stringtranslate.com

Албанская литература

Албанская литература восходит к Средним векам и включает в себя литературные тексты и произведения, написанные на албанском языке . Это может также относиться к литературе, написанной албанцами в Албании, Косово и албанской диаспорой , особенно в Италии . Албанский язык занимает независимую ветвь в индоевропейской семье и не имеет других близкородственных языков. Происхождение албанского языка не полностью известно, но он может быть преемником древнего иллирийского языка . [1]

Архиепископ Антивари Гийом Адам написал в 1332 году отчет, в котором он сказал, что албанцы использовали латинские буквы в своих книгах, хотя их язык сильно отличался от латинского языка . [2]

Древнейшими сохранившимися документами, написанными на албанском языке, являются « Формула е пагезимит » (формула крещения), записанная Палом Энджелли , епископом Дурреса в 1462 году на диалекте гег , а также некоторые стихи из Нового Завета того периода. [3]

Средневековый период

15 век

Фронтиспис « Historia de vita et gestis Scanderbegi, Epirotarum principis» Марина Барлети .

Расширение Османской империи вытеснило многих албанцев с родины в период западноевропейского ренессансного гуманизма . Среди албанских эмигрантов, которые стали известны в гуманистическом мире, можно назвать историка Марина Барлети (1460–1513), который в 1510 году опубликовал в Риме историю Скандербега , переведенную на многие другие европейские языки, или Марино Бечичеми (1468–1526), ​​Гьон Газулли (1400–1455), Леоникус Томеус (1456–1531), Микеле Марули (15 век), Микеле Артиоти (1480–1556) и многих других, которые отличились в различных областях науки, искусства и философии. [4]

16 век

Культурное сопротивление прежде всего выражалось в разработке албанского языка в области церковных жертвоприношений и публикаций, в основном католического конфессионального региона на севере, но также и православного на юге. Протестантские реформы возродили надежды на развитие местного языка и литературной традиции, когда клирик Гьон Бузуку перевел католическую литургию на албанский язык, пытаясь сделать для албанского языка то, что Лютер сделал для немецкого.

Отрывок из «Мешари» Гьона Бузуку .

«Мешари » (Миссал) Гьона Бузуку , опубликованный им в 1555 году, является первым литературным произведением, опубликованным на албанском языке. [5] [6] Утонченный уровень языка и стабилизированная орфография должны быть результатом более ранней традиции письма на албанском языке, традиции, которая неизвестна. [6] Но есть некоторые фрагментарные свидетельства, датируемые более ранним периодом, чем Бузуку, которые указывают на то, что албанский язык был написан по крайней мере с 14 века н. э . Первое известное свидетельство датируется 1332 годом н. э. и касается французского доминиканца Гильельмуса Адаэ , архиепископа Антивари, который в отчете на латыни пишет, что албанцы используют латинские буквы в своих книгах, хотя их язык довольно сильно отличается от латинского. Особое значение в поддержку этого имеют: формула крещения ( Unte paghesont premenit Atit et Birit et spertit senit ) 1462 года, написанная на албанском языке внутри текста на латыни епископом Дурреса Палом Энджелли ;глоссарий с албанскими словами 1497 года Арнольда фон Харффа , немца, путешествовавшего по Албании, и фрагмент Библии XV века из Евангелия от Матфея , также на албанском языке, но греческими буквами.

Албанские сочинения этих столетий, должно быть, были не только религиозными текстами, но и историческими хрониками. О них упоминает гуманист Марин Барлети , который в своей книге «Осада Шкодера » ( De Obsidione Scodrensi ) (1504) подтверждает, что он просматривал такие хроники, написанные на языке народа ( in vernacula lingua ). Несмотря на препятствия, созданные Контрреформацией , которая выступала против развития национальных языков в христианской литургии , [ нужна цитата ] этот процесс продолжался непрерывно. В XVI—XVII веках на албанском языке были опубликованы катехизис E mbësuame krishterë (Христианское учение) (1592) Леке Матренги , Doktrina e krishterë (Христианское учение) (1618) и Rituale romanum (1621) Пьетера Буди , первого автора оригинальной албанской прозы и поэзии, апология Жоржа Кастриота (1636) Франга Барди , который также опубликовал словарь и фольклорные произведения, теолого-философский трактат Cuneus Prophetarum (Отряд пророков) (1685) Пьетера Богдани , самой универсальной личности албанского Средневековья .

Труд Богдани представляет собой теолого-философский трактат , который оригинально рассматривает, объединяя данные из различных источников, основные вопросы теологии, полную библейскую историю и сложные проблемы схоластики , космогонии , астрономии , педагогики и т. д. Богдани привнес в албанскую культуру гуманистический дух и восхвалял роль знаний и культуры в жизни человека; своим письменным трудом, написанным языком изысканного стиля, он ознаменовал поворотный момент в истории албанской литературы.

Другим важным писателем ранней албанской литературы был Юл Варибоба . [7]

17 век

Новый Завет , переведенный на албанский язык и изданный греческими буквами, 1827 год.

В XVII и XVIII веках литература православных и мусульманских конфессиональных культурных кругов переживала большее развитие. Анонимный писатель из Эльбасана перевел на албанский язык ряд разделов из Библии; Т. Х. Филипи, также из Эльбасана, перевел Dhiata e Vjetër dhe e Re ( Ветхий и Новый Завет ). Эти усилия умножились в следующем столетии с публикацией в 1827 году полного текста Dhiata e Re (Нового Завета) Г. Гирокастрити и с большим корпусом (христианских) религиозных переводов Костандина Кристофориди (1830–1895) на обоих основных диалектах албанского языка, публикации, которые помогли в процессе интеграции двух диалектов в единый литературный язык и в создании основы для создания Национальной Церкви Албанцев с литургией на их родном языке.

Хотя в противоположном направлении с этой тенденцией, следует также упомянуть культуру Воскопои , которая в 17 веке стала великим очагом цивилизации и метрополией Балканского полуострова, с Академией и типографией и с такими личностями, как Т. Кавалджоти, Дх. Хаджиу, Г. Воскопояри, чьи труды по знаниям , филологии , теологии и философии объективно способствовали написанию и признанию албанского языка. Хотя литература, которая развивалась в Воскопои, была в основном на греческом языке , необходимость воздвигнуть препятствия исламизации сделала необходимым использование национальных языков, поощряя развитие национальных культур. Валашский и албанский языки также использовались для преподавания греческого языка в школах Воскопои, и книги на валашском языке также печатались в ее типографиях. Работы писателей и ученых Воскопои привнесли некоторые элементы идей европейского Просвещения . Самым выдающимся из них был Теодор Кавалджоти . Согласно заметкам Х. Э. Туммана, работа Кавалджоти, которая осталась неопубликованной, в большей части касается вопросов почти всех разделов философии. В ней прослеживается влияние Платона , Декарта , Мальбранша и Лейбница .

Ранний современный период

Одним из результатов влияния ислама и, в частности, суфийских орденов, а также культуры захватчиков стало возникновение в XVIII веке школы поэзии, известной как школа бейтекхинджа , или литературы, написанной на албанском языке, но с использованием арабского алфавита . Такие ее авторы, как Незим Фракулла , Сулейман Наиби , Хасан Зыко Камбери , Шахин и Далип Фрашери и другие, в своих работах использовали мотивы, заимствованные из восточной литературы , писали религиозные тексты и поэзию на языке, задыхающемся от ориентализмов , и развивали религиозную лирику и эпос . Поэзия бейтекхинджа находилась под сильным влиянием турецких, персидских и арабских литературных моделей, модных в то время как в Стамбуле, так и на Ближнем Востоке. Большинство жанров и форм, распространенных в турецкой и персидской поэзии, можно встретить в албанском языке. Существуют либо отдельные стихотворения, либо в составе диванов: мурабба, четверостишие; ilahi, религиозные гимны; qaside, более длинные панегирические оды, предпочитаемые арабами; и ghazal, более короткие поэмы, часто любовная лирика, предпочитаемая турками и персами. [8] : 37  Тематика часто была религиозной, либо медитативно-интимной, либо открыто дидактической, служащей распространению веры. Спекулятивный характер большей части этого стиха черпал свое вдохновение из течений ислама: от суннитской духовности до интенсивных мистических сфер шиитского суфизма и позднее, к более либеральным, хотя и столь же мистическим размышлениям пантеизма бекташи. Встречаются также светские стихи: любовная лирика, поэзия о природе и исторические и философские стихи. [8] : 37 

Первым крупным поэтом среди бейтекшиндж был Незим Фракулла (1680–1760), который написал свои первые стихи на турецком, персидском и арабском языках, включая два дивана. Между 1731 и 1735 годами он сочинил диван и различные другие стихи на албанском языке, а также албанско-турецкий словарь в стихотворной форме. Его диван включает стихи, варьирующиеся от панегириков местным пашам и военным походам до од друзьям и покровителям, стихотворений о разлуке и тоске по своим друзьям и возлюбленным, описаний природы весной, религиозных стихов и, в частности, любовной лирики. [8] : 38 

Другой известный bejtexhinj - Хасан Зыко Камбери , который был одним из самых ярких представителей мусульманской традиции в албанской литературе, благодаря своей главной работе, 200-страничной mexhmua (сборник стихов). Светские стихи Камбери охватывают широкий спектр тем. [8] : 38 

19 век

XIX век, век национальных движений на Балканах , застал албанцев без достаточной традиции единого развития государства , языка и культуры, но, вместо этого, с индивидуалистическим и регионалистским менталитетом, унаследованным от верховенства клана и родства, и, следовательно, с неразвитым национальным сознанием , хотя и с духом стихийного восстания . В этой историко-культурной ситуации возникло и полностью развилось организованное идеологическое , военное и литературное движение , называемое Rilindja Kombëtare ( Национальное Возрождение ). Оно было вдохновлено идеями национального романтизма и Просвещения, которые культивировались в кругах албанской интеллигенции , в основном эмигрантов в старых поселениях в Италии и более поздних в Стамбуле , Бухаресте , Соединенных Штатах, Софии и Каире .

Национальное возрождение, воспитание албанского языка как языка культуры, организация национального образования и создание национальной литературы на культурном уровне, а также создание независимого государства — таковы были цели этого движения, которое дало жизнь школе албанского романтизма . Оно было проникнуто духом национального освобождения, ностальгией по эмигрантам и риторическим пафосом прошлых героических войн. Эта литературная школа больше всего развивала поэзию. Что касается мотивов и поэтических форм, ее героем был этический человек, борющийся албанец и в меньшей степени трагический человек. Она тесно связана с фольклорной традицией.

Следование этой традиции и публикация Rapsodi të një Pomee arbëreshe (Рапсодия поэмы Арбереша) в 1866 году Джеронимом Де Радой из Përmbledhje të këngëve popullore dhe rapsodi të поэмаве shqiptare (Сборник албанских народных песен и рапсодий албанских стихотворений) в 1871 году Зефа Джубани , «Блета шкиптаре» (Албанская пчела) в 1878 году Тими Митко и др. были частью культурной программы Национального Возрождения по установлению компактной этнической и культурной идентичности албанцев.

Поэт-романтик Джироламо де Рада
Писатель-пантеист и романтик Наим Фрашери

Двое являются величайшими представителями албанского романтизма 19 века: Иероним Де Рада (1814–1903) и Наим Фрашери (1846–1900), родившиеся в Албании, получившие образование у Зосимеи Янинского , но эмигрировавшие и умершие в Стамбуле. Первый — албанский поэт -романтик , воспитанный в атмосфере европейского романтизма , второй — албанский романтик и пантеист , который в своей поэзии соединяет влияние восточной поэзии, особенно персидской, с духом поэзии западного романтизма.

Де Рада написал цикл эпико-лирических поэм в стиле албанских рапсодий: Këngët e Milosaos (Песни Милосао), 1836, Serafina Topia 1839, Skënderbeu i pafat (Несчастный Скандербег) 1872–1874 и т. д. с амбицией создать национальный эпос для века Скандербега. Следуя по стопам Иоганна Готфрида Гердера , Де Рада поднял любовь к народным песням в своей поэзии и раскрасил ее в этнографические цвета. Его произведения отражают как албанскую жизнь с ее характерными обычаями и менталитетом, так и албанскую драму XV века, когда Албания попала под османское владычество . Конфликт между счастьем личности и трагедией нации, сцены на берегах рек, женщины, собирающие пшеницу на полях, мужчина, отправляющийся на войну, и жена, вышивающая его пояс, все это представлено с тонким лирическим чувством.

Наим Фрашери написал пасторальную поэму Bagëti e bujqësia (Пастухи и земледельцы) (1886), сборник философской, патриотической и любовной лирики Lulet e verës (Летние цветы) (1890), эпическую поэму о Скандербеге Histori e Skënderbeut (История Скандербега) (1898), религиозную эпическую поэму Qerbelaja (1898), две поэмы на греческом языке O Eros (т. е. О любви) и O alithis pothos ton skipetaron (т. е. Истинное желание албанцев), несколько текстов на персидском языке Tehajylat (Сон) и множество научных работ на албанском языке. Он признан величайшим национальным поэтом албанцев. Фрашери создал современную лирику в албанской поэзии. В духе «Буколик» и « Георгик» Вергилия , в своем произведении «Пастухи и земледельцы» он воспевал труд земледельцев и пастухов, написав гимн красотам своей родины и выразив ностальгию поэта-эмигранта и гордость быть албанцем. Тоска по родине, горы и поля Албании, могилы предков, воспоминания о детстве питают его вдохновение лирической силой и импульсом.

Национальный поэт-романтик Ндре Мджеда .
Писательница-романтик Дора д'Истрия .

Внутренние переживания личности, освобожденной от цепей средневекового, восточного менталитета, с одной стороны, и философский пантеизм, проникнутый поэтическим пантеизмом европейского романтизма, с другой стороны, придают лирическим размышлениям Фрашери общечеловеческое и философское измерение. Самые прекрасные стихотворения сборника « Летние цветы» ( Lullet e verës ) — философская лирика о жизни и смерти, о времени, которое проходит и никогда не возвращается, оставляя после себя мучительные воспоминания в сердце человека, о Творце, слитом со Вселенной. Наим Фрашери — основоположник национальной литературы албанцев и национального литературного языка. Он поднял албанский язык до уровня современного языка культуры, развив его по образцу народной речи.

Мир романтического героя с его бурными чувствами привносит в албанский романтизм поэзия Зефа Серембе . Поэзия Ндре Мджеды и Андона Зако Чаюпи , живших в конце эпохи Возрождения , несет в себе признаки распада художественной системы романтизма в албанской литературе.

Чаюпи (1866–1930) — деревенский поэт, тип народного барда, которого называли мистралем Албании; он привнес в албанскую литературу комедию нравов и трагедию исторических тем. Окончивший французский колледж в Александрии и Женевский университет , хороший знаток французской литературы , Чаюпи был одним из первых, кто перевел басни Лафонтена на албанский язык, тем самым открыв путь к переводу и адаптации произведений мировой литературы на албанский язык, что было и остается одним из основных способов общения с мировой культурой.

Выдающимися писателями этого периода являются: Наум Векильхарджи , Сами Фрашери , Васо Паша , Иероним де Рада , Гаврил Дара Младший , Зеф Серембе , Наим Фрашери , Дора д'Истрия , Андон Зако Чаджупи , Ндре Мджеда , Луидж Гуракуки , Филип Широка , Михал Грамено , Ристо Силики , Александр Ставре Дренова и др. [9]

Современный период

Независимость

Основным направлением албанской литературы между двумя мировыми войнами был реализм , но он также нес в себе остатки романтизма .

Георгий Фишта

Георгий Фишта (1871–1940) написал поэму национального эпоса « Горская лютня» ( Lahuta e malësisë ) в 17.000 стихов в духе албанского исторического и легендарного эпоса, изображающую борьбу северных горцев против славянских нашествий. С этим произведением он остается величайшим эпическим поэтом албанцев. Францисканский священник, эрудит и член Итальянской академии , Георгий Фишта является многогранной личностью албанской культуры: эпический и лирический поэт, публицист и сатирик, драматург и переводчик, активный участник албанской культурной и политической жизни между двумя войнами. Его главное произведение «Горская лютня» (1937, английское издание 2005) — отражение албанской жизни и менталитета, поэтическая мозаика исторических и легендарных подвигов, традиций и обычаев горцев, живая фреска истории древнего народа, в центре которой тип албанца, высеченный на голгофе его жизни по течению веков, которые были для него дикими. Поэма Фишты отличается огромным языковым богатством, является вместилищем богатства народной речи горцев, живой и бесконечной фразеологии и разнообразия ясных синтаксических конструкций, которые придают жизненность и силу поэтическому выражению. Поэтические сборники «Mrizi i Zanave» («Мед фей») с патриотическими стихами и «Vallja e Parrizit» («Танец Парижа») со стихами религиозного духа представляют Фишту как утонченного лирического поэта, в то время как другие его произведения «Anzat e Parnasit» («Анисы Парнаса») и «Gomari i Babatasit» («Осел Бабатаса») представляют его как неповторимого сатирического поэта. В области драмы можно упомянуть «Juda Makabe» и «Ifigjenia n' Aulli» наряду с его трагедиями на библейские и мифологические темы.

Миджени

Типичным представителем реализма был Милош Георгий Николла , Миджени (1913–1938). Его поэзия верлибр ( Vargjet e lira , 1936; английский, 2015) и проза пронизаны суровым социалистическим реализмом о нищете и трагическом положении личности в обществе того времени. Герои его произведений — люди из низших слоев албанского общества. Некоторые из рассказов Миджени — это романы в миниатюре; их темы представляют собой конфликт личности с институтами и патриархальной и консервативной моралью. Бунтарская природа таланта Миджени сломала традиционализм албанской поэзии и прозы , привнеся новый стиль и формы в поэзию и повествование. Он является одним из величайших реформаторов албанской литературы, первым великим современным албанским писателем.

Ласгуш Порадечи

Ласгуш Порадечи (1899–1987), поэтический талант иного рода, блестящий лирический поэт, писал мягкие и теплые стихи, но с глубокой мыслью и очаровательной музыкальностью: «Vallja e yjeve » (Танец звезд), 1933, «Ylli i zemrës» (Звезда сердца), 1937.

Фан Стилиан Ноли (1882–1965) Ф. С. Ноли — одна из самых разносторонних фигур — он был выдающимся поэтом, историком, драматургом, эстетом и музыковедом , публицистом, переводчиком и мастером албанского языка. Своей поэзией, публицистикой, научной и религиозной прозой , а также своими переводами Ноли сыграл основополагающую роль в развитии современного албанского языка. Его введения к собственным переводам мировой литературы сделали его ведущим литературным критиком Албании межвоенного периода. Он написал пьесы « Пробуждение» и «Израильтяне и филистимляне» , а в 1947 году опубликовал на английском языке исследование «Бетховен и Французская революция» .

Албанская литература между двумя войнами не лишена проявлений сентиментализма ( Фокион Постоли , Михал Грамено ) и позднего классицизма , особенно в драме (Этем Хакхиадеми). Проявления современных тенденций, импрессионизма , символизма и т. д. были изолированными явлениями в творчестве некоторых писателей ( Мигьени , Порадечи и Асдрени ), которые не сумели сформировать школу. Глубокие изменения наблюдались в системе жанров; проза (Мигьени, Ф. С. Ноли , Фаик Коница , Эрнест Колики , Митруш Кутели и т. д.), драма и сатира ( Гьердж Фишта , Кристо Флоки ) развивались параллельно поэзии. Эрнест Колики писал утонченную, полную колорита прозу из своего города Шкодера ( Трегтар фламуйш , («Торговец флагами»), 1935. Митруш Кутели — албанский волшебник, писатель, превративший народный стиль повествования в очаровательную прозу, «Нет шкиптаре» («Албанские ночи») 1938; Аго Джакупи 1943; Капллан ага и Шабан Шпатес (Капллан Ага Шабана Шпаты), 1944 год.

Фаик Коница .

Фаик Коница — мастер, который придал албанской прозе современный облик. Происходя из знатной семьи, унаследовав сознание принадлежности к элите, которое он ярко проявил в своей жизни и творчестве, он отбросил восточный менталитет, унаследованный от османской оккупации, с шутливой улыбкой, которую он переводил в резкий сарказм в своих работах. Эрудированный, знающий все основные европейские языки и некоторые восточные, друг Гийома Аполлинера , которого иностранцы называли « ходячей энциклопедией », Коница стал образцом западного интеллектуала для албанской культуры . С юности он был предан национальному движению, но, вопреки мифическому, идеализирующему и романтизирующему чувству эпохи Возрождения, он привнес в него дух критики и испытал вечную боль идеалиста, страдающего за свои мысли. Он основал журнал «Албания» ( Брюссель 1897–1900, Лондон 1902–1909), который стал важнейшим албанским печатным органом эпохи Возрождения. Публицист, эссеист, поэт, прозаик , переводчик и литературный критик , он, среди прочего, является автором исследований L'Albanie et les Turcs (Париж, 1895), Memoire sur le mouvement national Albanais (Брюссель, 1899), романов Një ambasadë e zulluve në Paris (Посольство зулусов в Париже) (1922) и Doktor Gjilpëra (Доктор Игла) (1924), а также историко-культурного труда Albania — the Rock Garden of South-Eastern Europe, опубликованного посмертно в Массачусетсе в 1957 году. [10]

Литература албанцев Италии в период между двумя войнами продолжала традиции романтической школы XIX века. Зеф Скиро (1865–1927) в своих произведениях Kthimi (Возвращение), 1913, Te dheu i huaj (На чужбине), 1940, хотел восстановить историческую память албанцев, эмигрировавших с XV века после смерти Скандербега .

Митруш Кутели

Также другим выдающимся писателем албанского романтизма, который публиковался в Албании и за рубежом, был Лазар Эфтимиади. Выпускник Сорбонны, он написал несколько статей, знакомящих албанского читателя с основными произведениями западной литературы. Он также переводил произведения таких писателей, как Ганс Христиан Андерсен, и сотрудничал с Gjergj Fishta и другими во многих важных переводах. Его сборник рассказов под названием «Мерушья» является жемчужиной албанского романтизма и гуманизма и был опубликован несколькими издательствами, включая London Edition 1932 года. [11]

Выдающимися писателями этого периода являются: Фан Стилиан Ноли , Гьердж Фишта , Фаик Коница , Хаки Стёрмилли , Ласгуш Порадечи , Митруш Кутели , Мигжени и др.

Социализм

Резкие политические изменения после прихода к власти коммунистов в Албании прервали связи с литературными традициями до Второй мировой войны. Новый режим крайне подозрительно относился к интеллектуалам и писателям, которые рассматривались как представители «старого режима». Эти годы были отмечены печально известными охотами на ведьм против писателей. [12] Практики и политика, проводимые Сталиным в 1930-х годах в Советском Союзе, применялись в Албании на протяжении 46 лет коммунистического правления. [13]

Петро Марко

В политическом и культурном контексте коммунистической Албании писатели могли выбирать либо полное подчинение и службу режиму, либо компромисс с кланами в Союзе албанских писателей , либо прекращение публикации своих произведений. Последний вариант привел к созданию «литературы ящиков». Однако очень немногие писатели могли скрыть свои произведения из-за строгого надзора со стороны коммунистических властей, и никто не мог распространять их произведения нелегально, поэтому самиздата не существовало на протяжении всего коммунистического периода в Албании. Любые писатели, которых власти считали подозрительными, были арестованы, заключены в тюрьму или казнены, с судом или без суда. [13]

Дритеро Аголли

Литература этого периода развивалась в рамках социалистического реализма , единственного направления, разрешенного официальной политикой. [ требуется ссылка ] Албанские писатели должны были сосредоточиться на партизанской войне и усилиях по построению социализма, а также предотвратить влияние «декадентской» западной культуры. Темы, которые не вносили вклад в коммунистическую идеологию и политику, считались табуированными. [14] Само обращение с табуированными темами в конформистской манере было равносильно крайнему инакомыслию. [15]

Наиболее сложным типом романа был роман социалистического реализма этического и исторического характера с линейным сюжетом ( Яков Хоха , Стерьо Спассе , Фатмир Гьята ), но романы с грубой композицией , открытой поэтикой и философским субстратом, исходящим из ассоциации идей и исторических аналогий ( Исмаил Кадаре , Петро Марко ), а также сатирический роман не испытывают недостатка. Сатирический роман — «Взлет и падение товарища Зило» Дритэро Аголли . [16]

Рассказ и роман были разработаны Димитером Шутерики , Теодором Лачо , Димитером Хувани , Петраком Зото , [17] и другими; стихи Исмаила Кадаре, Дритеро Аголли, Фатоса Арапи , Кшевахира Спахиу , Мимозы Ахмети и других. Драма и комедия ( Спиро Чомора , Карнавалет и Корчес (Карнавал в Корче), 1961) развивались в меньшей степени.

Современный период

Исмаил Кадаре

Самым известным современным писателем Албании является Исмаил Кадаре (1936–2024), романы которого были переведены на 45 языков. [18] Своими романами «Генерал мертвой армии» (1963), «Осада» (1970), «Хроника в камне» (1971), «Трехарочный мост» (1978), «Сломанный апрель» (1980), «Досье на Х.» (1981), «Дворец мечты» (1981), «Пирамида» (1992) и «Преемник» (2002) Кадаре вывел албанскую литературу в русло современной европейской литературы.

Центральная тема произведений Кадаре — тоталитаризм и его механизмы. [19] Его творчество представляет собой художественную энциклопедию албанской жизни. Философия, верования, драмы и исторические и культурные традиции Албании, пропущенные через артистизм писателя, в творчестве Кадаре выражают жизненность духовной культуры албанского народа. Кадаре создает современную прозу, широко используя исторические аналогии , притчи и ассоциации, албанские легенды и мифологию. Начиная с эпического мира средневековых легенд и баллад , проза Кадаре «осовременивает» древние народные традиции , показывая их актуальность для современного мира.

В 1992 году Кадаре был удостоен премии Prix mondial Cino Del Duca ; в 1998 году — премии Гердера ; в 2005 году — первой Международной премии имени Букера ; в 2009 году — Премии принца Астурийского в области искусств; и в 2015 году — Иерусалимской премии . В 2019 году он был награжден премией Пак Кён-ни , а в 2020 году — Международной премией Нойштадта по литературе . [20] В 1996 году Франция сделала его иностранным членом Академии моральных и политических наук Франции, а в 2016 году он стал обладателем ордена Командора Почетного легиона . Он был номинирован на Нобелевскую премию по литературе 15 раз. С 1990-х годов обе основные политические партии Албании предлагали Кадаре стать единогласным президентом Албании , но он отказался.

Его номинант на премию Нойштадта написал: «Кадаре — преемник Франца Кафки . Никто после Кафки не погружался в адский механизм тоталитарной власти и его влияние на человеческую душу с такой гипнотической глубиной, как Кадаре». Его творчество также сравнивали с творчеством Николая Гоголя , Джорджа Оруэлла , Габриэля Гарсиа Маркеса , Милана Кундеры и Бальзака . Живя в Албании во времена строгой цензуры, Кадаре придумывал хитрые уловки, чтобы перехитрить коммунистических цензоров, запретивших три его книги, используя такие приемы, как притча, миф, басня, народная сказка, аллегория и легенда, приправленные двусмысленностью, намеком, инсинуацией, сатирой и закодированными сообщениями. В 1990 году, чтобы скрыться от коммунистического режима и его тайной полиции Сигурими, он бежал в Париж. The New York Times писала, что он был национальной фигурой в Албании, сравнимой по популярности, пожалуй, с Марком Твеном в Соединенных Штатах, и что «вряд ли найдется албанская семья, в которой не было бы книги Кадаре». Некоторые считают Кадаре одним из величайших писателей и интеллектуалов 20-го и 21-го веков. [21] [22] [23]

Ридван Дибра — ведущая фигура современной албанской литературы, автор нескольких новаторских произведений. [24] Он был награжден несколькими национальными и международными премиями, включая премию Рексая Сурроя за лучший албанский роман 2012 года за свой роман « Легенда об одиночестве» ( Legjenda e vetmisë ). [25]

Luljeta Lleshanaku — одна из самых важных и самых известных албанских поэтесс сегодня. Она является автором семи томов поэзии, несколько из которых были переведены на разные языки. [26] Английские переводы включают: «Fresco» (2002), « Child of Nature » (2010), « Haywire: New and Selected Poems » (2011) и « Negative Space » (2018), перевод которого Ани Джики вошел в шорт-лист премии Griffin Poetry Prize 2019 года . Она получила премию Crystal Vilenica Award для европейских поэтов 2009 года.

Фатос Конголи , родившийся в 1944 году в Эльбасане, считается одним из самых «сильных и убедительных» представителей современной албанской литературы. [27] Во время сталинской диктатуры в Албании он не написал и не опубликовал никаких важных произведений. Он стал известен после падения режима, с его романом « Лузер» (1992). Его романы повествуют о годах режима Ходжи и о том, что произошло после него, когда албанское общество переходило к демократии, не имея возможности избавиться от демонов прошлого. [27]

Другие важные писатели включают Бена Блуши , чей дебютный роман « Жизнь на острове» (2008), посвященный исламизации албанцев, стал бестселлером после падения коммунизма в Албании. Его второй роман « Отелло, мавр из Влеры» (2009) был удостоен Премии Европейского союза по литературе . [28] Его более поздние романы стали национальными бестселлерами.

Аг Аполлони (родился 13 июня 1982 года) — албанский писатель, поэт, драматург, ученый и автор эссе. Профессор Приштинского университета, Косово. Его литературные произведения широко известны своим драматическим измерением, философским подходом и критическим отношением к истории, политике и обществу. В 2020 году ему было предоставлено гражданство Албании .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Ррахман Пасаризи - Университет AAB . «Албанский язык» (PDF) . aab-edu.net . Приштина. стр. 1–16. Архивировано из оригинала (PDF) 17 июля 2017 года . Проверено 14 января 2018 г.
  2. Ставро Скенди (8 декабря 2015 г.). Албанское национальное пробуждение. Издательство Принстонского университета, 2015. с. 111. ИСБН 9781400847761.
  3. Роберт Элси (29 июля 2005 г.). Албанская литература: краткая история. IBTauris, 2005. стр. 5. ISBN 9781845110314.
  4. ^ «Летерсия Шкиптаре - Краткая история албанской литературы - Возрождение». shqiperia.com . Проверено 29 сентября 2017 г.
  5. ^ Хамити 1995, стр. 27
  6. ^ аб Анамали и Прифти 2002, с. 697.
  7. ^ «Летерсия Шкиптаре - Краткая история албанской литературы». shqiperia.com . Проверено 29 сентября 2017 г.
  8. ^ abcd Элси, Роберт (2005). Литература Альбанина: Краткая история. IB Tauris. ISBN 9781845110314.
  9. ^ "Летерсия Шкиптаре". Летерси . Проверено 29 сентября 2017 г.
  10. Роберт Элси на Faik Bey Konica Архивировано 19 ноября 2012 г. на Wayback Machine
  11. ^ Экрем Чабедж, "Shqiptarët midis Perëndimit dhe Lindjes", Тирана, 1994 г.
  12. ^ Шатро, Бавьола (2016). Между(ями) и за пределами(ями) в современной албанской литературе . Cambridge Scholars Publishing. стр. 43. ISBN 9781443899970.
  13. ^ ab Shatro, Bavjola (2016). Between(s) and Beyond(s) in Contemporary Albanian Literature . Cambridge Scholars Publishing. С. 50–52. ISBN 9781443899970.
  14. ^ Шатро, Бавьола (2016). Между(ями) и за пределами(ями) в современной албанской литературе. Cambridge Scholars Publishing. стр. 54. ISBN 9781443899970.
  15. ^ Роберт Элси (2005). Албанская литература: краткая история. Лондон: IBTaurus. стр. 183. ISBN 1-84511-031-5.
  16. ^ "ANG - Дритеро Аголли - Shkëlqimi dhe Rënia e Shokut Zylo (анализ) - Анализ романа" . letersia.fajtori.com . Проверено 29 сентября 2017 г.
  17. Мойсиу, Раймонда (13 сентября 2015 г.), Петрак Зото, ende dëgjojmë rrëfimin tënd! [ Петрак Зото, мы все еще можем слышать твои рассказы! ] (на албанском языке), Диелли
  18. ^ "Kadare feston ditëlindjen, 60 vjet krijimtari e përkthyer në 45 gjuhë të botës - Gazeta Mapo" . mapo.al. ​Архивировано из оригинала 29 сентября 2017 года . Проверено 29 сентября 2017 г.
  19. Fundacion Princessa de Asturias (24 июня 2009 г.). «Исмаил Кадаре, лауреат премии принца Астурийского в области литературы». Фонд принцессы Астурийской . Проверено 25 марта 2017 г.
  20. Ллазар Семени (5 октября 2020 г.). «Албанский писатель Исмаил Кадаре награжден Нойштадтской премией» . АП Новости .
  21. ^ "Исмаил Кадаре - Лауреаты - Премия принцессы Астурийской по литературе 2009 года". Фонд принцессы Астурийской .
  22. ^ «Исмаил Кадаре, лауреат премии принца Астурийского в области литературы» . Фонд принцессы Астурийской. 24 июня 2009 года . Проверено 12 марта 2017 г.
  23. ^ Хосе Карлос Родриго Брето (2018). Исмаил Кадаре: La grand estratagema (на испанском языке). Барселона: Ediciones del Subsuelo. стр. 317–318. ISBN 978-84-947802-0-2. И эта книга является морем принципа сегодняшнего дня и представляет собой серию статей, которые могут быть использованы для изобилия и остаются в памяти у автора, который считает, что это наиболее важный документ XXI, и один из наиболее важных пунктов второго уровня, который занимает второе место в мире XX.
  24. ^ Элси, Роберт. "Ridvan DIBRA". Роберт Элси:Албанская литература . Архивировано из оригинала 23 октября 2017 года . Получено 2 ноября 2017 года .
  25. ^ "Ridvan Dibra". AlbanianBooks . Архивировано из оригинала 24 мая 2017 года . Получено 2 ноября 2017 года .
  26. ^ "Luljeta Lleshanaku". AlbanianBooks . Архивировано из оригинала 16 января 2017 года . Получено 29 сентября 2017 года .
  27. ^ ab "Фатос КОНГОЛИ". albanianliterature.net . Проверено 29 сентября 2017 г.
  28. ^ "Бен Блуши – Премия Европейского Союза по литературе". euprizeliterature.eu . Архивировано из оригинала 29 сентября 2017 года . Получено 29 сентября 2017 года .

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки