Карельский ( собственно-карельский и ливви-карельский : karjala, karjalan kieli ; людикский : kard'al, kard'alan kiel' ; тверской карельский : kariela, karielan kieli ) — финский язык, на котором говорят в основном в Российской Республике Карелия . Лингвистически карельский язык тесно связан с финскими диалектами, на которых говорят в восточной Финляндии , и некоторые финские лингвисты даже классифицировали карельский как диалект финского языка, хотя в наши дни он широко рассматривается как отдельный язык. Карельский язык не следует путать с юго-восточными диалектами финского языка, которые в Финляндии иногда называют karjalaismurteet («карельские диалекты»). [11] По данным российской переписи населения 2020–2021 годов, около 9000 человек говорили на карельском языке как на родном, но около 14 000 человек заявили, что могут говорить на этом языке. [12] В Финляндии насчитывается около 11 000 носителей карельского языка. [13] И около 30 000 человек в Финляндии имеют по крайней мере некоторые знания карельского языка. [14]
Единого стандартного карельского языка не существует , поэтому карельский язык представляет собой группу из двух супрадиалектов . Два супрадиалекта — собственно карельский (который включает в себя северный карельский и южный карельский (включая тверские анклавные диалекты )) и олонецкий карельский (ливви-карел). Игровой карельский также встречается в письменной форме. Все варианты записаны с использованием карельского алфавита на основе латиницы , хотя в прошлом использовалась кириллица . Каждый писатель пишет на карельском языке в соответствии со своей собственной диалектной формой.
На основании топонимических и исторических данных можно сделать вывод, что в XV веке среди вымерших бьярмийцев также бытовала разновидность карельского языка . [4]
Карельский язык является финским языком [15] из уральской языковой семьи и тесно связан с финским . [16] Финский и карельский языки имеют общее происхождение в протокарельском языке, на котором говорили на побережье Ладожского озера в железном веке , и карельский язык образует диалектный континуум с восточными диалектами финского языка. [17] Ранее некоторые финские лингвисты классифицировали карельский язык как диалект финского языка, иногда известный в старой финской литературе как Raja-Karjalan murteet («пограничные карельские диалекты»), но сегодня карельский язык рассматривается как отдельный язык. Помимо карельского и финского, в финскую подгруппу также входят эстонский и некоторые языки меньшинств, на которых говорят вокруг Балтийского моря .
Карельский язык находится под угрозой исчезновения, 45% носителей старше 65 лет, а около 1% носителей моложе 15 лет. Большинство населения Республики Карелия также не знает этот язык и не использует его вообще, около 43% населения используют его. [18]
В России на карельском языке говорят около 13 880 человек (2020), [1] в основном в Республике Карелия , хотя заметные общины, говорящие на карельском, можно также найти в Тверской области ( Тверская область ) к северо-западу от Москвы . Ранее считалось, что в Финляндии насчитывается 5 000 носителей языка , в основном принадлежащих к старшему поколению, [11] но более поздние оценки оценивают число людей, хотя бы немного владеющих языком, в 30 000 человек. [19] Из-за мобильности и внутренней миграции после Второй мировой войны карелы теперь живут разбросанно по всей Финляндии, и карельский язык больше не является языком местного сообщества. [20]
В Республике Карелия карельский язык имеет официальный статус языка меньшинства, [7] и с конца 1990-х годов были предприняты шаги по принятию специального языкового законодательства, которое дало бы карельскому языку официальный статус наравне с русским . [21] Карелы в Тверской области имеют национально-культурную автономию, которая гарантирует использование карельского языка в школах и средствах массовой информации. [22] В Финляндии карельский язык имеет официальный статус нерегионального языка национального меньшинства в рамках Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . [23]
Карельский язык имеет два основных варианта, которые можно рассматривать как супрадиалекты или отдельные языки: собственно карельский , который включает северный карельский и южный карельский (включая тверские анклавные диалекты); и олонецкий карельский . Эти варианты составляют континуум диалектов, концы которых больше не являются взаимопонятными. [20] Варианты могут быть далее разделены на отдельные диалекты: [24]
Людиковский язык , на котором говорят вдоль самой восточной окраины Карельской Республики, в российской исследовательской традиции считается третьим основным диалектом карельского языка, хотя людиковский язык также обнаруживает тесную связь с вепсским и сегодня также считается отдельным языком.
Как и в финском языке, в карельском языке имеется 8 фонемных качеств гласных , что в сумме дает 11 гласных фонем, если учитывать их долготу :
Только закрытые гласные /i/ , /y/ и /u/ могут быть долгими. [27] Первоначальные протофинские долгие средние и открытые гласные были дифтонгизированы: * ee, *öö, *oo > /ie/, /yö/, /uo/ (как и в финском ); *aa, *ää > /oa/, /eä/ или /ua/, /iä/ (как и в савонских диалектах финского языка).
В северокарельском [28] и олонецком карельском [29] имеется 21 дифтонг :
Помимо дифтонгов в северокарельском языке есть множество трифтонгов : [28]
В олонецком карельском языке есть только трифтонги иеу, ией, ияй, уау, ууу и йой . [29]
В карельском языке 20 непалатализованных согласных имеют свою собственную графему, а 2 из них представлены мультиграфами:
Некоторые палатализованные согласные существуют: /lʲ nʲ sʲ tʲ/ в собственно-карельском (северном), /dʲ lʲ nʲ rʲ sʲ tʲ/ (/zʲ/ также существует, но только в заимствованиях) в олонецком карельском, /dʲ lʲ nʲ rʲ sʲ tʲ zʲ/ в людиковом и тверском карельском. Палатализованные губные согласные также присутствуют в некоторых заимствованиях: северокарельское b'urokratti 'бюрократ', ливийское b'urokruattu 'бюрократ', kip'atku 'кипящая вода', sv'oklu 'свекла', тверское карельское kip'atka 'кипящая вода', s'v'okla 'свекла' (от русского бюрократ, кипяток, свёкла).
Звонкий велярный носовой / ŋ / (eng) присутствует перед /g/, /k/ и /kk/, и сочетание представлено мультиграфами ⟨ng⟩ , ⟨nk⟩ или ⟨nkk⟩ . В карельском языке не происходит удвоения /ŋ/ в градации согласных, в отличие от финского: kengät 'обувь' произносится как [ˈkeŋɡæt] вместо финского [ˈkeŋŋæt] . [30]
В олонецком, людиковском и тверском карельском имеется звонкий аффрикат / dʒ /, представленный на письме диграфом ⟨dž⟩ .
Сегодня карельский язык пишется с использованием латинского алфавита, состоящего из 29 символов. Он расширяет базовый латинский алфавит ISO дополнительными буквами Č, Š, Ž, Ä, Ö и ' и исключает буквы Q, W и X. [31] Этот унифицированный алфавит используется для записи всех вариантов карельского языка, включая тверской карельский. Очень немногие тексты, которые были опубликованы на карельском языке со времен Средневековья до XIX века, использовали кириллицу . С созданием Советского Союза финский язык, записанный латинским алфавитом, стал официальным. Однако с 1938 по 1940 год карельский язык, записанный кириллицей , заменил финский в качестве официального языка Карельской АССР (см. «Историю» ниже).
Пример из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на кириллическом карельском языке, транслитерация и перевод : [32]
Кириллица :
Вы должны быть готовы к тазаарвозинну омас арвос да ойгевуксис. Если вы хотите, чтобы у вас было хорошее настроение, вы можете увидеть все, что вам нужно, и это хорошо .
Латынь :
Кай рахвас роиттахес вяллинни да таза-арвозинну омас арвос да ойгевуксис. Если вы хотите, чтобы у вас было хорошее настроение, вы можете сделать это, когда захотите.
Перевод :
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Карельский язык имеет орфографию, похожую на финскую. Однако некоторые черты карельского языка и, следовательно, орфография отличаются от финских:
/c/ и /č/ имеют уровни долготы, чего нет в стандартном финском. Например, в «Калевале » орфография Лённрота metsä : metsän скрывает тот факт, что произношение исходного материала на самом деле /mettšä : metšän/ , с палатализацией аффрикаты . Однако точные детали зависят от диалекта. См. Yleiskielen ts:n murrevastineet .
На самом деле в карельском языке /z/ используется как звонкий альвеолярный фрикативный звук . (В финском z — это иностранное написание для /ts/ .) Взрывные звуки /b/ , /d/ и /ɡ/ могут быть звонкими. (В большинстве финских диалектов они не отличаются от глухих /p/ , /t/ и /k/ . Кроме того, в карельском языке, за исключением северокарельского, звонкие согласные встречаются также в родных словах, а не только в заимствованиях, как в стандартном финском.)
Звуки, представленные č, š и ž, являются родными для карельского языка, но не для финского. Носители финского языка не отличают /ʃ/ и /ʒ/ от /s/ , а /tʃ/ от /ts/ (срединный) или /s/ (начальный). Например, родные карельские слова kiza, šoma, lietsu и seičemen в стандартном финском языке — kisa, soma, lietsu и seitsemän .
Как и все другие финские языки, карельский происходит от протофинского , который в свою очередь в конечном итоге происходит от протоуральского . Самым поздним предком карельских диалектов является языковой вариант, на котором говорили в IX веке на западных берегах Ладожского озера , известный как древнекарельский (по-фински: muinaiskarjala ).
Карельский обычно считается частью восточно-финской подгруппы. Было высказано предположение, что поздний протофинский язык развился в три диалекта: северный диалект, на котором говорили в западной Финляндии ; южный диалект, на котором говорили в районе современной Эстонии и северной Латвии , и восточный диалект, на котором говорили в регионах к востоку от южного диалекта. В VI веке восточный диалект достиг западных берегов Ладожского озера, а в IX веке северный диалект достиг того же региона. Эти два диалекта смешались и образовали древнекарельский. [33]
К концу XIII века носители древнекарельского языка достигли региона Саво в восточной Финляндии , все больше смешиваясь с населением из западной Финляндии. В 1323 году Карелия была разделена между Швецией и Новгородом в соответствии с Нотеборгским договором , который начал медленно отделять потомков протокарельского языка друг от друга. На территориях, занятых Швецией, древнекарельский язык начал развиваться в диалекты финского языка: савонские диалекты и юго-восточные диалекты.
Берестяная грамота № 292 является старейшим известным документом на любом финском языке . Документ датируется началом XIII века. Он был найден в 1957 году советской экспедицией под руководством Артемия Арциховского при раскопках Нерева на левом берегу Новгорода . [ 34] Считается, что язык, используемый в документе, является архаичной формой языка, на котором говорят в Олонецкой Карелии , диалектом карельского языка. [35] Более поздняя рукопись № 403 (вторая половина XIV века), по-видимому, принадлежавшая сборщику налогов, включает в себя краткий словарь карельских слов и их переводы. [36]
В регионах, управляемых Новгородом, протоязык начал эволюционировать в карельский язык. В 1617 году Новгород потерял части Карелии в пользу Швеции по Столбовскому миру , что привело к тому, что карелоязычное население захваченных территорий было вынуждено бежать из своих домов. Это привело к появлению карелоязычного населения в Тверской и Валдайской областях. [33]
В XIX веке было издано несколько книг на карельском языке с использованием кириллицы , в частности «Перевод некоторых молитв и сокращенного катехизиса на северокарельский и олонецкий (аунусский) диалекты» в 1804 году, а также Евангелие от Матфея на южнокарельском тверском диалекте в 1820 году. Карельская литература в России XIX века ограничивалась несколькими букварями, песенниками и листовками. [37]
В 1921 году первый всекарельский съезд при советской власти обсуждал, какой язык — финский или карельский — должен быть официальным (рядом с русским) новой «Карельской трудовой коммуны» ( Karjalan Työkommuuni , Карялан тыöкоммууни [ требуется цитата ] на кириллическом карельском), которая два года спустя стала Карельской АССР . Финские коммунисты, а также этнические финны из Северной Америки, которые приехали жить в Советскую Карелию, доминировали в политическом дискурсе, поскольку они были в целом гораздо более образованы, чем местные карелы. Они выступали за использование финского языка, который только что прошел 80-летний период стандартизации, основанный на различных диалектах по всей Финляндии, — и финны видели в карельском просто дополнительные финские диалекты. В конце концов финский был установлен в качестве официального «местного» языка. [38]
Началась интенсивная программа финнизации , но названная «карелизацией», и по всей Советской Карелии были созданы школы с преподаванием на финском языке. Были созданы газеты, литературные журналы, а русская литература была переведена на финский язык, в то время как много литературы из Советской Карелии на финском языке было опубликовано. [38]
В то время как это происходило в Советской Карелии, в 1931–1933 годах, для тверской карельской общины численностью около 127 000 человек, проживавшей в сотнях километров к югу, был стандартизирован карельский литературный язык с использованием латинского алфавита. [38]
Между 1935 и 1938 годами финское руководство Советской Карелии, включая лидера Эдварда Гюллинга , было отстранено от власти, убито или отправлено в концентрационные лагеря . Финский язык был заклеймен как язык буржуазного финского общества в самой Финляндии, а позднее стал считаться «фашистским» языком финского врага. [38]
С начала 1938 года по апрель 1940 года советские власти прекратили публикацию на финском языке, все финноязычные школы были закрыты, а детям было запрещено говорить по-фински даже во время каникул. Советское правительство заменило финский язык в Карельской АССР на карельский, записанный кириллицей. [37]
Новая форма стандартизированного карельского языка была спешно введена в 1938 году, написанная кириллицей, всего с девятью грамматическими падежами и с очень большим и растущим числом слов, взятых непосредственно из русского языка, но с карельскими грамматическими окончаниями. В этот период было опубликовано около 200 названий, включая учебные материалы, детские книги, хрестоматии, партийные и общественные документы, литературный журнал «Карелия» . Газета Karjalan Sanomat была издана на этой новой карельской кириллице, а не на финском. Карелы, не говорившие по-русски, не могли понять этот новый официальный язык из-за большого количества русских слов, например, фраза «Какая партия руководила революцией» в этой форме карельского языка была дана как «Миттўйне партиуя руководи революцию?» ( Mittujne partiuja rukovodi revoljutsijua? ), где слова, обозначающие партию, руководство и революцию, - это все русские слова с карельскими грамматическими окончаниями, тогда как финские эквивалентные слова имеют совершенно разные корни: «Mikä puolue johti vallankumousta?» [38]
После Зимней войны , в апреле 1940 года, политические соображения снова изменились. СССР создал Карело-Финскую ССР с идеей, что Финляндия в конечном итоге будет присоединена к СССР как часть этой республики. Финский язык, написанный на латинице, снова стал официальным «местным» языком Советской Карелии, наряду с русским. [37] [38]
В 1980-х годах возобновилось издание книг на различных вариантах латинского алфавита для олонецкого карельского языка, а также беломорского и тверского диалектов собственно-карельского языка.
С 1990-х годов Союз карельского народа начал организовывать различные проекты по популяризации карельского языка в Карелии и Финляндии.
В 2007 году был принят единый алфавит для записи всех диалектов (в 2017 году он был принят в тверском карельском языке).
В 2008 году Университет Йоэнсуу открыл первую в Финляндии кафедру карельского языка, чтобы спасти язык. Год спустя в городе Нурмес было создано первое в Финляндии гнездо карельского языка (группа дошкольного погружения) . [39]
Хорватский певец Юрица Попович сотрудничал с Тилной Толванеен над текстом песни 1999 года «HOT Hold On To Your Tradition», которая частично написана на карельском языке. [40]
Отрывок из книги Луэмма виенанкарьялакси :
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :
Отрывок из книги Karjalan kielen harjoituskogomus III–IV luokku Livvin Murdehel . Обратите внимание на старый алфавит:
Отрывок из книги Армашшана :