stringtranslate.com

карельский язык

Карельский ( собственно-карельский и ливви-карельский : karjala, karjalan kieli ; людикский : kard'al, kard'alan kiel' ; тверской карельский : kariela, karielan kieli ) — финский язык, на котором говорят в основном в Российской Республике Карелия . Лингвистически карельский язык тесно связан с финскими диалектами, на которых говорят в восточной Финляндии , и некоторые финские лингвисты даже классифицировали карельский как диалект финского языка, хотя в наши дни он широко рассматривается как отдельный язык. Карельский язык не следует путать с юго-восточными диалектами финского языка, которые в Финляндии иногда называют karjalaismurteet («карельские диалекты»). [11] По данным российской переписи населения 2020–2021 годов, около 9000 человек говорили на карельском языке как на родном, но около 14 000 человек заявили, что могут говорить на этом языке. [12] В Финляндии насчитывается около 11 000 носителей карельского языка. [13] И около 30 000 человек в Финляндии имеют по крайней мере некоторые знания карельского языка. [14]

Единого стандартного карельского языка не существует , поэтому карельский язык представляет собой группу из двух супрадиалектов . Два супрадиалекта — собственно карельский (который включает в себя северный карельский и южный карельский (включая тверские анклавные диалекты )) и олонецкий карельский (ливви-карел). Игровой карельский также встречается в письменной форме. Все варианты записаны с использованием карельского алфавита на основе латиницы , хотя в прошлом использовалась кириллица . Каждый писатель пишет на карельском языке в соответствии со своей собственной диалектной формой.

На основании топонимических и исторических данных можно сделать вывод, что в XV веке среди вымерших бьярмийцев также бытовала разновидность карельского языка . [4]

Классификация

Карельский язык является финским языком [15] из уральской языковой семьи и тесно связан с финским . [16] Финский и карельский языки имеют общее происхождение в протокарельском языке, на котором говорили на побережье Ладожского озера в железном веке , и карельский язык образует диалектный континуум с восточными диалектами финского языка. [17] Ранее некоторые финские лингвисты классифицировали карельский язык как диалект финского языка, иногда известный в старой финской литературе как Raja-Karjalan murteet («пограничные карельские диалекты»), но сегодня карельский язык рассматривается как отдельный язык. Помимо карельского и финского, в финскую подгруппу также входят эстонский и некоторые языки меньшинств, на которых говорят вокруг Балтийского моря .

Использование

Карельский язык находится под угрозой исчезновения, 45% носителей старше 65 лет, а около 1% носителей моложе 15 лет. Большинство населения Республики Карелия также не знает этот язык и не использует его вообще, около 43% населения используют его. [18]

Географическое распределение

Современное распространение карельского и людикового языков [8] [9]

В России на карельском языке говорят около 13 880 человек (2020), [1] в основном в Республике Карелия , хотя заметные общины, говорящие на карельском, можно также найти в Тверской области ( Тверская область ) к северо-западу от Москвы . Ранее считалось, что в Финляндии насчитывается 5 000 носителей языка , в основном принадлежащих к старшему поколению, [11] но более поздние оценки оценивают число людей, хотя бы немного владеющих языком, в 30 000 человек. [19] Из-за мобильности и внутренней миграции после Второй мировой войны карелы теперь живут разбросанно по всей Финляндии, и карельский язык больше не является языком местного сообщества. [20]

Официальный статус

В Республике Карелия карельский язык имеет официальный статус языка меньшинства, [7] и с конца 1990-х годов были предприняты шаги по принятию специального языкового законодательства, которое дало бы карельскому языку официальный статус наравне с русским . [21] Карелы в Тверской области имеют национально-культурную автономию, которая гарантирует использование карельского языка в школах и средствах массовой информации. [22] В Финляндии карельский язык имеет официальный статус нерегионального языка национального меньшинства в рамках Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . [23]

Сверхдиалекты и диалекты

Карельский язык имеет два основных варианта, которые можно рассматривать как супрадиалекты или отдельные языки: собственно карельский , который включает северный карельский и южный карельский (включая тверские анклавные диалекты); и олонецкий карельский . Эти варианты составляют континуум диалектов, концы которых больше не являются взаимопонятными. [20] Варианты могут быть далее разделены на отдельные диалекты: [24]

Схема супрадиалектов и диалектов карельского языка, корпус ВепКар, 2019. [25]

Людиковский язык , на котором говорят вдоль самой восточной окраины Карельской Республики, в российской исследовательской традиции считается третьим основным диалектом карельского языка, хотя людиковский язык также обнаруживает тесную связь с вепсским и сегодня также считается отдельным языком.

Фонология

Гласные

Монофтонги

Как и в финском языке, в карельском языке имеется 8 фонемных качеств гласных , что в сумме дает 11 гласных фонем, если учитывать их долготу :

Только закрытые гласные /i/ , /y/ и /u/ могут быть долгими. [27] Первоначальные протофинские долгие средние и открытые гласные были дифтонгизированы: * ee, *öö, *oo > /ie/, /yö/, /uo/ (как и в финском ); *aa, *ää > /oa/, /eä/ или /ua/, /iä/ (как и в савонских диалектах финского языка).

Дифтонги

В северокарельском [28] и олонецком карельском [29] имеется 21 дифтонг :

Трифтонги

Помимо дифтонгов в северокарельском языке есть множество трифтонгов : [28]

В олонецком карельском языке есть только трифтонги иеу, ией, ияй, уау, ууу и йой . [29]

Согласные

В карельском языке 20 непалатализованных согласных имеют свою собственную графему, а 2 из них представлены мультиграфами:

  1. ^ ab Согласные /f/ и /ts/ встречаются в заимствованных словах (кроме игрового карельского, в исконно карельских словах которого есть /ts/ ). Согласные /b, d, ɡ, z, ʒ/ встречаются только в заимствованных словах в собственно-карельском (северном), но встречаются в исконно карельских словах в других вариантах карельского.

Некоторые палатализованные согласные существуют: /lʲ nʲ sʲ tʲ/ в собственно-карельском (северном), /dʲ lʲ nʲ rʲ sʲ tʲ/ (/zʲ/ также существует, но только в заимствованиях) в олонецком карельском, /dʲ lʲ nʲ rʲ sʲ tʲ zʲ/ в людиковом и тверском карельском. Палатализованные губные согласные также присутствуют в некоторых заимствованиях: северокарельское b'urokratti 'бюрократ', ливийское b'urokruattu 'бюрократ', kip'atku 'кипящая вода', sv'oklu 'свекла', тверское карельское kip'atka 'кипящая вода', s'v'okla 'свекла' (от русского бюрократ, кипяток, свёкла).

Звонкий велярный носовой / ŋ / (eng) присутствует перед /g/, /k/ и /kk/, и сочетание представлено мультиграфами ⟨ng⟩ , ⟨nk⟩ или ⟨nkk⟩ . В карельском языке не происходит удвоения /ŋ/ в градации согласных, в отличие от финского: kengät 'обувь' произносится как [ˈkeŋɡæt] вместо финского [ˈkeŋŋæt] . [30]

В олонецком, людиковском и тверском карельском имеется звонкий аффрикат / /, представленный на письме диграфом ⟨dž⟩ .

Система письма

Берестяная грамота № 292, начало XIII века
Перевод Евангелия от Матфея на карельский язык, 1820 г.

Алфавит

Сегодня карельский язык пишется с использованием латинского алфавита, состоящего из 29 символов. Он расширяет базовый латинский алфавит ISO дополнительными буквами Č, Š, Ž, Ä, Ö и ' и исключает буквы Q, W и X. [31] Этот унифицированный алфавит используется для записи всех вариантов карельского языка, включая тверской карельский. Очень немногие тексты, которые были опубликованы на карельском языке со времен Средневековья до XIX века, использовали кириллицу . С созданием Советского Союза финский язык, записанный латинским алфавитом, стал официальным. Однако с 1938 по 1940 год карельский язык, записанный кириллицей , заменил финский в качестве официального языка Карельской АССР (см. «Историю» ниже).

Пример из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на кириллическом карельском языке, транслитерация и перевод : [32]

Кириллица :

Вы должны быть готовы к тазаарвозинну омас арвос да ойгевуксис. Если вы хотите, чтобы у вас было хорошее настроение, вы можете увидеть все, что вам нужно, и это хорошо .

Латынь :

Кай рахвас роиттахес вяллинни да таза-арвозинну омас арвос да ойгевуксис. Если вы хотите, чтобы у вас было хорошее настроение, вы можете сделать это, когда захотите.

Перевод :

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Орфография

Карельский язык имеет орфографию, похожую на финскую. Однако некоторые черты карельского языка и, следовательно, орфография отличаются от финских:

/c/ и /č/ имеют уровни долготы, чего нет в стандартном финском. Например, в «Калевале » орфография Лённрота metsä : metsän скрывает тот факт, что произношение исходного материала на самом деле /mettšä : metšän/ , с палатализацией аффрикаты . Однако точные детали зависят от диалекта. См. Yleiskielen ts:n murrevastineet .

На самом деле в карельском языке /z/ используется как звонкий альвеолярный фрикативный звук . (В финском z — это иностранное написание для /ts/ .) Взрывные звуки /b/ , /d/ и /ɡ/ могут быть звонкими. (В большинстве финских диалектов они не отличаются от глухих /p/ , /t/ и /k/ . Кроме того, в карельском языке, за исключением северокарельского, звонкие согласные встречаются также в родных словах, а не только в заимствованиях, как в стандартном финском.)

Звуки, представленные č, š и ž, являются родными для карельского языка, но не для финского. Носители финского языка не отличают /ʃ/ и /ʒ/ от /s/ , а /tʃ/ от /ts/ (срединный) или /s/ (начальный). Например, родные карельские слова kiza, šoma, lietsu и seičemen в стандартном финском языке — kisa, soma, lietsu и seitsemän .

История

Тверской карел 1930 г. Латиница.
Дядя Римусан Суарнат (Djadja Rimusan Suarnat), Сказки дяди Римуса на карельской кириллице, 1939 г.

Предыстория

Как и все другие финские языки, карельский происходит от протофинского , который в свою очередь в конечном итоге происходит от протоуральского . Самым поздним предком карельских диалектов является языковой вариант, на котором говорили в IX веке на западных берегах Ладожского озера , известный как древнекарельский (по-фински: muinaiskarjala ).

Карельский обычно считается частью восточно-финской подгруппы. Было высказано предположение, что поздний протофинский язык развился в три диалекта: северный диалект, на котором говорили в западной Финляндии ; южный диалект, на котором говорили в районе современной Эстонии и северной Латвии , и восточный диалект, на котором говорили в регионах к востоку от южного диалекта. В VI веке восточный диалект достиг западных берегов Ладожского озера, а в IX веке северный диалект достиг того же региона. Эти два диалекта смешались и образовали древнекарельский. [33]

Средневековый период

К концу XIII века носители древнекарельского языка достигли региона Саво в восточной Финляндии , все больше смешиваясь с населением из западной Финляндии. В 1323 году Карелия была разделена между Швецией и Новгородом в соответствии с Нотеборгским договором , который начал медленно отделять потомков протокарельского языка друг от друга. На территориях, занятых Швецией, древнекарельский язык начал развиваться в диалекты финского языка: савонские диалекты и юго-восточные диалекты.

Берестяная грамота № 292 является старейшим известным документом на любом финском языке . Документ датируется началом XIII века. Он был найден в 1957 году советской экспедицией под руководством Артемия Арциховского при раскопках Нерева на левом берегу Новгорода . [ 34] Считается, что язык, используемый в документе, является архаичной формой языка, на котором говорят в Олонецкой Карелии , диалектом карельского языка. [35] Более поздняя рукопись № 403 (вторая половина XIV века), по-видимому, принадлежавшая сборщику налогов, включает в себя краткий словарь карельских слов и их переводы. [36]

В регионах, управляемых Новгородом, протоязык начал эволюционировать в карельский язык. В 1617 году Новгород потерял части Карелии в пользу Швеции по Столбовскому миру , что привело к тому, что карелоязычное население захваченных территорий было вынуждено бежать из своих домов. Это привело к появлению карелоязычного населения в Тверской и Валдайской областях. [33]

19 век

В XIX веке было издано несколько книг на карельском языке с использованием кириллицы , в частности «Перевод некоторых молитв и сокращенного катехизиса на северокарельский и олонецкий (аунусский) диалекты» в 1804 году, а также Евангелие от Матфея на южнокарельском тверском диалекте в 1820 году. Карельская литература в России XIX века ограничивалась несколькими букварями, песенниками и листовками. [37]

советский период

В 1921 году первый всекарельский съезд при советской власти обсуждал, какой язык — финский или карельский — должен быть официальным (рядом с русским) новой «Карельской трудовой коммуны» ( Karjalan Työkommuuni , Карялан тыöкоммууни [ требуется цитата ] на кириллическом карельском), которая два года спустя стала Карельской АССР . Финские коммунисты, а также этнические финны из Северной Америки, которые приехали жить в Советскую Карелию, доминировали в политическом дискурсе, поскольку они были в целом гораздо более образованы, чем местные карелы. Они выступали за использование финского языка, который только что прошел 80-летний период стандартизации, основанный на различных диалектах по всей Финляндии, — и финны видели в карельском просто дополнительные финские диалекты. В конце концов финский был установлен в качестве официального «местного» языка. [38]

Началась интенсивная программа финнизации , но названная «карелизацией», и по всей Советской Карелии были созданы школы с преподаванием на финском языке. Были созданы газеты, литературные журналы, а русская литература была переведена на финский язык, в то время как много литературы из Советской Карелии на финском языке было опубликовано. [38]

В то время как это происходило в Советской Карелии, в 1931–1933 годах, для тверской карельской общины численностью около 127 000 человек, проживавшей в сотнях километров к югу, был стандартизирован карельский литературный язык с использованием латинского алфавита. [38]

Между 1935 и 1938 годами финское руководство Советской Карелии, включая лидера Эдварда Гюллинга , было отстранено от власти, убито или отправлено в концентрационные лагеря . Финский язык был заклеймен как язык буржуазного финского общества в самой Финляндии, а позднее стал считаться «фашистским» языком финского врага. [38]

С начала 1938 года по апрель 1940 года советские власти прекратили публикацию на финском языке, все финноязычные школы были закрыты, а детям было запрещено говорить по-фински даже во время каникул. Советское правительство заменило финский язык в Карельской АССР на карельский, записанный кириллицей. [37]

Новая форма стандартизированного карельского языка была спешно введена в 1938 году, написанная кириллицей, всего с девятью грамматическими падежами и с очень большим и растущим числом слов, взятых непосредственно из русского языка, но с карельскими грамматическими окончаниями. В этот период было опубликовано около 200 названий, включая учебные материалы, детские книги, хрестоматии, партийные и общественные документы, литературный журнал «Карелия» . Газета Karjalan Sanomat была издана на этой новой карельской кириллице, а не на финском. Карелы, не говорившие по-русски, не могли понять этот новый официальный язык из-за большого количества русских слов, например, фраза «Какая партия руководила революцией» в этой форме карельского языка была дана как «Миттўйне партиуя руководи революцию?» ( Mittujne partiuja rukovodi revoljutsijua? ), где слова, обозначающие партию, руководство и революцию, - это все русские слова с карельскими грамматическими окончаниями, тогда как финские эквивалентные слова имеют совершенно разные корни: «Mikä puolue johti vallankumousta?» [38]

После Зимней войны , в апреле 1940 года, политические соображения снова изменились. СССР создал Карело-Финскую ССР с идеей, что Финляндия в конечном итоге будет присоединена к СССР как часть этой республики. Финский язык, написанный на латинице, снова стал официальным «местным» языком Советской Карелии, наряду с русским. [37] [38]

В 1980-х годах возобновилось издание книг на различных вариантах латинского алфавита для олонецкого карельского языка, а также беломорского и тверского диалектов собственно-карельского языка.

Недавние события

С 1990-х годов Союз карельского народа начал организовывать различные проекты по популяризации карельского языка в Карелии и Финляндии.

В 2007 году был принят единый алфавит для записи всех диалектов (в 2017 году он был принят в тверском карельском языке).

В 2008 году Университет Йоэнсуу открыл первую в Финляндии кафедру карельского языка, чтобы спасти язык. Год спустя в городе Нурмес было создано первое в Финляндии гнездо карельского языка (группа дошкольного погружения) . [39]

Хорватский певец Юрица Попович сотрудничал с Тилной Толванеен над текстом песни 1999 года «HOT Hold On To Your Tradition», которая частично написана на карельском языке. [40]

СМИ на карельском языке

Примеры карельских супрадиалектов

Северно-карельский (беломорский карельский)

Отрывок из книги Луэмма виенанкарьялакси :

Ванхат ихмисет шаноттих, должен быть посвящен ихмисешта туллун. Йоучченет айна олла париттен. Кун yksi ammuttanneh, ni toinipitälti itköy toistah. Vain joučen oli pyhä lintu. Шита и никонша не могут помочь, если вы хотите, чтобы это произошло. Joučchenet tullah meilä kevyällä ta šykšyllä tuaš lähetäh jälelläh šuvipuoleh. Hyö lennetäh шуурисса парвилойсса. Если вы хотите, чтобы вы были счастливы, вы можете сказать, что это не так. [41]
(Перевод: Старые люди говорили, что лебедь рождён человеком. Лебеди всегда парные. Когда одного подстреливают, другой долго оплакивает его. Но лебедь — священная птица. Никто никогда не осмеливался стрелять в него, потому что это было грехом. Лебеди прилетают к нам весной, а осенью снова улетают на юг. Они летят большими стаями. Когда они улетают, это знак того, что зима приближается.)

Олонецкий карельский

Образец 1

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :

Кай рахвас роиттахес вяллинни да таза-арвозинну омас арвос да ойгевуксис. Если вы хотите, чтобы у вас было хорошее настроение, вы можете сделать это, когда захотите. [42]
(Русская версия: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [43] )

Образец 2

Отрывок из книги Karjalan kielen harjoituskogomus III–IV luokku Livvin Murdehel . Обратите внимание на старый алфавит:

Тверской карельский

Ирина Новак – о карельском языке и карелах . Ирина говорит на Толмачевском диалекте (Толмачевский диалект — один из трех тверских карельских диалектов, один из собственно карельских диалектов). КарНЦ РАН , 2018. См. субтитры на карельском языке.

Отрывок из книги Армашшана :

Puasinkoi on pieni karielan külä Tverin mualla. Шиела на нел'лякюмменда талуо. Шейзов кула ховен ранналла. Джоги вирдуав хил'лах, шентан ханда шанотах Тихвинча. Умбари на ülen šoma mua. – Tuatto šaneli: ammuin, monda šadua vuotta ennen, šinne tuldih Pohjois-Karielašta karielan rahvaš. Hüö leikkattih mechan и šeizatettih tämän külän. Если вы хотите, чтобы это произошло, вы можете найти место для сна. [45]
(Перевод: Пуасинкой — небольшая карельская деревня в Тверской области. В ней сорок домов. Деревня лежит у реки. Река течет медленно — поэтому она называется Тихвиница. Окрестности очень красивые. — Отец рассказывал: когда-то, много сотен лет назад, сюда пришли карелы из Северной Карелии. Они вырубили лес и основали эту деревню. И даже сейчас в деревне есть дома, построенные из деревьев старого леса.)

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab «Росстат — Всероссийская перепись населения 2020» Росстат — Всероссийская перепись населения 2020 [Росстат — Всероссийская перепись населения 2020]. rosstat.gov.ru (на русском языке) . Проверено 3 января 2023 г.
  2. ^ "Карельский язык" Карельский язык [карельский] (на русском языке).
  3. ^ "Карьяла". Kotimaisten kielten keskus (на финском языке) . Проверено 8 сентября 2024 г.
  4. ^ аб Саарикиви, Янне. Substratauralica: Исследования финно-угорского субстрата в северорусских диалектах (кандидатская диссертация). Хельсинки, Финляндия: Хельсинкский университет. ISBN 978-952-10-4519-6.
  5. ^ "Алфавит Карельский" . Получено 2022-02-22 .
  6. ^ Изменение в постановлении президента Финляндии о Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, 27.11.2009 (на финском языке)
  7. ^ ab «Законодательные акты – Правительство Республики Карелия». gov.karelia.ru . Архивировано из оригинала 11 октября 2017 г. Проверено 29 июля 2010 г.
  8. ^ ab Рантанен, Тимо; Толванен, Харри; Роозе, Меели; Юликоски, Юсси; Весакоски, Оути (2022-06-08). «Лучшие практики для пространственной языковой гармонизации данных, обмена и создания карт — пример уральского языка». PLOS ONE . ​​17 (6): e0269648. Bibcode :2022PLoSO..1769648R. doi : 10.1371/journal.pone.0269648 . PMC 9176854 . PMID  35675367. 
  9. ^ аб Рантанен, Тимо, Весакоски, Оути, Юликоски, Юсси и Толванен, Харри. (2021). Географическая база данных уральских языков (v1.0) [Набор данных]. Зенодо. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
  10. ^ "Карельский в Российской Федерации". ЮНЕСКО WAL . Получено 22 июня 2024 г.
  11. ^ ab "Kotimaisten kielten tutkimuskeskus :: Karjalan kielet". Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 6 июня 2010 г.
  12. ^ "Росстат — Всероссийская перепись населения 2020" . rosstat.gov.ru . Проверено 3 января 2023 г.
  13. ^ "Karjalan kielen käytöstä saatiin runsaastitiestoa" . Kotimaisten kielten keskus (на финском языке) . Проверено 26 июня 2024 г.
  14. ^ "Карьяла". Kotimaisten kielten keskus (на финском языке) . Проверено 8 сентября 2024 г.
  15. ^ [1]
  16. ^ "Красная книга народов Российской империи – КАРЕЛЫ" . Получено 2010-06-06 .
  17. ^ "Suomi itämerensuomalaisena kielenä" . Архивировано из оригинала 11 ноября 2011 г. Проверено 2 ноября 2009 г.
  18. ^ "Карельский в Российской Федерации". ЮНЕСКО WAL . Получено 2023-10-20 .
  19. ^ Бурцов, Ари. «Карьялаа осаавиен yhteisö on suuri». Архивировано из оригинала 18 октября 2019 г. Проверено 20 июля 2015 г.
  20. ^ ab "ELDIA project – Karelian". Архивировано из оригинала 2011-07-26 . Получено 2010-07-10 .
  21. ^ "Koulunjohtaja Paavo Harakka - Esitelmä valtakunnallisilla kotiseutupäivilla" . Архивировано из оригинала 20 июля 2011 г. Проверено 6 июня 2010 г.
  22. ^ "Карельский язык и тверская карельская культурная автономия" . Получено 31 июля 2010 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  23. ^ "ФИНЛЕКС - Asetus alueellisia kieliä tai vähemmistökieliä koskevan eurooppalaisen peruskirjan voimaansaattamisesta" . Проверено 6 июня 2010 г.
  24. ^ "Карьяла – киели, мурре я пайкка" . Проверено 10 июля 2010 г.
  25. ^ Клячко и др. 2019, с. 54.
  26. ^ "Маури Растас: "karjalan kieli"" . Проверено 10 июля 2010 г.
  27. ^ "Itämerensuomalaisten kielten äänteellisiä ominaispiirteitä" . Архивировано из оригинала 29 июня 2011 г. Проверено 2 марта 2011 г.
  28. ^ ab П.М. Зайков. Грамматика карельского языка . Петрозаводск: Периодика, 1999
  29. ^ ab "Vokalit". Архивировано из оригинала 2011-07-21 . Получено 2011-03-03 .
  30. ^ Есканен, Матти; Ян, Эйла (2022). «Karjalan grammari kaikella rahvahalla 1» [Карельская грамматика для простолюдинов 1] (PDF) (на карельском и финском языках). Карьялан Килет р. Университет Восточной Финляндии. стр. 13, 19. Архивировано (PDF) из оригинала 22 декабря 2022 года . Проверено 19 октября 2024 г.
  31. ^ "Правительство Карелии утвердило единый алфавит карельского языка". Архивировано из оригинала 2011-07-16 . Получено 2010-06-14 .
  32. ^ "Карельский язык, алфавит и произношение". www.omniglot.com . Получено 15 октября 2023 г.
  33. ^ ab "Selytyksiä ja lisätietoja". Архивировано из оригинала 23 июня 2011 г. Проверено 7 февраля 2011 г.
  34. ^ Арциховский, А.В.; Борковский, В.И. (1963). Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1956–1957 гг.)(на русском языке). Из-во Акад. Наук СССР.
  35. ^ Itämerensuomalaista kirjoitusta 1200-luvulta. Архивировано 25 мая 2012 г. в archive.today (на финском языке).
  36. ^ Грамота №403
  37. ^ abc Рейн Таагепера, Финно-угорские республики и Российское государство, стр.111
  38. ^ abcdef Остин, Пол М. (весна 1992 г.). «Советский карельский: язык, который потерпел неудачу». Slavic Review . 51 (1): 16–35. doi :10.2307/2500259. JSTOR  2500259. S2CID  159644993.
  39. ^ "Nurmeksen kielipesässä lapsista tulee karjalankielisiä" . Архивировано из оригинала 15 января 2012 г. Проверено 10 июля 2010 г.
  40. Мушчет, Боян (20 марта 2024 г.). «Читай Хрвацки Онако Как Spotify и YouTube Pišu». glazba.hr (на хорватском языке).
  41. ^ "Kotimaisten kielten tutkimuskeskus :: Вена" . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 6 августа 2010 г.
  42. ^ "Ristikanzan oigevuksien yhtehine декларации" (PDF) . Проверено 15 мая 2010 г.
  43. ^ "Всеобщая декларация прав человека" . Получено 2010-06-01 .
  44. ^ Богданова, Лина; Щербакова Тамара. Карьялан киелен харджойтускогомус III–IV луокку Ливвин мурдехель . Петроской «Периодика», 2004, с. 14.
  45. ^ "Kotimaisten kielten tutkimuskeskus :: Tverinkarjala" . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 г. Проверено 6 августа 2010 г.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки