stringtranslate.com

Кумулятивная песня

« Двенадцать дней Рождества » — это кумулятивная песня.

Кумулятивная песня — это песня с простой структурой куплета , измененной путем прогрессивного сложения, так что каждый куплет длиннее предыдущего. Кумулятивные песни популярны для группового пения, отчасти потому, что они требуют относительно небольшого запоминания текста , и потому, что запоминание предыдущего куплета для его объединения в текущий куплет может стать своего рода игрой.

Структура

Обычно тексты песен имеют форму строфы, состоящей как минимум из двух строк . В каждом стихе текст первой строки вводит новый элемент, а другая строка использует слова, чтобы начать список, который включает элементы из всех предыдущих стихов. Элемент обычно представляет собой новую фразу (одновременно группу слов и музыкальную фразу ) к строке в предыдущей строфе.

Две строки часто разделены припевами . Многие кумулятивные песни также имеют припев .

Песни с двухстрочными строфами

Одним из самых известных примеров кумулятивной песни является рождественская песня « Двенадцать дней Рождества », в которой используется двухстрочная строфа, где вторая строка является кумулятивной, как показано ниже:

В первый день Рождества моя истинная любовь послала ( или «дала» ) мне
Куропатку на грушевом дереве.

Во второй день Рождества моя истинная любовь послала мне
Двух горлиц и куропатку на грушевом дереве.

В третий день Рождества моя истинная любовь послала мне
Трех французских кур, двух горлиц и куропатку на грушевом дереве.

и так далее до тех пор, пока

На двенадцатый день Рождества моя верная любовь послала мне
двенадцать барабанщиков, одиннадцать волынщиков, десять скачущих лордов, девять танцующих дам, восемь доящих девушек, семь плавающих лебедей, шесть гусынь, несущих яйца, пять золотых колец, четырех говорящих птиц, трех французских кур, двух горлиц и куропатку на грушевом дереве.

Первый дар (куропатка) всегда поется под фразу «мелодии кода». В первых четырех куплетах все дополнительные дары поются под повторяющуюся стандартную мелодическую фразу. В пятом куплете для пяти золотых(en) колец вводится другая мелодия с изменением темпа; и с этого момента первые пять даров всегда поются под набор различных мелодических фраз (при этом куропатка сохраняет свою оригинальную фразу кода). С этого момента текст каждого нового дара поется под оригинальную стандартную мелодическую фразу, прежде чем вернуться к пяти золотым(en) кольцам.

Песни с припевами

Во многих песнях элемент вводится в первой строке каждой строфы и расширяет список в другой строке. Примером может служить The Barley Mow ( Roud 944):

Вот удача пинто-котлу,
Удачи сеновалу!
Весёлая удача пинто-котлу,
Удачи сеновалу!

О, пинто-котлу, полпинты, жаберный горшок, полжаберного горшочка, четверть жаберного горшочка, щипцы и круглая миска
Вот удача, удача, удача сеновалу!

Во втором куплете в первой строке заменяется более крупная мера напитка. Во второй строке новая мера возглавляет список и поется под ту же музыкальную фразу, что и pint pot.

Вот удача для кварты,
Удачи для ячменного костровища
. Весёлая удача для кварты, Удачи
для ячменного костровища.

О, кварта, пинта, полпинты, жаберный горшок, полжаберного горшочка, четверть жаберного горшочка, щипцы и круглая миска.
Вот удача, удача, удача для ячменного костровища.

Одна из версий финальной строки и припева :

О, компания, пивовар, возчик, раб, дочь, хозяйка, хозяин, бочка, полбочки, галлон, полгаллона, кварта, пинта, полпинты, жабр, полжабры, четверть жабры, щипцы и круглая миска. Вот
удача, удача, удача на ячменном сеновале.

Алан Ломакс записал Джека Френча, исполняющего песню The Barley Mow в Blaxhall Ship, известном поющем пабе в графстве Саффолк, в 1953 году. Эта запись доступна онлайн на сайте Cultural Equity. [1]

Песни с припевом

К строфам может быть добавлен припев (часто со своим собственным рефреном), как в « The Rattlin' Bog » (Roud 129):

Хи-хо, гремучее болото,
Болото в долине-о,
Хи-хо, гремучее болото,
Болото в долине-о.

1. А в болоте было дерево,
Редкое дерево, гремучее дерево,
Дерево в болоте,
И болото в долине-о.

(ПРИПЕВ)

2. А на том дереве была ветка,
Редкая ветка, гремучая ветка,
Ветка на дереве, и дерево в болоте,
И болото в долине-о.

(ПРИПЕВ)

Одна из версий финальной строки+рефрена:

Перо на крыле, и крыло на птице, и птица на гнезде, и гнездо на ветке, и ветка на ветке, и ветка на дереве, и дерево в болоте,
И болото внизу, в долине-о.

Каждая фраза поется под одну и ту же мелодию из двух нот.

Хэмиш Хендерсон записал Уильяма Синклера Митчелла, Агнес Митчелл и Агнес Митчелл, исполняющих песню The Rattling Bog, в 1979 году. Запись доступна в сети на сайте Tobar an Dualchais – Kist o Riches . [2]

Джим Кэрролл и Пэт Маккензи записали песню Пэта Макнамары « The Bog Down in the Valley» в Килшанни в 1975 году. Запись доступна онлайн на сайте библиотеки округа Клэр. [3]

Кумулятивные песни на языках, отличных от английского

Народная музыка на идише содержит множество ярких примеров кумулятивных песен, в том числе «?װאָס װעט זײַן אַז משיח װעט קומען» и «מה אספּרה» или «Что произойдет, когда придет Мессия?» и «Кто может вспомнить» (идишская версия пасхальной песни « Эхад Ми Йодеа »). [4] [5]

Пасхальный седер содержит две еврейские сборники песен: Эхад ми йодеа и Хад гадья .

Примеры песен

Текст песни

«На дне моря есть дыра» [26]

Это традиционная народная песня, которая была изменена многими способами разными музыкантами и артистами. Ниже приведены «традиционные» тексты.

На дне моря есть дыра

На дне моря есть дыра

Есть дыра, есть дыра.

На дне моря есть дыра

В дыре на дне моря лежит бревно.

В дыре на дне моря лежит бревно.

Есть дыра, есть дыра.

На дне моря есть дыра

На бревне в дыре на дне моря есть шишка.

На бревне в дыре на дне моря есть шишка.

Есть дыра, есть дыра.

На дне моря есть дыра

Лягушка на кочке, на бревне, в дырке на дне моря.

Лягушка на кочке, на бревне, в дырке на дне моря.

Есть дыра, есть дыра.

На дне моря есть дыра

Бородавка есть на лягушке, на шишке, на бревне, в дыре на дне моря.

Бородавка есть на лягушке, на шишке, на бревне, в дыре на дне моря.

Есть дыра, есть дыра.

На дне моря есть дыра

Муха на бородавке, на лягушке, на шишке, на бревне, в дыре на дне моря.

Муха на бородавке, на лягушке, на шишке, на бревне, в дыре на дне моря.

Есть дыра, есть дыра.

На дне моря есть дыра

Блоха на мухе, на бородавке, на лягушке, на шишке, на бревне, в дырке на дне моря.

Блоха на мухе, на бородавке, на лягушке, на шишке, на бревне, в дырке на дне моря.

Есть дыра, есть дыра.

На дне моря есть дыра

Улыбка есть на блохе, на мухе, на бородавке, на лягушке, на шишке, на бревне, в дыре на дне моря.

Улыбка есть на блохе, на мухе, на бородавке, на лягушке, на шишке, на бревне, в дыре на дне моря.

Есть дыра, есть дыра.

На дне моря есть дыра

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Центр исследований культурного равенства http://research.culturalequity.org/rc-b2/get-audio-detailed-recording.do?recordingId=7625 Получено 18.04.2017
  2. ^ Tobar an Dualchais / Kist o Riches ID трека - 83348 http://www.tobarandualchais.co.uk/track/83348?l=en Проверено 18 апреля 2017 г.
  3. ^ Библиотека округа Клэр; Песни Клэр; http://www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/songs/cmc/bog_down_in_valley_pmcnamara.htm Получено 18.04.2017
  4. ^ ab Maria Wirf Naro; Martin B. Fischer, eds. (2012). Перевод художественных диалогов для детей и молодежи. Frank & Timme GmbH. стр. 25. ISBN 978-3-86596-467-0.
  5. ^ ab "Had Gadya – Illustrated by Seymour Chwast; Afterword by Rabbi Michael Strassfeld". Macmillan Publishing . Архивировано из оригинала 2012-06-17 . Получено 2014-07-07 .
  6. ^ Роберт Б. Вальц; Дэвид Энгл (ред.). "Barley Mow, The". The Ballad Index . Получено 2014-07-07 .
  7. ^ Рид, Роб (1995). Детский музыкальный автомат: предметное руководство по музыкальным записям и идеям программирования для певцов в возрасте от одного до двенадцати лет . Американская библиотечная ассоциация. стр. 61. ISBN 9780838906507.
  8. ^ ab Reid, Robert (2007). Что-то музыкальное произошло в библиотеке: добавление песен и танцев в программы детских историй . Американская библиотечная ассоциация. стр. 70. ISBN 9780838909423.
  9. ^ "Воины клошера | Песня" .
  10. ^ "Jouer dehors Паспарту | Песня" .
  11. ^ "Мошпит в Сен-Дилоне | Песня" .
  12. Роджер де В. Ренвик (17 декабря 2001 г.). Recentering Anglo/American Folksong: Sea Crabs and Wicked Youths. Univ. Press of Mississippi. стр. 89. ISBN 978-1-57806-393-2.
  13. ^ Cusic, Don (2003). Это ковбойский путь!: Удивительные настоящие приключения всадников в небе. University Press of Kentucky. С. 166–167. ISBN 978-0-8131-2882-5.
  14. ^ Маллой, Дэйв. «Пролог». Гений . Получено 28 сентября 2016 г.
  15. ^ «Подковы и ручные гранаты подают освежающую порцию травы Виско». 2 июля 2017 г.
  16. ^ «Связь кельтских евреев». 5 августа 2009 г.
  17. ^ "Le reel alcalinisant".
  18. ^ Озера, Питер-Майкл. «Функциональная декомпозиция». ESAP Computer Science . Университет Пенсильвании.
  19. Катнер, Джон (10 февраля 2013 г.). «Star Trekkin' (The Firm)».
  20. ^ "Дыра на дне моря". Publishers Weekly (опубликовано в июне 2013 г.). 2013-04-29 . Получено 2014-07-07 .
  21. ^ "Сегодня понедельник Эрика Карла". Учителя – Scholastic . Scholastic . Получено 2014-07-17 .
  22. ^ Нельсен, Марджори Р.; Нельсен-Пэриш, Ян (2002). Пик с книгами: ресурс раннего детства для сбалансированной грамотности. Cengage Learning. стр. 242. ISBN 9780766859487. Запоминающаяся, накопительная песня, посвященная разным блюдам на каждый день недели.
  23. ^ "Oh Sir Jasper!!". Гимны и арии . Архивировано из оригинала 1 марта 2015 года . Получено 4 июля 2015 года .
  24. ^ "Noddy Song: The Camping Song". Гимны и арии . Архивировано из оригинала 2000-12-17 . Получено 2018-10-08 .
  25. ^ https://g.co/kgs/esaswJ1 [ пустой URL ]
  26. ^ "На дне моря есть дыра". kcls.org . Получено 12 октября 2024 г.