребенок упал во время ходьбы». телугу
банту
Редупликация — распространенное явление в языках банту и обычно используется для образования частотного глагола или для выделения.
- суахили piga «наносить удар»; пигапига 'наносить повторные удары'
- Ганда окукуба ( оку-куба ) 'наносить удары'; окукубаакуба ( оку-куба-куба ) 'наносить многократные удары, бить'
- Chewa tambalalá «размять ноги»; tambalalá-tambalalá неоднократно вытягивать ноги'
Популярные имена, имеющие дублирование, включают
семитский
В семитских языках часто дублируются согласные, но не гласные, которые появляются рядом с согласными в той или иной форме глагола. Это может принимать форму повторения предпоследнего согласного (обычно второго из трёх), [ необходимо пояснение ] последнего из двух согласных или двух последних согласных.
иврит
В иврите редупликация используется в существительных, прилагательных, наречиях и глаголах по разным причинам:
- Для акцента: в לאט לאט le'at le'at , где наречие לאט «медленно» дублируется и означает «очень медленно». В сленге גבר גבר gever gever существительное גבר «мужчина» дублируется и означает «очень мужественный мужчина».
- В значении «один за другим»:
- יום יום йом йом основано на יום «день» и означает «каждый день, день за днём».
- פרה פרה para para основано на פרה «корова» и буквально означает «корова за коровой», имея в виду «по одному предмету за раз». Возможно, это народная этимология, и возможно происхождение от испанского слова «para», означающего «стоп».
- Чтобы создать уменьшительное: путем дублирования двух последних согласных (двухсогласное дублирование):
- כלב келев "собака"
- חתול хатул "кот"
- חתלתול хаталтул "котенок"
- לבן лаван "белый"
- לבנבן леванбан "беловатый"
- קטן катан "маленький"
- קטנטן ктантан "крошечный"
- Для создания вторичных производных глаголов: путем дублирования корня или его части:
- дал ( דל ) «бедный» > дилел ( דלל ) «разбавлять», а также дилдел ( דלדל ) «обеднять, ослаблять».
- над ( נד ) "двигаться, кивать"' > надад ( נדד ) "бродить", но также ниднед ( נדנד ) "качаться" и - из-за фоно-семантического соответствия идишской лексики נודיען нидьен / нуджен "надоедать, надоедать" - также "надоедать, надоедать, пилить, раздражать". [41] : 206
- цахак ( צחק ) «смеяться» > цихкек ( צחקק ) «смеяться».
- Для звукоподражания:
- שקשק shikshék «шуметь, шуршать». [41] : 207
- רשרש ришреш "шуметь, шуршать". [41] : 208
амхарский
В амхарском языке корни глаголов могут дублироваться тремя разными способами. В результате могут образоваться глаголы, существительные или прилагательные (которые часто происходят от глаголов).
От корня sbr «разрыв» предпоследнее дублирование дает täsäbabbärä «оно было разбито» а двуконсонантное дублирование дает täsbäräbbärä «оно было разбито неоднократно» и səbərbari «осколок, разбитый кусок».
От корня kHb «складывать камни в стену», поскольку второй радикал не полностью определен, то, что некоторые называют «полым», предпоследний процесс редупликации дублирует букву k , вставляя гласную a вместе с согласной в качестве заполнителя для пустоты. согласная, которая по некоторым критериям является предпоследней и производит акакаба «многократная груда камней».
Японский
Небольшое количество исконных японских существительных имеет собирательные формы, образованные путем редупликации (возможно, с помощью рендаку ), например 人々hitobito «люди» ( h → b is rendaku) – они записываются со знаком итерации «々» для обозначения дублирования. Такое образование не продуктивно и ограничивается небольшим набором существительных. Как и в стандартном китайском языке, это значение не истинного множественного числа , а коллективов, которые относятся к большому заданному набору одного и того же объекта; например, формальным английским эквивалентом 人々 будет «люди» (коллектив), а не «лица» (множественное число лиц).
В японском языке также имеется большое количество миметических слов , образованных путем повторения слога. Эти слова включают в себя не только звукоподражания , но и слова, предназначенные для вызова неслуховых чувств или психологических состояний, например きらきらкиракира (сверкающий или сияющий). По одним подсчетам, примерно 43% японских миметических слов образованы путем полной редупликации, , а многие другие образуются путем частичной редупликации, как в がささ〜ga-sa-sa- (шелест) – сравните английское « а -ха-ха-ха».
австронезийский
Австронезийские языки известны широким использованием повторов как в существительных, так и в глаголах. [49]
Малайский (индонезийский и малазийский)
На малайском языке редупликация — полупродуктивный процесс. Он используется для выражения различных грамматических функций (например, глагольного вида) и входит в состав ряда сложных морфологических моделей. Простое дублирование существительных и местоимений может выражать как минимум три значения:
- Разнообразие или неисчерпывающее множество:
- Burung-burung itu juga diekspor ke luar negeri = «Все эти птицы также вывозятся из страны».
- Концептуальное сходство:
- langit-langit = "потолок; небо и т. д." ( лангит = «небо»)
- jari-jari = "спица; стержень; радиус и т. д." ( jari = «палец» и т. д.)
- Прагматическая акцентуация:
- Сая букан анак-анак лаги! «Я больше не ребенок!» ( анак = «ребенок»)
Редупликация прилагательного может выражать разные вещи:
- Реклама: Jangan bicara keras-keras! = «Не говори громко!» ( керас = жесткий)
- Множественное число соответствующего существительного: Rumah di sini besar-besar = «Дома здесь большие» ( besar = «большой»).
Редупликация глагола может выражать разные вещи:
- Простое дублирование:
- Прагматическая акцентуация: Кенапа оранг тидак датанг-датанг? = «Почему люди не приходят?»
- Редупликация с префиксом ме- в зависимости от положения приставки ме- :
- Повторение или продолжение действия: Orang itu memukul-mukul anaknya : «Этот человек непрерывно избивал своего ребенка»;
- Взаимность: Кедуа-дуа оранг иту пукул-мемукул = «Эти двое мужчин побьют друг друга».
Обратите внимание, что в первом случае назализация начальной согласной (в результате чего /p/ становится /m/) повторяется, а во втором случае она применяется только к повторяющемуся слову.
Маори
В языке маори ( Новая Зеландия ) дублирование используется разными способами.
Дублирование может передавать простое значение во множественном числе, например, wahine «женщина», waahine «женщины», tangata «человек», taangata «люди». Биггс называет это «инфиксированной редупликацией». Оно встречается в небольшом подмножестве слов «люди» в большинстве полинезийских языков.
Редупликация может передавать акцент или повторение, например, мат «умереть», математ «умереть в количестве»; и уменьшение акцента, например, wera «горячий» и werawera «теплый».
Редупликация также может расширить значение слова; например, паки «похлопать» становится папаки «похлопать или хлопнуть один раз» и пакипаки «аплодировать»; кимо "моргать" становится кикимо "крепко закрыть глаза"
мортлокский
Мортлокский язык — микронезийский язык, на котором говорят в основном на островах Мортлок . В мортлокском языке редупликация используется, чтобы показать привычный или несовершенный аспект. Например, /jææjæ/ означает «использовать что-то», а слово /jæjjææjæ/ означает «использовать что-то привычно или неоднократно». Редупликация также используется в мортлокском языке, чтобы показать крайность или крайние меры. Один из примеров этого можно увидеть в /ŋiimw alɛɛtɛj/, что означает «ненавидеть его, ее или оно». Чтобы означать «действительно ненавидеть его, ее или оно», фраза меняется на /ŋii~mw al~mw alɛɛtɛj/.
Пингелапесе
Пингелапсе — микронезийский язык, на котором говорят на атолле Пингелап и на двух восточных Каролинских островах, называемых высоким островом Понпеи. Пингелапесе использует как удвоение, так и утроение глагола или части глагола, чтобы выразить, что что-то происходит в течение определенного периода времени. Отсутствие дублирования означает, что что-то происходит. Удвоенный глагол означает, что что-то ПРОИСХОДИТ, а тройной — что что-то ВСЕ ЕЩЕ происходит. Например, сэн на языке пингелаписе означает «плакать». При удвоении и троении длительность этого глагола изменяется:
- сэн – плачет
- сэн-сэн – плачет
- сэн-сэн-сэн – все еще плачет
Лишь немногие языки используют тройку в своем языке. В Микронезии пингелапсский язык — один из двух языков, в которых используется тройная репликация, второй — мокилезский. Однако редупликацию и тройку не следует путать со временем. Чтобы превратить фразу в прошедшее, настоящее или будущее время, необходимо использовать временную фразу.
Рапа
Рапа — французский полинезийский язык острова Рапа-Ити . Что касается дублирования, коренной язык, известный как старый рапа, использует дублирование, соответствующее другим полинезийским языкам. Редупликация Старого Рапа происходит четырьмя способами: полным, вправо, влево и медиально. Полное и правое направление обычно используются чаще, чем левое и медиальное. Левое и медиальное направление встречаются только при редупликации CV, а частичное левое и медиальное направление обычно означает акцент.
Пример форм редупликации:
Для языка рапа реализация дублирования имеет особые последствия. Наиболее очевидные из них известны как итеративные, интенсификационные, уточняющие, уменьшительные, метафорические, номинализирующие и прилагательные.
Итеративный:
- наку 'приходи, уходи' → накунаку 'часто проходи мимо'
- ипуни 'прятаться' → ипунипуни 'прятки'
Интенсификация:
- mare 'кашель' → maremare 'сильно кашлять'
- roa 'много' → roroa 'очень'
- маки 'больной'макимаки 'действительно больной'
Спецификация:
- кини 'щипать' → киникини 'щипать кожу'
Уменьшительное:
- паки 'пощечина, удар' пакипаки 'хлоп'
- кати 'кусать' → катикати 'кусать'
Метафорический (обычно сравнивающий действие животного с действием человека):
- капа 'мим руками' → капакапа 'хлопать крыльями (птица)'
- mākuru 'отделиться' → mākurukuru 'линять или линять'
- taŋi 'Крик' → taŋitaŋi 'чириканье (птица)'
Номинализация:
- пункт «Готово»параметр «остатки»
- Panga'a 'разделить' → panaga'anga'a 'разрыв, разделение'
Прилагательное:
- repo 'грязь, земля' → reporepo 'грязный'
- pake 'солнце' → pakepake 'сияющий, яркий'
Тагальский
Филиппинские языки характеризуются наиболее продуктивным использованием редупликации, особенно в тагальском языке (основа филиппинского языка ). Дублирование на тагальском языке является сложным. Его можно условно разделить на шесть типов: [54] [55] [56]
- односложный; например, олол («безумный»)
- Дублирование последнего слога; например, химаймай («отделить мясо от костей»), от химай (то же значение)
- Дублирование последнего слога двусложного слова, при котором добавленный слог создается из первой согласной первого слога и последней согласной второго слога; например, калискис («[рыбья] чешуя»), от kalis («царапать»)
- Редупликация начального слога корня; например, сулат («напишу»), от сулат («писать»)
- Полное дублирование; например, araw-araw («каждый день»), от araw («день» или «солнце»)
- Комбинированное частичное и полное дублирование; например , бабалибалигтад («постоянно вращаться», «кувыркаться»), от балигтад («обратный ход»)
Далее их можно разделить на «несущественное» (когда его значение не очевидно) и «значительное» дублирование. 1, 2 и 3 всегда несущественны; а 5 и 6 всегда значимы. 4 может быть несущественным, когда используется для существительных (например, лалаки , «человек»). [54] [55] [56]
Полное или частичное дублирование существительных и местоимений может указывать на акцент, интенсивность, множественность или причинность; а также уменьшительная, превосходная, повторяющаяся, ограничительная или распределительная сила. [54] [55] [56]
Прилагательные и наречия используют морфологическое дублирование по многим различным причинам, таким как согласование чисел, когда прилагательное изменяет существительное во множественном числе, усиление прилагательного или наречия, а иногда потому, что префикс заставляет прилагательное иметь дублированную основу»
Согласование чисел прилагательных в тагальском языке совершенно необязательно (например, существительное во множественном числе не обязательно должно иметь артикль во множественном числе):
- «Ang magandang puno» «красивое дерево».
- «Ang ma ga gandang puno» «красивые деревья » .
Все прилагательное повторяется для усиления прилагательных или наречий:
- Замечательно "лошадь очень красивая"
В глаголах дублирование корня, префикса или инфикса используется для передачи различных грамматических аспектов . В «маг-глаголах» дублирование корня после приставки «маг-» или «наг-» изменяет глагол из инфинитивной формы или совершенного вида соответственно на созерцаемый или несовершенный вид. Таким образом:
- magluto inf/actor триггер-повар "готовить" или "готовить!" ( императив )
- наглуто актер триггер-повар "приготовленный"
- актер nagluluto триггер-редупликация-повар «готовить» (например, «я готовлю все время») или «готовит/готовил»
- magluluto inf/actor триггер-rdplc-cook (предполагается) «приготовит»
Для эргативных глаголов (часто называемых глаголами с «объектным фокусом») происходит дублирование части инфикса и основы:
- lutuin Cook-inf/объект триггер-повар "готовить"
- триггер объекта niluto infix-cook (perf-cook) «приготовленный»
- триггер объекта niluluto infix-reduplication-cook "готовит"/"готовит/готовил"
- триггер lulutuin rdp-cook-object «приготовит».
Полная приставка превосходной степени pagka- требует удвоения первого слога основы прилагательного:
- «Ang pagka ga gandang puno» « Самое красивое дерево ( и краше нет нигде )»
Вувулу-Ауа
Редупликация не является продуктивным процессом образования существительных в вувулу-ауа , как в других австронезийских языках. Некоторые существительные демонстрируют редупликацию, хотя считаются окаменевшими.
Корни глаголов могут полностью или частично дублироваться, чтобы обозначить аспект. Длительные действия обозначаются дублированным начальным слогом. Для обозначения несовершенного аспекта также может использоваться полное дублирование.
- " рони " "спешить"
- " ророни " "спеша"
- " равани " "хорошо"
- " раравани " "хорошо" (непрерывно)
- " посуда " "поговорить"
- " wareware " "говорил" (длительный падеж)
Звукоподражание на языке вувулу также использует дублирование для описания звука. Эти звукоподражательные слова могут использоваться как отчуждаемые существительные.
- «баа» или «баабаа» — слово, обозначающее звук стука.
австроазиатский
вьетнамский
Китайско-тибетский
бирманский
Как и во многих тибето-бирманских языках , в бирманском в глаголах и прилагательных используется повторение для образования наречий. [61] Многие бирманские слова, особенно прилагательные, такие как လှပ («красивый» [l̥a̰pa̰] ), которые состоят из двух слогов (при дублировании каждый слог дублируется отдельно), при дублировании ( လှပ → လှလှပပ 'красиво' [l̥a̰ л̥а̰ па̰па̰] ) становятся наречиями . [61] Это также верно в отношении многих бирманских глаголов, которые при повторении становятся наречиями. [61]
Некоторые существительные также дублируются для обозначения множественности. Например, ပြည် означает «страна», но при дублировании на အပြည်ပြည် это означает «много стран» (как в အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ , «inter национальный»). Другой пример — အမျိုး , что означает «виды», но дублированная форма အမျိုးမျိုး означает «несколько видов».
Несколько слов измерения также можно продублировать, чтобы указать «то или другое»:
- ယောက် (мерное слово для людей) → တစ်ယောက်ယောက် (кто-то)
- ခု (мерное слово для вещей) → တစ်ခုခု (что-то)
Китайский
Редупликация иногда используется в глаголах и прилагательных, чтобы усилить их эффект.
- 帮帮忙bāng bāng máng («Пожалуйста, помогите!») — это дублированная форма 帮忙bāngmáng («помочь»)
- 胖胖的pàng pàng de («довольно толстый») от 胖pàng («толстый»)
Как и в других сино-тибетских языках, прилагательные образуют наречия путем повторения.
- 漂漂亮亮piào piào liàng liàng («красиво») — это дублированная форма 漂亮piàoliàng («красиво»).
Помимо глаголов и прилагательных, некоторые существительные могут дублироваться для выражения множественности или совокупности на китайском языке.
- 人人rén rén («каждый») происходит от 人rén («человек»).
Смотрите также
Примечания
Цитаты
- ^ с. 76. Сапир, Эдвард. 1921. Язык: введение в изучение речи. Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и компания.
- ^ с. 31, Михаловский, Петр. 2004. «Шумерский» в Кембриджской энциклопедии древних языков мира под редакцией Роджера Д. Вударда, 19–59. Издательство Кембриджского университета.
- ^ Идо, Синдзи (2011). «Чередование гласных в двусложных редупликативах: площадное измерение». Eesti ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri . 2 : 185–194. дои : 10.12697/jeful.2011.2.1.12 .
- ^ Донка Минкова, «Редупликация аблаута на английском языке: пересечение просодии и словесного искусства», English Language and Linguistics 6 : 1: 133–169 (май 2002 г.), doi : 10.1017 / S1360674302001077
- ^ Ватт, WC (1968). «Английское дублирование». Журнал английской лингвистики . 2 (1): 96–122. дои : 10.1177/007542426800200109. ISSN 0075-4242. S2CID 220752157.
- ^ Хаддлстон, Родни; Пуллум, Джеффри К. (15 апреля 2002 г.). Кембриджская грамматика английского языка (1-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 561. дои : 10.1017/9781316423530. ISBN 978-0-521-43146-0.
- ^ Монтаут, Энни (2009). Сингх, Раджендра (ред.). «Редупликация и эхо слов на хинди/урду». Ежегодный обзор языков и лингвистики Южной Азии .
- ^ matthewjmiller07 (11 февраля 2015 г.). «Редупликация Редупликация на хинди (Морфологические размышления Мэтью Миллера)». Морфология 440 640 . Проверено 23 октября 2020 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link) - ^ Шарма, Дипти Мишра (8 декабря 2012 г.). «Введение в морфологию, синтаксис и лексическую семантику хинди и урду» (PDF) . verbs.colorado.edu .
- ^ Инкелас, Шэрон и Даунинг, Лаура (2015). Что такое редупликация? Типология и анализ. Часть 1/2: Типология редупликации. Язык и лингвистический компас 9/12 (2015), с. 510
- ^ Малхасеанц, Степан (1944–1945), Hayerēn bac'atrakan baṙaran [Армянский толковый словарь] (на армянском языке), Том 2, с. 396 Ереван: Государственное издательство
- ^ Малхасеанц, Степан (1944–1945), Hayerēn bac'atrakan baṙaran [Армянский толковый словарь] (на армянском языке), Том 3, с. 198, Ереван: Государственное издательство
- ^ Малхасеанц, Степан (1944–1945), Hayerēn bac'atrakan baṙaran [Армянский толковый словарь] (на армянском языке), Том 4, с. 575, Ереван: Государственное издательство
- ^ Гёксель и Керслейк (2005)
- ^ Ведель (1999)
- ^ abc Цукерманн, Гилад (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695 [1]
- ^ Ланде 2003.
- ^ abc Лопес, Сесилио (1950). «Редупликация на тагальском языке». Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . Дело 106 (2de Afl): 151–311. дои : 10.1163/22134379-90002477 . JSTOR 27859677.
- ^ abc Блейк, Фрэнк Р. (1917). «Редупликация на тагальском языке». Американский журнал филологии . 38 (4): 425–431. дои : 10.2307/288967. JSTOR 288967.
- ^ abc Ван, Джин. «Редупликация в тагальских глаголах» (PDF) . Проверено 21 июля 2019 г.
- ^ abc Дженг, Вэй-Чернг Сэм (2017). «Смежность в бирманском дублировании: теоретический анализ оптимальности» (PDF) . Рабочие материалы СТЮ по лингвистике . 9 .
Рекомендации
- Эбби, Анвита (1992). Редупликация в южноазиатских языках . Нью-Дели: союзные издатели.
- Бота, Рудольф П. (1984). «Галилейский анализ редупликации африкаанс». Стелленбошские статьи по лингвистике . 13 . дои : 10.5774/13-0-99 . Проверено 6 апреля 2015 г.
- Биггс, Брюс (1998). Учим маори: руководство по изучению языка маори. Издательство Оклендского университета. ISBN 9781869401863.
- Бота, Руди П. (1988). Форма и значение словообразования: исследование дублирования африкаанс . Издательство Кембриджского университета.
- Баттс, Аарон Майкл (2011). «Редуплицированные именные образцы в семитском языке». Журнал Американского восточного общества . 131 (1): 83–108. JSTOR 23044728.
- Корре, Алан Д. (2005). «Глоссарий лингва-франка». Университет Висконсина Милуоки. Архивировано из оригинала 3 февраля 2009 года.
- Чайковска-Хиггинс, Ева и Кинкейд, М. Дейл (1998). Салишские языки и лингвистика: теоретические и описательные перспективы . Берлин: Вальтер де Грюйтер.
- Домигпе Дж. и Ненита Д. (2012). Элементарный тагальский язык . Сингапур: Издательство Tuttle.
- Даунинг, Лаура Дж. (2001). Перенос тона (не-) в редупликации речи банту. Семинар по типологии африканских просодических систем. Университет Билефельда, Германия – через ResearchGate .
- Эмено, МБ (1971). «Ономатопоэтика в индийском лингвистическом пространстве». Язык . 45 (2): 274–299. дои : 10.2307/411660. JSTOR 411660.
- Гейтс, JP (2016). «Морфология глагольной тройки в стау (мазинский диалект)». Труды Филологического общества . 115 (1): 14–26. дои : 10.1111/1467-968X.12083.
- Гомеши, Джила; Джекендофф, Рэй; Розен, Николь и Рассел, Кевин (2004). «Редублирование контрастного фокуса на английском языке (статья Салат-Салат)». Естественный язык и лингвистическая теория . 22 (2): 307–357. doi :10.1023/B:NALA.0000015789.98638.f9. JSTOR 4048061. S2CID 170949456.
- Гилберс (2009) [2008]. «Morfo(no)logie: Inleiding in de Morfologie (in relatie tot de Fonologie)» [Морфо(но)логия: Введение в морфологию (по отношению к фонологии)] (на голландском языке). Факультет искусств Гронингенского университета. Архивировано из оригинала 8 июля 2013 года . Проверено 22 апреля 2018 г.
- Гёксель, Асли и Керслейк, Селия (2005). Турецкий: Всеобъемлющая грамматика . Лондон: Рутледж.Распечатать.
- Хаффорд, Джеймс А. (2015). Грамматика и словарный запас увулу (PDF) (Диссертация) . Проверено 10 февраля 2017 г. .
- Хаттори, Рёко (2012). Довербальные частицы в пингелапесе . Энн Арбор. ISBN 978-1-267-81721-1.
- Кипарский, Пол (2010). Исследование и открытие реальности: взаимодействие закономерностей в языке и жизни . Центр изучения языка и информации.
- Кроонен, Гус (2013). Этимологический словарь прагерманского языка . Лейден: Брилл.
- Ланде, Юрий А. (27–29 июня 2003 г.). Номинальное дублирование в индонезийском языке бросает вызов теории грамматических изменений . Международный симпозиум по малайско-индонезийской лингвистике. Неймеген, Нидерланды.
- Леслау, Вольф (1995). Справочная грамматика амхарского языка . Висбаден: Харрасовиц.
- Лоди, Абдулазиз Ю. (2002). «Вербальные расширения в банту (на примере суахили и ньямвези)» (PDF) . Африка и Азия . Кафедра восточных и африканских языков Гетеборгского университета (2): 4–26. Архивировано из оригинала (PDF) 11 декабря 2009 г.
- «Морфологические упражнения». Университет Маунт Эллисон. Архивировано из оригинала 16 января 2013 года.
- Насу, Акио (2003). «Редупликанты и префиксы в японской ономатопее» (PDF) . В Хонме, Такеру; Окадзаки, Масао; Табата, Тосиюки; Танака, Шиничи (ред.). Новый век фонологии и фонологической теории: праздничный подарок профессору Сёсуке Харагути по случаю его шестидесятилетия . Токио: Кайтакуша. стр. 210–221.[ постоянная мертвая ссылка ]
- Оданго, Эмерсон Лопес (2015). Affeu fangani «объединяйтесь вместе»: морфонематический анализ притяжательных суффиксальных парадигм и дискурсивная этнография сеанса извлечения информации в пакин-лукунош-мортлокском языке (PDF) (Диссертация). Гонолулу: Гавайский университет в Маноа.
- Омар, Асмах Хаджи (1989). «Реформа малайского правописания» (PDF) . Журнал Общества упрощенного правописания . 1989 (2): 9–13. Выпуск позже получил обозначение J11.
- «подходящий фуаите». Пота Фокальный . Архивировано из оригинала 22 марта 2018 года . Проверено 21 марта 2018 г.
- Пратт, Джордж (1984) [1893]. Грамматика и словарь самоанского языка с английским и самоанским словарем (3-е и исправленное изд.). Папакура, Новая Зеландия: Р. Макмиллан. ISBN 978-0-908712-09-0. Проверено 8 июня 2010 г.
- Рег, Кеннет Л. (1981). Понапеева справочная грамматика . Гонолулу: Университетское издательство Гавайев.
- Смит, Герберт Вейр (1920). Греческая грамматика для колледжей. Американская книжная компания – через эфирную библиотеку христианской классики .
- «Мы гаан гаан гаан». Таал.vrt.be. 10 декабря 1999 г. Архивировано из оригинала 30 августа 2011 г.
- Так, Джин Ён (2016). «Второе радикальное дублирование на амхарском языке: теория оптимальности». Исследования по фонетике, фонологии и морфологии . 22 (1): 121–145. дои : 10.17959/sppm.2016.22.1.121 .
- Тамамура, Фумио (1979). «Нихонго то чуугокуго ни окэру оншуочого» [Звуково-символические слова в японском и китайском языках]. Оотани Джошидай Кокубун . 9 : 208–216.
- Тамамура, Фумио (1989). «Гокэй» [Словоформы]. В Тамамуре, Фумио (ред.). Куза нихонго то нихонго кёойку . Том. 6. Токио: Мэйдзи Сёин. стр. 23–51.
- Унсет, Питер (2002). Биконсонантное дублирование в амхарском языке (Диссертация). Техасский университет в Арлингтоне.
- Унсет, Питер (2003). «Обзор повторения двух согласных в семитском языке». В Бендерах, М. Лайонел (ред.). Избранные сравнительно-исторические афразийские лингвистические исследования памяти Игоря Михайловича Дьяконова . Мюнхен: Линком Европа. стр. 257–273.
- ван дер Вальт, Элмари (2002). «Горькая ягодная заря Ингрид Йонкер». Педагогический факультет Университета Претории. Архивировано из оригинала 4 августа 2013 года.
- Ван Хейсстин, Герхард Б. (2004). «Мотивация состава редупликаций африкаанс: когнитивный грамматический анализ». В Раддене, Г.; Пантера, КУ. (ред.). Исследования языковой мотивации . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 269–292. ISBN 978-3-11-018245-3.
- Ван Хейсстин, Герхард Б. и Виссинг, Даан П. (2007). «Datagebaseerde Aspekte van Afrikaanse Reduplikasies» [Аспекты редупликаций африкаанс, основанные на данных]. Южноафриканская лингвистика и прикладные языкознания (на языке африкаанс). 25 (3): 419–439. дои : 10.2989/16073610709486472. S2CID 147086852.
- Воинов, Виталий (2012). «Редупликация рифм в русских парных словах». Русское языкознание . 36 (2): 175–191. doi : 10.1007/s11185-012-9091-5. JSTOR 41679424. S2CID 169134304.
- Уолворт, Мэри Э. (2015). Язык рапа-ити: описание изменяющегося языка (тезис). Гонолулу: Гавайский университет в Маноа.Распечатать.
- Ведель, Эндрю (1999). «Турецкое выразительное дублирование». Рабочие документы по фонологии в Санта-Крус .
Библиография
- Авраам, Рой. (1964). Сомали-английский словарь . Лондон, Англия: Издательство Лондонского университета.
- Олбрайт, Адам. (2002). Ограниченная модель открытия UR: данные Лахоты. (Черновая версия).
- Альдерете, Джон; Бенуа, Лаура; Гнанадэсикан, Амалия Э.; Бекман, Джилл Н.; Маккарти, Джон Дж.; Урбанчик, Сюзанна (1999). «Редупликация с фиксированным сегментизмом». Лингвистический запрос . 30 (3): 327–364. CiteSeerX 10.1.1.387.3969 . дои : 10.1162/002438999554101. JSTOR 4179068. S2CID 53539427. Архивировано из оригинала 25 мая 2005 г.
- Брозелоу, Эллен; Маккарти, Джон Дж. (1984). «Теория внутренней редупликации». Лингвистический обзор . 3 (1): 25–88. дои :10.1515/tlir.1983.3.1.25. S2CID 170488926.
- Купер, Уильям Э. и Росс, «Хай» Джон Р. (1975). "Мировой порядок". В Гроссмане, RE; Сан, Эл.Дж. и Вэнс, Ти.Дж. (ред.). Статьи парасессии по функционализму . Чикагское лингвистическое общество. стр. 63–111.
- Дэйли, Джон П. (1985). Грамматика Цутуджил . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета.
- Диффлот, Джеральд. (1973). Выразительность в Семаи. В книге П. Н. Дженнера, Л. К. Томпсона и С. Старсоты (ред.), Австроазиатские исследования, часть I (стр. 249–264). Университетское издательство Гавайских островов.
- Фабрициус, Энн Х. (2006). Сравнительный обзор редупликации в австралийских языках . Исследования LINCOM по австралийским языкам (№ 03). Линком. ISBN 3-89586-531-1 .
- Гомес, Гейл Гудвин и Хайн ван дер Вурт, ред. Редупликация в языках коренных народов Южной Америки. Брилл, 2014.
- Хэберлин, Герман (1918). «Типы редупликации в салишских диалектах». Международный журнал американской лингвистики . 1 (2): 154–174. дои : 10.1086/463719. JSTOR 1262824. S2CID 144246419.
- Хауген, Джейсон Д. (готовится к печати). Редупликативная алломорфия и предыстория языка юто-ацтеков. (Документ представлен на конференции по дублированию в Граце, 2002 г., 3–6 ноября).
- Харлоу, Рэй. (2007) Маори: лингвистическое введение Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-80861-3 . 127–129
- Хили, Филлис М. (1960). Грамматика Агта . Манила: Институт национального языка и Летний институт лингвистики.
- Херч, Бернхард (ред.). (2005). Исследования по редупликации . Эмпирические подходы к типологии языка (№ 28). Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-018119-3 .
- Идо, Синдзи (2011). «Чередование гласных в двусложных редупликативах: площадное измерение». Eesti ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri . 2 (1): 185–193. дои : 10.12697/jeful.2011.2.1.12 .
- Инкелас, Шэрон; И Золл, Шерил. (2005). Редупликация: удвоение морфологии . Кембриджские исследования по лингвистике (№ 106). Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-80649-6 .
- Ки, Гарольд (1965). «Некоторые семантические функции редупликации в разных языках». Антропологическая лингвистика . 7 (3): 88–102. JSTOR 30022538.
- Кулкарни, Анга (5 августа 2013 г.). «आई» [Приходите] (на маратхи). Maayboli.com. Архивировано из оригинала 14 марта 2016 года . Проверено 4 июня 2015 г.
- Маранц, Алек. (1982). Повторное дублирование. Лингвистическое исследование 13: 435–482.
- Маккарти, Джон Дж. и Алан С. Принс. (1986 [1996]). Просодическая морфология 1986. Технический отчет №32. Центр когнитивных наук Университета Рутгерса. (Неопубликованная исправленная версия статьи 1986 года доступна на веб-сайте Маккарти: http://ruccs.rutgers.edu/pub/papers/pm86all.pdf).
- Маккарти, Джон Дж.; и Принс, Алан С. (1995). Верность и редупликативная идентичность. В книге Дж. Бекмана, С. Урбанчика и Л. В. Дики (ред.), Периодические статьи Массачусетского университета по лингвистике 18: Статьи по теории оптимальности (стр. 249–384). Амхерст, Массачусетс: Ассоциация студентов-лингвистов. (Доступно онлайн на веб-сайте Архива оптимальности Рутгерса: https://web.archive.org/web/20090423020041/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=568).
- Маккарти, Джон Дж.; и Принс, Алан С. (1999). Верность и идентичность в просодической морфологии. В Р. Кагере, Х. ван дер Хюльсте и В. Зонневельде (ред.), Интерфейс морфологии просодии (стр. 218–309). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. (Доступно онлайн на веб-сайте Архива оптимальности Рутгерса: https://web.archive.org/web/20050525032431/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=562).
- Моравчик, Эдит. (1978). Редупликативные конструкции. В Дж. Х. Гринберге (ред.), Универсалии человеческого языка: структура слова (том 3, стр. 297–334). Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета.
- Невинс, Эндрю и Во, Берт (2003). Металингвистический, шметалингвистический: Фонология шм-редупликации. Чикагское лингвистическое общество, апрель 2003 г. Чикагское лингвистическое общество – через ling.auf.net.
- Оллер, Д. Кимбро. 1980. Появление звуков речи в младенчестве, в журнале Child Phonology Vol. I, под редакцией Г.Х. Йени-Комшиана, Дж. Ф. Кавано и К. А. Фергюсона . Академик Пресс, Нью-Йорк. стр. 93–112.
- Рэйми, Эрик (2000). «Замечания по резервному копированию». Лингвистический запрос . 31 (3): 541–552. дои : 10.1162/002438900554433. JSTOR 4179117. S2CID 57569184.
- Райхард, Глэдис А. (1959). «Сравнение пяти салишских языков: V». Международный журнал американской лингвистики . 25 (4): 239–253. дои : 10.1086/464538. JSTOR 1263673. S2CID 224808110.
- Шоу, Патрисия А. (1980). Теоретические проблемы фонологии и морфологии Дакоты . Garland Publ: Нью-Йорк. стр. ix + 396.
- Шоу, Патрисия А. (2004). Порядок и идентичность дубликатов: никогда не доверяйте CVC Салиша? В Д. Гердтсе и Л. Мэтьюсоне (ред.), Исследования по салишской лингвистике в честь М. Дейла Кинкейда . Периодические статьи Университета Монтаны по лингвистике (том 17). Миссула, Монтана: Университет Монтаны.
- Старк, Рэйчел Э. (1978). «Особенности детских звуков: Возникновение воркования». Журнал детского языка . 5 (3): 379–390. дои : 10.1017/S0305000900002051. PMID 701415. S2CID 39093455.
- Тун, Нильс (1963). Редупликативные слова в английском языке: исследование образований типов тик-так, суматоха и шилли-шалли . Уппсала.
- Уоттерс, Дэвид Э. (2002). Грамматика Кхама . Кембриджские грамматические описания. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-81245-3 .
- Уилбур, Ронни Б. (1973). Фонология редупликации. Докторская диссертация, Университет Иллинойса. (Также опубликовано Лингвистическим клубом Университета Индианы в 1973 году, переиздано в 1997 году.)
Внешние ссылки
Поищите дублирование в Викисловаре, бесплатном словаре.
- Редупликация (Лексикон лингвистики)
- Что такое редупликация? (СИЛ)
- Лексикон повторения эхо-слов, заархивировано 2 апреля 2005 г. в Wayback Machine.
- Исчерпывающий список дубликатов на английском языке
- Список редупликаций контрастного фокуса на английском языке
- Список английских дубликатов в Викисловаре
- База данных Graz по дублированию (gdr). Архивировано 13 марта 2012 г. в Институте лингвистики Wayback Machine , Университет Граца.
- Дублирование в арабском разговоре в Мардине