stringtranslate.com

македонский язык

Македонский ( / ˌ m æ s ɪ ˈ d n i ə n / MASS -ih- DOH -nee-ən ; македонски јазик , транслит. makedonski jazik , произносится [maˈkɛdɔnski jazik] ) —восточно-южнославянскийязык. Он входит виндоевропейскую языковую семьюи является одним изславянских языков, входящих в более крупнуюбалто-славянскую ветвь. На нем говорят как народном языкеоколо двух миллионов человек, и он является официальным языкомСеверной Македонии. Большинство носителей языка можно найти в стране иее диаспоре, меньшее количество говорящих можно найти в транснациональномрегионе Македонии. Македонский также является признаннымязыком меньшинствав некоторых частяхАлбании,Боснии и Герцеговины,РумыниииСербии, и на нем говорят общины эмигрантов преимущественно вАвстралии,КанадеиСША.

Македонский язык развился из западных диалектов восточно-южнославянского диалектного континуума , самой ранней зарегистрированной формой которого является старославянский язык . На протяжении большей части своей истории этот континуум диалектов назывался «болгарским», [6] [ необходимы дополнительные ссылки ] , хотя в конце 19 века его западные диалекты стали называться отдельно как «македонский». [ нужна цитация ] Стандартный македонский язык был кодифицирован в 1945 году и с тех пор стал основой современной литературы . [7] Поскольку македонский язык является частью диалектного континуума с другими южнославянскими языками , он имеет высокую степень взаимопонимания с болгарским языком и вариантами сербско-хорватского языка .

Лингвисты выделяют 29 диалектов македонского языка , причем лингвистические различия разделяют западную и восточную группы диалектов. Некоторыми особенностями македонской грамматики являются использование динамического ударения , падающего на предпоследний слог, три суффиксальных дейктических артикля , указывающих положение существительного по отношению к говорящему, а также употребление простых и сложных времен глаголов . Македонская орфография фонематична с соответствием одной графемы каждой фонеме . Он написан с использованием адаптированной 31-буквенной версии кириллицы с шестью оригинальными буквами. Македонский синтаксис относится к типу субъект-глагол-объект (SVO) и имеет гибкий порядок слов .

Македонский словарный запас исторически находился под влиянием турецкого и русского языков . Несколько менее заметное словарное влияние исходило также от соседних и престижных языков . Международный консенсус за пределами Болгарии заключается в том, что македонский язык является автономным языком в континууме восточно-южнославянских диалектов, хотя, поскольку македонский и болгарский языки взаимопонятны и социально-исторически связаны, небольшое меньшинство лингвистов разделилось во взглядах на эти два языка как на отдельные языки или как единый плюрицентрический язык . [8] [9] [10]

Пятое мая, день, когда правительство Югославской Македонии приняло македонский алфавит в качестве официального алфавита республики, отмечается как День македонского языка . [11] Это рабочий праздник , объявленный таковым правительством Северной Македонии в 2019 году. [12]

Классификация и родственные языки

Граф языкового дерева
Классификация македонского языка в балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи.

Македонский принадлежит к восточной группе южнославянской ветви славянских языков индоевропейской языковой семьи вместе с болгарским и вымершим старославянским языком . Некоторые авторы также относят к этой группе торлакские диалекты . Ближайшим родственником македонского языка является болгарский, за ним следуют сербско-хорватский и словенский , хотя последний имеет более отдаленное родство. [2] [13] Вместе южнославянские языки образуют диалектный континуум . [14] [15]

Македонский, как и другие восточно-южнославянские идиомы, имеет характеристики, которые делают его частью балканского sprachbund , группы языков, которые имеют общие типологические , грамматические и лексические особенности, основанные на географической конвергенции, а не на генетической близости. [16] В этом смысле македонский язык претерпел конвергентную эволюцию с другими языками, принадлежащими к этой группе, такими как греческий, арумынский , албанский и цыганский , благодаря культурным и языковым обменам, которые происходили в основном посредством устного общения. [16]

Македонский и болгарский отличаются от остальных южнославянских языков тем, что они не используют падежи существительных (за исключением звательного падежа и, за исключением некоторых следов некогда продуктивных флексий, которые все еще встречаются в этих двух языках) и потеряли инфинитив . [17] Они также являются единственными славянскими языками с какими-либо определенными артиклями (в отличие от стандартного болгарского языка, который использует только один артикль, стандартный македонский, а также некоторые юго-восточные болгарские диалекты [18] имеют набор из трех дейктических артиклей: неопределенный, проксимальный и дистальный определенный артикль). Македонский и болгарский — единственные индоевропейские языки, в которых используется повествовательное настроение . [19]

По мнению Чемберса и Трудгилла , вопрос о том, являются ли болгарский и македонский отдельными языками или диалектами одного языка, не может быть решен на чисто лингвистической основе, а должен, скорее, принимать во внимание социолингвистические критерии, т. е. этническую и языковую идентичность. [20] Эту точку зрения поддерживает Йоуко Линдстедт , который предположил, что рефлекс спины является потенциальной границей, если бы применение чисто лингвистических критериев было возможно. [21] [22]

Что касается славянских диалектов Греции , Траджилл классифицирует диалекты восточной греческой Македонии как часть болгарской языковой области, а остальные - как македонские диалекты . [23] По мнению Рики ван Бошотена, диалекты восточной греческой Македонии (около Серреса и Драмы ) ближе всего к болгарскому, диалекты западной греческой Македонии (около Флорины и Кастории ) ближе всего к македонскому, а диалекты в центре ( Эдесса и Кастория) ближе всего к македонскому. Салоники ) занимают промежуточное положение между ними. [24] [25]

История

Крсте Петков Мисирков ( на фото ) первым обозначил своеобразие македонского языка в своей книге Za makedonckite raboti ( «О македонских делах »), опубликованной в 1903 году.

Славяне , поселившиеся на Балканах в VI веке нашей эры, говорили на своих диалектах и ​​использовали разные диалекты или языки для общения с другими людьми. [26] «Канонический» старославянский период развития македонского языка начался в IX веке и продолжался до первой половины XI века. Здесь осуществлялся перевод греческих религиозных текстов. [27] [28] [29] Македонская версия старославянского языка также появилась примерно в этот период в Болгарской империи и упоминалась как таковая из-за работ Охридской литературной школы . [30] К концу 13 века влияние сербского языка возросло, поскольку Сербия расширила свои границы на юг. [31] В течение пяти столетий османского владычества , с 15 по 20 век, разговорный язык, на котором говорят на территории нынешней Северной Македонии, претерпел грамматические и лингвистические изменения, которые стали характеризовать македонский язык как члена балканского sprachbund. [32] [33] В этот период в язык появилось множество турецких заимствований. [34]

Во второй половине XVIII века наблюдался подъем современного литературного македонского языка благодаря письменному использованию македонских диалектов, которые писатели называли «болгарскими». [32] В первой половине XIX века наблюдался рост национализма среди южнославянского народа в Османской империи. [35] В этот период появились сторонники создания общей церкви для болгарских и македонских славян, которая будет использовать общий современный македо-болгарский литературный стандарт. [36] [37]

В период между 1840 и 1870 годами шла борьба за определение диалектной основы общего языка, называемого просто «болгарским», с появлением двух противоположных взглядов. [34] [36] Одной из идеологий было создание болгарского литературного языка на основе македонских диалектов, но такие предложения были отвергнуты болгарскими кодификаторами. [32] [36] В этот период поэзия была написана на диалекте Струга с элементами русского языка . [38] В учебниках также использовались либо разговорные диалектные формы языка, либо смешанный македо-болгарский язык. [39] Впоследствии появились сторонники идеи использования отдельного македонского языка. [40]

Книга Крсте Петкова Мисиркова « По македонским делам », вышедшая в 1903 году, стала первой попыткой формализовать отдельный литературный язык. [41] В книге автор предложил македонскую грамматику и выразил цель кодификации языка и использования его в школах. Автор постулировал принцип использования прилепско-битольского диалекта в качестве диалектной основы формирования македонского литературного языка; однако его идея не была принята до 1940-х годов. [32] [38] 2 августа 1944 года на первом заседании Антифашистской ассамблеи национального освобождения Македонии (ASNOM) македонский язык был объявлен официальным языком. [32] [42] Благодаря этому он стал последним из основных славянских языков, достигшим стандартной литературной формы. [29] Таким образом, македонский язык был одним из трех официальных языков Югославии с 1945 по 1991 год. [43]

Географическое распределение

Хотя точное количество носителей македонского языка как родного , так и второго языка неизвестно из-за политики соседних стран и эмиграции населения, по оценкам, их число варьируется от 1,4 до 3,5 миллионов. [1] [2] Согласно переписи 2002 года, общая численность населения Северной Македонии составляла 2 022 547 человек, из них 1 344 815 граждан объявили македонский своим родным языком. [44] Македонский также изучается и на нем в разной степени говорят как на втором языке все этнические меньшинства в стране. [2] [45]

За пределами Северной Македонии существуют небольшие этнические македонские меньшинства, говорящие на македонском языке в соседних странах, в том числе 4697 в Албании (перепись 1989 года), [46] 1609 в Болгарии (перепись 2011 года) [47] и 12706 в Сербии (перепись 2011 года). [48] ​​Точное количество говорящих на македонском языке в Греции трудно установить из-за политики страны. По оценкам, в последнее десятилетие 20-го века количество славяноязычных людей колебалось от 50 000 до 300 000. [49] [50] Приблизительно 580 000 македонцев живут за пределами Северной Македонии по оценкам 1964 года, при этом Австралия , Канада и США являются домом для крупнейших эмигрантских сообществ. Следовательно, число говорящих на македонском языке в этих странах составляет 66 020 (перепись 2016 г.), [51] 15 605 (перепись 2016 г.) [52] и 22 885 (перепись 2010 г.) соответственно. [53] Македонский также имеет более 50 000 носителей языка в странах Западной Европы , преимущественно в Германии , Швейцарии и Италии . [54]

Македонский язык имеет статус официального языка только в Северной Македонии и является признанным языком меньшинства и официальным языком в некоторых частях Албании ( Пуштец ), [55] [56] Румынии , Сербии ( Ябука и Пландиште ) [5] и Боснии. и Герцеговина . [3] В Румынии существуют условия для изучения македонского языка, поскольку македонцы являются официально признанным меньшинством. [4] Македонский язык изучается и преподается в различных университетах по всему миру, а исследовательские центры, занимающиеся этим языком, находятся в университетах Европы ( Франция , Германия , Австрия , Италия , Россия ), а также Австралии, Канады и США ( Чикаго) . и Северная Каролина ). [57]

Диалекты

В ходе процесса стандартизации македонского языка выбранная диалектная база была в первую очередь основана на западно-центральных диалектах, которые охватывают треугольник общин Македонски-Брод , Кичево , Демир Хисар , Битола , Прилеп и Велес . Они считались наиболее распространенными и, скорее всего, были приняты говорящими из других регионов. [58] Первоначальная идея выбрать этот регион в качестве базы была впервые предложена в работах Крсте Петкова Мисиркова, поскольку он считал, что македонский язык должен абстрагироваться от тех диалектов, которые отличаются от соседних славянских языков, таких как болгарский и сербский. [59]

По большой группе особенностей македонские диалекты можно разделить на восточную, западную и северную группы. Граница между ними географически проходит примерно от Скопье и Скопской Црны Горы по рекам Вардар и Црна . [26] Между этими диалектными вариациями существуют многочисленные изоглоссы со структурными различиями в фонетике, просодии (акцентуации), морфологии и синтаксисе. [26] Западную группу диалектов можно подразделить на более мелкие диалектные территории, самую большую группу из которых составляют центральные диалекты. [61] Лингвистическая территория, на которой говорили на македонских диалектах, также простирается за пределы страны и в пределах региона Македонии , включая Пиринскую Македонию в Болгарию и Эгейскую Македонию в Грецию. [16]

Между этими двумя группами происходят различия в произношении согласных: в большинстве западных регионов теряются /x/ и /v/ в межвокальной позиции ( глава (голова): /ɡlava/ = /ɡla/: глави (головы): /ɡlavi/ = /ɡlaj/), в то время как восточные диалекты сохраняют его. Ударение в западных диалектах обычно фиксировано и падает на предпоследний слог, в то время как восточные диалекты имеют нефиксированную систему ударений, которая может падать на любой слог слова, [62] что также напоминает болгарские диалекты. Кроме того, восточные диалекты отличаются быстрой тональностью, элиминацией звуков и суффиксами для определенности. Северная диалектная группа близка южносербскому и торлакскому диалектам и характеризуется 46–47 фонетическими и грамматическими изоглоссами. [63]

Кроме того, более детальная классификация может быть основана на современных рефлексах праславянского редуцированного гласного ( йер ), гласных сонорных звуков и заднего носового *ǫ. В этой классификации различаются следующие 6 групп: [64]

Фонология

Фонологическая система стандартного македонского языка основана на диалекте Прилеп-Битола. Македонский язык обладает пятью гласными , одной полугласной , тремя жидкими согласными , тремя носовыми стопами , тремя парами фрикативов , двумя парами аффрикат , непарным глухим фрикативом, девятью парами звонких и глухих согласных и четырьмя парами стоп . Из всех славянских языков в македонском языке гласные встречаются чаще всего по сравнению с согласными, при этом типичное македонское предложение содержит в среднем 1,18 согласных на каждую гласную. [65]

Гласные

Македонский язык содержит 5 гласных : /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/ и /u/. Для произношения средних гласных / е / и / о / носителями македонского языка могут воспроизводиться различные гласные звуки в диапазоне от [ɛ] до [ẹ] и от [o] до [ọ]. Безударные гласные не редуцируются , хотя произносятся слабее и короче, чем ударные, особенно если они встречаются в ударном слоге. [66] [67] Пять гласных и буква р (/r/), которая действует как гласная, когда находится между двумя согласными (например, црква , «церковь»), могут быть слогообразующими. [62]

Шва фонематична во многих диалектах (по степени близости к [ ʌ ] или [ ɨ ] ), но ее использование в литературном языке незначительно. [68] При написании диалектного слова и сохранении шва для эстетического эффекта используется апостроф ; например, ⟨к'смет⟩ , ⟨с'нце⟩ и т. д. При побуквенном написании слов за каждой согласной следует звук шва. Отдельные буквы сокращений произносятся со шва одинаково: МПЦ ( [mə.pə.t͡sə] ). Лексикализованные аббревиатуры СССР ( [ɛs.ɛs.ɛs.ɛr] ) и ⟨МТ⟩ ( [ɛm.tɛ] ) (марка сигарет) являются одними из немногих исключений. Долгота гласных не фонематична. Гласные в ударных открытых слогах в двусложных словах с ударением на предпоследнем могут восприниматься как длинные, например ⟨Велес⟩ [ˈvɛːlɛs] 'Велес'. Последовательность/aa/часто фонетически реализуется как[aː]; например⟨саат⟩ /saat/ [saːt]'коллок.час',⟨змии⟩- змеи. Другими словами, две гласные, стоящие рядом друг с другом, также могут произноситься дважды отдельно (например,пуди– идти).[62]

Согласные

Карта использования интервокальных фонем kj и gj в македонском языке 1962 года.

Запас согласных македонского языка состоит из 26 букв и различает три группы согласных ( согласки ): звонкие ( звучни ), глухие ( безвучни ) и сонорные согласные ( сонорни ). [67] Типичные особенности и правила, применимые к согласным в македонском языке, включают ассимиляцию звонких и глухих согласных, когда они находятся рядом друг с другом, оглушение голосовых согласных в конце слова, двойные согласные и элизию. [67] [70] На границах морфем (представленных в написании) и в конце слова (не представленных в написании) звонкая оппозиция нейтрализуется . [67]


^ 1 Альвеолярная трель ( /r/ ) является слоговой между двумя согласными; например, ⟨прст⟩ [ˈpr̩st] 'палец'. Зубной носовой ( /n/ ) и зубной боковой ( /ɫ/ ) также являются слоговыми в некоторых иностранных словах; например, ⟨њутн⟩ [ˈɲutn̩] ' ньютон ', ⟨Попокатепетл⟩ [pɔpɔkaˈtɛpɛtɫ̩] ' Попокатепетл ' и т. д. Лабиодентальный носовой [ɱ] встречается как аллофон /m/ перед /f/ и /v/ (например, ⟨трамвај⟩ [ˈtraɱvaj] ' трамвай '). [ нужна цитата ] Велярный носовой [ŋ] также встречается как аллофон /n/ перед /k/ и /ɡ/ (например , ⟨англиски⟩ [ˈaŋɡliski] 'английский'). [71] Последнего осознания избегают некоторые ораторы, которые стремятся к четкому и формальному произношению. [ нужна цитата ]

^ 2 Унаследованный славянский /x/ был потерян в западных диалектах македонского языка, на которых основан стандарт, изначально став нулевым, а в остальном - в основном /v/ . /x/ стал частью литературного языка за счет введения новых иностранных слов (например , хотел , гостиница), топонимов ( Пехчево , Пехчево ), слов, происходящих из старославянского языка ( дух , призрак), новообразованных слов ( доход , доход) и как средство устранения неоднозначности между двумя словами ( храна , еда и рана , рана). [71]

^ 3 Они имеют разное произношение в зависимости от диалекта. В стандартном языке это дорсо-небные остановки, и некоторые носители языка произносят их так. [71]

Стресс

Слово ударение в македонском языке является предпоследним и динамическим (экспираторным). Это значит, что оно падает на третий от последнего слог в словах с тремя и более слогами, а в других словах на первый или единственный слог. Иногда этим пренебрегают, если слово вошло в язык совсем недавно или из иностранного источника. [73] Чтобы отметить, какой слог слова должен быть ударным, македонский язык использует апостроф над гласными. В двусложных словах ударение падает на предпоследний слог: дете ( [ˈdɛtɛ] : ребенок), мајка ( [ˈmajka] ): мать) и татко ( [ˈtatkɔ] : отец). В трехсложных и многосложных словах ударение падает на предпоследний слог: планина ( [ˈpɫanina] : гора) планѝната ( [pɫaˈninata] : гора) планинарите ( [pɫaniˈnaritɛ] : горцы). [73] Из этого правила есть несколько исключений, к ним относятся: отглагольные наречия (т.е. слова с суффиксом -ќи ): например , викајќи ( [viˈkajci] : кричать), одејќи ( [ɔˈdɛjci] : ходить); наречия времени: годинава ( [godiˈnava] : в этом году), летово ( [leˈtovo] : этим летом); иностранные заимствованные слова : например, клише ( [kliˈʃɛ:] cliché), генеза ( [ɡɛˈnɛza] генезис), литератира ( [litɛraˈtura] : литература), Александар ( [alɛkˈsandar] , Александр ). [74]

Связка возникает, когда два или более слов произносятся с одинаковым ударением. Связывание - общая черта македонского языка. Это языковое явление называется акцентска целост и обозначается знаком пробела ( ‿ ). Несколько слов воспринимаются как единое целое и, таким образом, подчиняются правилам ударения, приходящегося на предпоследний слог. Правило применяется при использовании клитиков (энклитиков или проклитиков), таких как отрицающая частица не, с глаголами ( тој не‿дојде , он не пришел) и с короткими формами местоимений. Будущая частица ќе также может использоваться между ними и подпадает под те же правила ( не‿му‿јá‿даде , не дал ему; не‿ќé‿дојде , он не придет). [75] Другие варианты использования включают повелительное наклонение, сопровождаемое короткими формами местоимений ( дај‿ми : дай мне), выражение притяжательных падежей ( мајка‿ми ), предлоги, за которыми следует существительное ( зад‿врата ), вопросительные слова, за которыми следуют глаголы ( кога‿дојде ) и некоторые составные существительные ( суво‿грозје - изюм, кисело‿млеко - йогурт) и другие. [75]

Грамматика

Грамматика македонского языка заметно аналитична по сравнению с другими славянскими языками, утратив общеславянскую падежную систему . Македонский язык демонстрирует некоторые особые, а в некоторых случаях и уникальные характеристики, обусловленные его центральным положением на Балканах. Литературный македонский язык — единственный южнославянский литературный язык, имеющий три формы определенного артикля, исходя из степени близости к говорящему, и совершенное время, образованное посредством вспомогательного глагола «иметь», за которым следует причастие прошедшего времени в средний род , также известный как отглагольное прилагательное . Другие особенности, которые встречаются только в македонском, а не в других славянских языках, включают предпоследний акцент и использование одного и того же голосового окончания для всех глаголов в первом лице, простом настоящем ( глед- а , јад , скок- а ). [76] Македонский язык различает по крайней мере 12 основных классов слов , пять из которых являются модифицируемыми и включают существительные, прилагательные, местоимения, числа и глаголы, а семь из которых являются инвариантными и включают наречия , предлоги, союзы , междометия , частицы и модальные слова . [70]

Существительные

Македонские существительные ( имя ) принадлежат к одному из трех родов (мужскому, женскому и среднему роду) и склоняются по числу ( единственному и множественному числу), а также незначительно по падежу . Гендерная оппозиция во множественном числе не выражена отчетливо. [77] Существительные мужского рода обычно оканчиваются на согласную или гласную ( -a , -o или -e ), а существительные среднего рода оканчиваются на гласную ( -o или -e ). Практически все существительные женского рода оканчиваются на одну и ту же гласную -a . [75]

Звательный падеж существительных — единственный сохранившийся падеж в македонском языке и используется для прямого обращения к человеку. Звательный падеж всегда заканчивается гласной, которая может быть либо -у ( јунаку : звательный падеж героя), либо -е ( човече : звательный падеж мужчины) в корне существительных мужского рода. Для существительных женского рода наиболее распространенной конечной гласной, оканчивающейся на звательный падеж, является -о ( душо , звательный падеж возлюбленной; жено , звательный падеж жены). Конечный суффикс -е может использоваться в следующих случаях: три или многосложные слова с окончанием -ица ( мајчице , звательный падеж матери), женские имена, оканчивающиеся на -ка : Ратка становится Ратке и -ја : Марија становится Марије или Маријо. . В существительных среднего рода звательный падеж отсутствует. Роль звательного падежа лишь факультативная, и в языке существует общая тенденция к утрате звательного падежа, поскольку его использование считается невежливым и диалектным. [78] Звательный падеж также можно выразить изменением тона. [75] [79]

Существует три различных типа множественного числа: регулярное, счетное и собирательное . Первый тип множественного числа наиболее распространен и используется для обозначения правильного множественного числа существительных: маж - мажи (мужчина - мужчины), маса - маси (стол - стол), село - села (село - деревни). Используются различные суффиксы, различающиеся в зависимости от пола; языковой особенностью, не встречающейся в других славянских языках, является использование суффикса -иња для образования множественного числа существительных среднего рода, оканчивающихся на : пиле - пилиња (цыпленок - птенцы). [76] Исчисляемое множественное число используется, когда перед существительным стоит число или квантификатор ; суффиксы, обозначающие этот тип множественности, не соответствуют обычным суффиксам множественности: два молива (два карандаша), три листа (три листа), неколку часа (несколько часов). Собирательное множественное число употребляется для существительных, которые можно рассматривать как единую единицу: лисје (кучка листьев), ридје (единица холмов). В языке существуют и неправильные формы множественного числа: дете - деца (ребенок - дети). [75]

Определенность

Характерной особенностью именной системы является указание на определенность . Как и в других славянских языках, в македонском нет неопределенного артикля . Определенный артикль в македонском языке постпозитивен, т. е. добавляется как суффикс к существительным. Индивидуальной особенностью македонского языка является употребление трех определенных артиклей, склоняющихся по роду и связанных с положением объекта, который может быть неопределенным, ближним или дальним.

Имена собственные по определению являются определенными и обычно не используются вместе с артиклем, хотя в разговорном и литературном языке существуют исключения, такие как Совче то , Маре то , Наде то, чтобы продемонстрировать чувство нежности к человеку.

Прилагательные

Прилагательные сопровождают существительные и служат для предоставления дополнительной информации о своих референтах. Македонские прилагательные по форме согласуются с существительным, которое они изменяют, и, таким образом, изменяются по полу, числу и определенности, а убав меняется на убава ( убава жена , красивая женщина), когда используется для описания существительного женского рода, на убаво , когда используется для описания существительного среднего рода ( убаво дете , красивый ребенок) и убави , когда они используются для образования множественного числа ( убави мажи, убави жени, убави деца ). [75]

Прилагательные могут склоняться аналитически по степени сравнения с приставкой по, обозначающей сравнительную степень , и приставкой нај, обозначающей превосходную степень . Обе приставки нельзя писать отдельно от прилагательного: Марија е паметна девојка (Мария умная девушка), Марија е попаметна од Сара (Мария умнее Сары), Марија е најпаметната девојка во нејзиниот клас (Мария самая умная девочка в своём классе) сорт). Единственное прилагательное с неправильной формой сравнительной и превосходной степени — это многогу , которое в сравнительной форме становится повеќе , а в превосходной форме — најмногу . [80] Еще одной модификацией прилагательных является использование приставок при- и пре- , которые также могут использоваться как форма сравнения: престар човек (очень старый человек) или пристар човек (немного старик). [70]

Местоимения

В македонском языке можно выделить три типа местоимений: личное ( лични ), относительное ( лично-предметни ) и указательное ( показни ). Падежные отношения обозначаются местоимениями. Личные местоимения в македонском языке встречаются трех родов, как в единственном, так и во множественном числе. Они также могут выступать в виде прямого или косвенного дополнения в длинной или краткой форме. В зависимости от того, используется ли определенный прямой или косвенный объект, клитическое местоимение будет относиться к объекту с глаголом: Јас не му ја дадов книгата на момчето («Я не давал книжку мальчику»). [81] Прямой объект является остатком винительного падежа и косвенного дательного падежа. Возвратные местоимения также имеют формы как прямого, так и косвенного дополнения: себе се , себе си . Примеры личных местоимений приведены ниже:

Относительные местоимения могут относиться к лицу ( кој, која, кое - кто), предметам ( што - какой) или служить показателями принадлежности ( чиј, чија, чие - чей) в функции вопроса или относительного слова. Эти местоимения склоняются по роду и числу, от них могут быть образованы другие словоформы ( никој - никто, нешто - что-то, сечиј - каждый). Выделяются три группы указательных местоимений, которые могут обозначать ближайший ( овој - этот (мас.)), дальний ( онаа - тот там (жен.)) и неспецифический ( тоа - тот (нейт.)) объектов. Эти местоимения послужили основой для определенного артикля. [70] [75]

Глаголы

Македонские глаголы согласуются с подлежащим в лице (первом, втором или третьем) и числе (единственном или множественном числе). Некоторые зависимые глагольные конструкции ( нелични глагольные формы ), такие как глагольные прилагательные ( глаголска придавка : плетена ), глагольная l-форма ( глаголска л-форма : играла/играла ) и отглагольное существительное ( глаголска имя : плетење ) также демонстрируют пол. Есть еще несколько грамматических категорий, типичных для македонских глаголов, а именно тип, переходность, наклонение, высший вид (несовершенный/совершенный вид ). [82] Формы глаголов также можно разделить на простые с восемью возможными глагольными конструкциями или сложные с десятью возможными конструкциями. [75]

В македонском языке разработана грамматическая категория, которая определяет оппозицию действий, свидетелей и сообщений о которых сообщается (также известная как пересказ). В соответствии с этой грамматической категорией можно различать минато определенное , то есть определенное прошлое, обозначающее события, свидетелем которых говорящий был в данный определенный момент времени, и минато неопределено, то есть неопределенное прошлое, обозначающее события, которые не произошли в определенный момент времени, или события, о которых сообщалось собеседнику. говорящего, исключая временную составляющую в последнем случае. Примеры: Но, потоа се происходит работа за кои не знаев («Но потом произошло то, о чем я не знал») vs. Я об этом не знал»). [83]

Напряженный

Настоящее время в македонском языке образуется путем добавления суффикса к основе глагола, который склоняется в зависимости от лица, формы и числа подлежащего. Македонские глаголы условно делятся на три основных спряжения в зависимости от тематической гласной , используемой в форме цитирования (т.е. 3p - pres - sg ). [70] Этими группами являются: а -группа, е -группа и и -группа. Кроме того, и -подгруппа делится еще на три подгруппы: а- , е- и и- подгруппы. Глагол сум (быть) является единственным исключением из правила, поскольку он заканчивается на согласную и спрягается как неправильный глагол.

Совершенное время можно образовать, используя в качестве вспомогательных глаголов как to be ( сум ), так и to have ( има ) . Первая форма склоняет глагол к лицу и использует активное причастие прошедшего времени: сум видел многу работы («Я видел много вещей»). В последней форме используется клитика, согласующаяся по числу и роду с объектом предложения, а также пассивное причастие глагола в его несклоняемой форме ( го имам гледано фильм , «Я видел этот фильм»). [38] [82] Другая форма прошедшего времени, аорист, используется для описания действий, завершившихся в данный момент в прошлом: одев («я шел»), скокаа («они прыгнули»). [75]

Будущие формы глаголов спрягаются с использованием частицы ќе , за которой следует глагол, спрягаемый в настоящем времени, ќе одам (я пойду). Конструкция, выражающая отрицание в будущем времени, может быть образована либо добавлением в начале частицы отрицания не ќе одам (не пойду), либо использованием конструкции нема да ( нема да одам ). Разницы в значении нет, хотя последняя форма чаще используется в разговорной речи. Другое будущее время - будущее в прошлом, которое образуется с помощью клитики ќе и прошедшего времени глагола, склоняемого к лицу, таа ќе заминеше («она бы ушла»). [75]

Внешний вид, голос и настроение

Подобно другим славянским языкам, македонские глаголы имеют грамматический аспект ( глагорски вид ), который является типичной особенностью славянских языков . Глаголы можно разделить на несовершенный вид ( несвршени ) и совершенный вид ( свршени ), обозначающие действия, продолжительность которых неизвестна или повторяются, или те, которые показывают действие, которое завершается в один момент. Первую группу глаголов можно разделить на глаголы, совершающие непрерывное действие (например, Тој спие цел ден «Целый день спит») или на глаголы, обозначающие повторяющиеся действия (например, Ја бараше книгата но не можетше да ја најде «Он был искал книгу, но не смог ее найти»). Глаголы совершенного вида обычно образуются путем присоединения к основе глагола приставок, в зависимости от которых они могут выражать действия, произошедшие в один момент ( чукна , «стучал»), действия, которые только что начались ( запеа , «начинать петь»), действия, которые закончились (« прочита », «читать») или частичные действия, продолжающиеся в течение коротких периодов времени ( поработи , «работали»).

Контраст между переходными и непереходными глаголами может быть выражен аналитически или синтаксически, и практически все глаголы, обозначающие действия, совершаемые живыми существами, могут стать переходными, если добавить короткое личное местоимение: Той легна («Он положил») vs. Той го легна детето ( «Он положил ребенка»). Кроме того, глаголы, выраженные возвратным местоимением се, могут стать переходными при использовании любой из сокращенных форм местоимения для прямого объекта: Тој се смее - Он смеется, vs. Тој ме смее - "Он меня смешит"). Некоторые глаголы, такие как «спать» или «умереть», традиционно не обладают переходным свойством. [84]

Македонские глаголы имеют три грамматических наклонения ( глагольски начин ): изъявительное , повелительное и условное . Повелительное наклонение может выражать как пожелание, так и приказ закончить определенное действие. Повелительное наклонение имеет формы только для второго лица и образуется с помощью суффиксов ( пеј ; петь) или ( оди , ходить) для единственного числа и -јте ( пејте , петь) или -ете для множественного числа ( одете , ходить). . Первая и третья формы подлежащего в единственном и множественном числе выражают косвенные приказы и спрягаются с помощью да или нека и глагола в настоящем времени ( да живееме долго , пусть мы живем долго). Помимо своих основных функций, повелительное наклонение используется для обозначения действий в прошлом, вечных истин, как в высказываниях и состояниях. Македонский условный глагол спрягается одинаково для всех трех лиц с использованием частицы би и глагольной формы l би читал (я/вы/он читал). [75]

Синтаксис

Македонский синтаксис имеет порядок слов субъект-глагол-объект (SVO) , который, тем не менее, является гибким и может быть тематическим . [67] Например, предложение Марија го сака Иван (Мария любит Ивана) также может принимать форму объект-глагол-субъект (ОВС), Иван го сака Марија . [85] Тематика также может быть достигнута с помощью сочетания порядка слов и интонации; например, все следующие предложения ставят разные акценты:

Македонский язык является беспредметным , что означает, что местоимение-субъект можно опустить, например Што сакаш (ти)? (чего ты хочешь?), (јас) читам книгу (я читаю книгу), (ние) го видаме (мы видели его). [85] Македонская пассивная конструкция образуется с помощью короткого возвратного местоимения се ( девојчето се уплаши , девочка испугалась) или сочетания глагола «быть» с отглагольными прилагательными ( Тој е миен , он омывается). В первом случае различие между активным и пассивным не очень четкое. [84] Придаточные предложения в македонском языке вводятся с помощью релятивизаторов , которыми могут быть вопросительные слова или относительные местоимения. [87] Яркий пример этого:

човек-от

человек- DEF

так

с

кого(што)

кого (что)

се

ИТР

шета-ше

прогулка- 3SG . Я

вчера

вчера

човек-от со кого(што) се шета-ше вчера

человек-DEF с кем(то) ITR гулял-3SG.IM вчера

человек, с которым он вчера гулял [87]

Из-за отсутствия падежной системы в македонском языке широко используются предлоги ( предлози ) для выражения отношений между словами в предложении. Самый важный македонский предлог — на , который может иметь локальное («он») или двигательное значение («к»). [88] В качестве замены дательного падежа предлог на употребляется в сочетании с краткой формой косвенного дополнения для обозначения действия, которое связано с косвенным дополнением предложения, Мудавам книга на Иван (Я даю книгу Ивану), Им велам нешто на децата (Я что-то говорю детям). [85] Кроме того, на может заменять родительный падеж и выражать владение, таткото на друг ми (отец моего друга). [88]

Словарный запас

Македонская полицейская машина с македонским словом Полиција (Policija), что означает «полиция».

Македонский язык имеет лексическое сходство со всеми другими славянскими языками, а многие существительные являются родственными, в том числе те, которые связаны с семейными отношениями и числами. [76] Кроме того, в результате тесной связи с болгарским и сербско-хорватским языками македонский язык разделяет значительную часть своей лексики с этими языками. Другие языки, занимавшие влиятельные позиции, такие как османский турецкий и, все чаще, английский , также обеспечили значительную часть заимствованных слов. Престижные языки, такие как староцерковнославянский, который имеет отношение к современному македонскому языку, сравнимое с отношением средневековой латыни к современным романским языкам , и русский язык также послужили источником лексических единиц. Другие заимствованные слова и словарный запас также пришли из греческого и албанского языков, а также из таких престижных языков , как французский и немецкий . [89] [90]

В процессе стандартизации были предприняты целенаправленные усилия, чтобы попытаться очистить лексику языка. Слова, которые были связаны с сербским или болгарским стандартными языками, которые стали обычными из-за влияния этих языков в регионе, были отвергнуты в пользу слов из родных диалектов и архаизмов . Это не значит, что в языке нет слов, связанных с сербским, болгарским или даже русским стандартными языками, а, скорее, их не поощряли по принципу «сначала искать родной материал». [91]

Язык писателей на рубеже XIX в. изобиловал русскими и, точнее, старославянскими лексико-морфологическими элементами, которые в современной норме заменены родными словами или калькованы с помощью продуктивных морфем . [92] Новые слова были придуманы в соответствии с внутренней логикой, а другие заимствованы из родственных языков (особенно сербско-хорватского) для замены заимствованных из русского языка, к которым относятся известие (рус. известие ) → извештај 'отчет', количество (рус. количество ) → количина 'количество, количество', согласие (рус. согласие ) → слога 'согласие, соглашение' и т. д. [92] Это изменение было направлено на то, чтобы приблизить письменный македонский язык к разговорному языку, эффективно дистанцируя его от более русифицированного болгарского языка. , представляя собой успешную пуристскую попытку отменить лексикогенную традицию, некогда распространенную в письменной литературе . [92] Использование османско-турецких заимствований не рекомендуется в официальном реестре , если существует местный эквивалент (например, комшија ( ← Turk. komşu ) против соседа ( ← PSl. *sϫsědъ) 'сосед'), и эти слова обычно ограничены. к архаическому, разговорному и ироническому регистрам. [93]

Система письма

Алфавит

Официальный македонский алфавит был кодифицирован 5 мая 1945 года Президиумом Антифашистской Ассамблеи национального освобождения Македонии (сокращенно ASNOM на македонском языке) во главе с Блаже Конески . [95] Есть несколько букв, характерных для македонской кириллицы, а именно ѓ , ќ , ѕ , џ , љ и њ , [57] причем последние три буквы заимствованы из сербско-хорватского фонетического алфавита, адаптированного сербским лингвистом. Вук Стефанович Караджич , а графема ѕ имеет эквивалент в церковнославянском алфавите. [96] Буквы љ и њ ранее использовались македонским писателем Крсте Петковым Мисирковым и писались как л' и н'. [95] В македонском алфавите в качестве звука также используется знак апострофа ('). Он используется для обозначения слога, образующего / р˳ /, в начале слова ( 'рж - рожь, 'рбет - позвоночник) и для обозначения фонемы schwa в некоторых литературных словах или турецких заимствованных словах ( 'к'смет - фортуна ). Диакритический знак тяжёлого ударения (`) употребляется в орфографии над тремя гласными: ѝ - она, отличная от и - и, не - мы, отличная от не - нет и сѐ - все, отличная от се - короткое возвратное местоимение, сопровождающее возвратные глаголы. [57] Стандартный македонский алфавит содержит 31 букву. В следующей таблице представлены прописные и строчные буквы македонского алфавита, а также значение IPA для каждой буквы:

Орфография

Подобно македонскому алфавиту, македонская орфография была официально кодифицирована 7 июня 1945 года на заседании ASNOM. [95] Правила орфографии и орфоэпии (правильного произношения слов) были впервые собраны и изложены в книге Правопис на македонскиот букван јазик ( Орфография македонского стандартного языка ), опубликованной в 1945 году. Впоследствии появились обновленные версии с самой последней. опубликовано в 2016 году. [98] Македонская орфография на практике является последовательной и фонематической, что является приближением к принципу одной графемы на фонему . Это соответствие один к одному часто просто описывается принципом «пиши, как говоришь, и читай, как написано». [67] Есть только одно исключение из этого правила с буквой / л /, которая произносится как /l/ перед гласными переднего ряда (например, лист (лист); произносится как [список]) и /j/ (например, полјанка (луг) ; произносится как [полянка]), но в других местах велярный /ł/ (например, бела (белый) произносится как [бела]). Еще один звук, не представленный в письменной форме, но произносимый в словах, — это шва . [67]

Политические взгляды на язык

Политики и ученые из Северной Македонии, Болгарии и Греции имеют противоположные взгляды на существование и самобытность македонского языка. На протяжении всей истории македонский язык в основном назывался вариантом болгарского языка [99] , но особенно в первой половине 20-го века также как сербский язык [100] и как отдельный язык. [101] [102] Исторически, после его кодификации, использование языка было предметом различных взглядов и внутренней политики в Сербии, Болгарии и Греции. [32] [103] Некоторые ученые-международники также утверждают, что македо-болгарский язык был единым плюрицентрическим языком до 20-го века, и утверждают, что идея языкового сепаратизма возникла в конце 19-го века с появлением македонского национализма и необходимостью создания отдельного македонского языка. Стандартный язык впоследствии появился в начале 20 века. [104] Различные лингвисты утверждали, что во время кодификации македонский литературный язык был сербизирован в отношении орфографии [105] [106] [107] [108] [109] и словарного запаса. [110]

Правительство Болгарии , болгарские ученые, Болгарская академия наук и широкая общественность продолжают считать македонский язык частью болгарского диалекта . [1] [111] [112] В коммунистическую эпоху македонский язык был признан языком меньшинства в Болгарии и использовался в образовании с 1946 по 1948 год. Впоследствии он был описан как диалект болгарского языка. [113] В 1956 году болгарское правительство подписало соглашение о взаимной правовой защите с Югославией, где македонский язык назван одним из языков, используемых в юридических целях, наряду с болгарским, сербско-хорватским и словенским. [114] В том же году Болгария отозвала признание македонской государственности и языка и неявно возобновила свою довоенную позицию об их несуществовании. [115] В 1999 году правительство Софии подписало Совместную декларацию на официальных языках двух стран, что стало первым случаем, когда оно согласилось подписать двустороннее соглашение, написанное на македонском языке. [116] Диалектологи болгарского языка называют македонский язык македонска езикова норма (македонская лингвистическая норма) болгарского языка. [8] По состоянию на 2019 год споры относительно языка и его происхождения продолжаются в академических и политических кругах двух стран.

Греческое научное и местное сообщество выступило против использования названия «македонский» для обозначения языка в свете греко-македонского спора об именах . Вместо этого язык часто называют «славянским», «славомедонским» (в переводе на английский язык — «македонский славянский»), makedonski , madedoniski («македонский»), [117] slaviká (греч. «славянский»), dópia или entópia ( Греческий: «местный/коренной [язык]»), [118] balgàrtzki (болгарский) или «македонский» в некоторых частях региона Кастория , [119] bògartski («болгарский») в некоторых частях Долна Преспа [120] наряду с наши («свои») и стариски («старые»). [117] Однако благодаря Соглашению Преспа , подписанному в июне 2018 года и ратифицированному парламентом Греции 25 января 2019 года, Греция официально признала название языка «македонский». [121] Кроме того, 27 июля 2022 года [122] историческим постановлением Центр македонского языка в Греции был официально зарегистрирован как неправительственная организация. Это первый случай, когда культурная организация, продвигающая македонский язык, получила юридическое одобрение в Греции, и первое юридическое признание македонского языка в Греции, по крайней мере, с 1928 года. [123] [ 124] [125] [126]

Образец текста

Ниже приводится Молитва Господня на стандартном македонском языке.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab «Отчет этнолога македонского языка». Этнолог . 19 февраля 1999 года. Архивировано из оригинала 1 сентября 2012 года . Проверено 7 августа 2014 г.
  2. ^ abcd Фридман, Гарри и Рубино 2001, с. 435.
  3. ^ ab «Оговорки и заявления к Договору № 148 - Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств». Совет Европы . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Проверено 25 апреля 2017 г.
  4. ^ ab «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств». Совет Европы. Архивировано из оригинала 18 октября 2015 года . Проверено 8 июля 2014 г.
  5. ↑ Аб Николовский, Валентин (30 октября 2016 г.). «Македонците во Србија ги живуат сите мальцински права, како и србите во Македонии» [Македонцы в Сербии имеют все права меньшинств, как и сербы в Македонии] (на македонском языке). Ситель . Архивировано из оригинала 26 марта 2020 года . Проверено 26 марта 2020 г. .
  6. ^ Хапчик, Деннис П. (1995). Конфликт и хаос в Восточной Европе . Пэлгрейв Макмиллан. п. 143. ИСБН 0312121164. Явный плагиат исторического аргумента македонских националистов в пользу отдельной македонской этнической принадлежности мог быть подкреплен только языковой реальностью, и это работало против них до 1940-х годов. До тех пор, пока в 1944 году возглавляемое коммунистами партизанское движение из Македонии не утвердило современный македонский литературный язык, большинство сторонних наблюдателей и лингвистов соглашались с болгарами в том, что они считали разговорный язык, на котором говорили македонские славяне, западным диалектом болгарского языка.
  7. ^ Торнбург и Фуллер 2006, стр. 213.
  8. ^ аб Рейманн 2014, с. 41.
  9. ^ Трудгилл 1992.
  10. ^ Рауль Санчес Прието, Политика, формирующая лингвистические стандарты: случай голландского языка во Фландрии и булгаро-македонского языка в Республике Македонии, в: Исследование лингвистических стандартов в недоминирующих разновидностях плюрицентрических языков, ISBN 3631625839 , стр. 227-244; Питер Ланг, Карла Аморос Негре и др. как ред. 
  11. ^ "5 мај – Ден на македонскиот јазик" . Филолошки факультет «Блаже Конески» – Скопје (на македонском языке) . Проверено 7 января 2024 г.
  12. ^ "Од 130-та та сессия на Владате на РСМ: 5 мая прогласен за День на македонскиот јазик" . Влада на Републике Северна Македонија (на македонском языке). 16 апреля 2019 года . Проверено 11 июня 2023 г.
  13. ^ Левинсон и О'Лири 1992, стр. 239.
  14. ^ Дедаич и Мишкович-Лукович 2010, с.  [ нужна страница ] .
  15. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, с. 420.
  16. ^ abc Тополинска 1998, с. 6.
  17. ^ Фортсон 2009, с. 431.
  18. ^ Комри и Корбетт 2002, с. 245.
  19. ^ Кэмпбелл 2000, стр. 274, 1031.
  20. ^ Чемберс, Дж. К.; Трудгилл, Питер (1998), Диалектология (2-е изд., Кембриджские учебники по лингвистике) , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 169–170, doi : 10.1017/CBO9780511805103, ISBN 9780521593786
  21. ^ Томаш Камуселла, Мотоки Номачи, Кэтрин Гибсон под ред., Справочник Пэлгрейва по славянским языкам, идентичности и границам, Springer, 2016; ISBN 1137348399 , с. 436. 
  22. ^ Аб Линдстедт, Йоуко (2016). «Конфликтные националистические дискурсы в балканском славянском языковом пространстве». Справочник Пэлгрейва по славянским языкам, идентичности и границам . стр. 429–447. дои : 10.1007/978-1-137-34839-5_21. ISBN 978-1-349-57703-3. Македонская диалектология ... считает диалекты юго-западной Болгарии македонскими, несмотря на отсутствие какого-либо широко распространенного македонского национального сознания в этой области. Стандартную карту предоставил Видоески (1998: 32). Было бы бесполезно говорить обычным жителям столицы Македонии Скопье, что они не осознают, что на самом деле говорят по-болгарски. Столь же бессмысленно было бы говорить жителям юго-западного болгарского города Благоевград, что они (или, по крайней мере, их соотечественники в окрестных деревнях) «на самом деле» говорят не по-болгарски, а по-македонски. Другими словами, несмотря на структурные и лингвистические аргументы, выдвигаемые большинством болгарских диалектологов, а также их македонскими коллегами, они игнорируют один существенный факт – что нынешние языковые идентичности самих говорящих в различных регионах не всегда соответствуют преобладающим националистическим дискурсам.
  23. ^ Трудгилл П., 2000, «Греция и европейская Турция: от религиозной к языковой идентичности». В: Стивен Барбур и Кэти Кармайкл (ред.), Язык и национализм в Европе, Оксфорд: Oxford University Press, стр. 259.
  24. ^ Боешотен, Рики ван (1993): Языки меньшинств в Северной Греции. Учебная поездка во Флорину, Аридея (Отчет Европейской комиссии, Брюссель) «Западный диалект используется во Флорине и Кастории и наиболее близок к языку, используемому к северу от границы, восточный диалект используется в районах Серрес и Драма. и наиболее близок к болгарскому, центральный диалект используется на территории между Эдессой и Салониками и образует промежуточный диалект».
  25. ^ Иоанниду, Александра (1999). Вопросы о славянских диалектах Греческой Македонии. Афины: Петерланг. стр. 59, 63. ISBN. 9783631350652. В сентябре 1993 года... Европейская комиссия профинансировала и опубликовала интересный доклад Рики ван Боешотена о «Языках меньшинств в Северной Греции», в котором упоминается существование «македонского языка» в Греции. Описание этого языка упрощено и никоим образом не отражает какой-либо языковой реальности; вместо этого оно отражает желание разумно разделить диалекты на географические (т.е. политические) области. Согласно этому отчету, греческие славяноязычные говорят на «македонском» языке, который принадлежит к «булгаро-македонской» группе и делится на три основных диалекта (западный, центральный и восточный) - теория, не имеющая фактической основы. {{cite book}}: |journal=игнорируется ( помощь )
  26. ^ abc Усикова 2005, с. 103.
  27. ^ Спасов, Людмил (2007). «Периодизация истории македонского литературного языка и его стандартизация в двадцатом веке». Филолошки Студии (на македонском языке). Скопье: Университет Святых Кирилла и Мефодия . 5 (1): 229–235. ISSN  1857-6060.
  28. ^ Конески, Блаже (1967). Историја на македонскиот јазик [ История македонского языка ] (на македонском языке). Скопье: Культура.
  29. ^ аб Браун, Уэйлс; Иванов Всеволодович Вячеслав. «Славянские языки». Британская онлайн-энциклопедия . Архивировано из оригинала 7 июня 2020 года . Проверено 18 марта 2020 г.
  30. ^ Лант 2001, с. 4.
  31. ^ Видоески 1999, с. 12.
  32. ^ abcdef Фридман, Гарри и Рубино 2001, с. 436.
  33. ^ Усикова 2005, стр. 103, 106.
  34. ^ ab Фридман, Гарри и Рубино 2001, с. 438.
  35. ^ Крамер 1999, с. 234.
  36. ^ abc Kramer 1999, с. 235.
  37. ^ Бечев 2009, с. 134.
  38. ^ abc Усикова 2005, с. 106.
  39. ^ Нихтинен 1999, с. 51.
  40. ^ Нихтинен 1999, с. 47.
  41. ^ Крамер 1999, с. 236.
  42. ^ Пейоска-Бушеро 2008, с. 146.
  43. ^ «Повелба за македонскиот јазик» [Хартия македонского языка] (PDF) (на македонском языке). Скопье: Македонская академия наук и искусств . 3 декабря 2019 года . Проверено 18 марта 2020 г.
  44. ^ «Попис населении, дома и становления в Республике Македонии, 2002» [Перепись населения, домохозяйств и жилищ в Республике Македонии, 2002] (PDF) . Книга X (на македонском и английском языках). Скопье: Государственное статистическое управление Республики Македония. Май 2005 г. Архивировано (PDF) из оригинала 1 мая 2019 г. Проверено 18 марта 2020 г.
  45. ^ Црвенковская, Эмилия; Петроска, Елена. «Македонскиот јазик како втор и странски: терминолошки прашања» [Македонский язык как иностранный и второй язык: терминологические вопросы] (PDF) (на македонском языке). SS. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье . Архивировано (PDF) из оригинала 16 июня 2012 года . Проверено 18 марта 2020 г.
  46. ^ Артан Ходжа; Альма Гуррадж (2001). «Местное самоуправление и децентрализация: пример Албании. История, реформы и проблемы». Местное самоуправление и децентрализация в Юго-Восточной Европе (PDF) . Материалы семинара, состоявшегося в Загребе, Хорватия. 6 апреля 2001 г. Загреб: Фонд Фридриха Эберта. п. 219 . Проверено 7 августа 2021 г.
  47. ^ "Население по этнической группе и майчин език" [Население по этническим группам и родному языку] (на болгарском языке). Болгарское бюро переписи населения. 2011. Архивировано из оригинала 19 декабря 2015 года . Проверено 18 марта 2020 г.
  48. ^ «Перепись 2011 года - Родной язык» . Статистическое управление Республики Сербия . Архивировано из оригинала 23 октября 2014 года . Проверено 20 января 2015 г.
  49. ^ Хилл 1999, стр. 19.
  50. ^ Поултон 2000, с. 167.
  51. ^ «Язык, на котором говорят дома — ранжировано по размеру» . Идентификатор профиля. Архивировано из оригинала 26 декабря 2018 года . Проверено 18 марта 2020 г.
  52. ^ «Таблицы данных переписи населения 2016 года» . Статистическое управление Канады . 2 августа 2017 г. Архивировано из оригинала 20 февраля 2020 г. . Проверено 18 марта 2020 г.
  53. ^ «Подробное описание языков, на которых говорят дома, и способность говорить по-английски среди населения в возрасте 5 лет и старше: 2009-2013» . Перепись США. Архивировано из оригинала 12 апреля 2020 года . Проверено 18 марта 2020 г.
  54. ^ "Брой на македонски иселеници во светот" [Число македонских иммигрантов в мире] (на македонском языке). Министерство иностранных дел (Северная Македония) . Архивировано из оригинала 30 мая 2008 года . Проверено 30 апреля 2020 г.
  55. Наумовский, Яклина (25 января 2014 г.). «Minorités en Albanie: les Macédoniens craignent la réorganisation Territorye du Pays» (на французском языке). Балканские курьеры. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 года . Проверено 16 мая 2014 г.
  56. ^ «О статусе меньшинств в Республике Албания» (PDF) . София : Албанский Хельсинкский комитет . 2000. Архивировано (PDF) из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 27 марта 2020 г.
  57. ^ abc Усикова 2005, с. 105–106.
  58. ^ Фридман 1998, с. 33.
  59. ^ Дедаич и Мишкович-Лукович 2010, с. 13.
  60. ^ По З. Тополиньской и Б. Видоески (1984), Польско-македонская грамматика конфронтационная, z.1, PAN.
  61. ^ Тополинская 1998, с. 7.
  62. ^ abc Усикова 2005, с. 111.
  63. ^ Усикова 2005, с. 104.
  64. ^ Комри и Корбетт 2002, с. 247.
  65. ^ Коломиец, В.Т.; Линик, Т.Г.; Лукинова, ТВ; Мельничук А.С.; Пивторак, врач-терапевт; Скляренко В.Г.; Ткаченко В.А.; Ткаченко О.Б. (1986). Историческая типология славянских языков. Фонетика, слообразование, лексика и фразеология [ Историческая типология славянских языков ] (на украинском языке). Киев: Национальная академия наук Украины .
  66. ^ Фридман 1998, с. 252.
  67. ^ abcdefg Фридман 2001.
  68. ^ аб Фридман 2001, с. 10.
  69. ^ Лант 1952, стр. 10–11.
  70. ^ abcdef Бойковска и др. 2008, с.  [ нужна страница ] .
  71. ^ abcd Фридман 2001, с. 11.
  72. ^ Лант 1952, стр. 11–12.
  73. ^ аб Усикова 2005, с. 109–110.
  74. ^ Фридман 2001, с. 13.
  75. ^ abcdefghijkl Богданоска 2008.
  76. ^ abc Бойковска и др. 2008, с. 43.
  77. ^ Фридман 2001, с. 40.
  78. ^ Фридман 2001, с. 23.
  79. ^ Минова Гюркова, Лиляна (1994). Синтаксис стандартного македонского языка ( на македонском языке).
  80. ^ Фридман 2001, с. 27.
  81. ^ Фридман, Гарри и Рубино 2001, с. 437.
  82. ^ аб Фридман 2001, с. 33.
  83. ^ Фридман 2001, с. 43.
  84. ^ аб Усикова 2005, с. 117.
  85. ^ abc Усикова 2005, с. 116.
  86. ^ Фридман 2001, с. 50.
  87. ^ аб Фридман 2001, с. 58.
  88. ^ аб Фридман 2001, с. 49.
  89. ^ Фридман 1998, с. 36.
  90. ^ Усикова 2005, с. 136.
  91. ^ Фридман 1998, с.  [ нужна страница ] .
  92. ^ abc Т. Димитровски. Литературная лексика на македонских писаниях XIX в. и нашиот однос кон неа : Реферати на македонските слависти за VI Меѓународен славистики конгрес в Праге, Скопје, 1968 (Т. Димитровский. Литературный словарь македонской письменности в XIX веке и наше отношение к ней . Тезисы македонских славистов для 6-й Международный конгресс славистов в Праге, Скопье, 1968 г.)
  93. ^ Фридман 1998, с. 8.
  94. ^ Бойковска и др. 2008, с. 44.
  95. ^ abc «Решение по АСНОМ: 72 года од усвојувањето на македонскате азбука» [С заявлением АСНОМ: 72 года принятия македонского алфавита]. Явно (на македонском языке). 5 мая 2017 г. Архивировано из оригинала 20 марта 2020 г. . Проверено 15 марта 2020 г.
  96. ^ Фридман 1993, с. 251.
  97. ^ ab ⟨л⟩ произносится /l/ перед /e, i, j/ и /ɫ/ в противном случае. ⟨љ⟩ всегда произносится /l/, но не используется перед /e, i, j/ . См. как последняя љ в биљби љ /ˈbilbil/ «соловей» меняется на л во множественном числе биљби л ​​и /ˈbilbili/ .
  98. ^ «Правописот на македонски јазик од денес бесплатно на интернет» [Орфография македонского языка бесплатно в Интернете с сегодняшнего дня]. sdk.mk. _ 7 декабря 2017 г. Архивировано из оригинала 18 марта 2020 г. Проверено 18 марта 2020 г.
  99. ^ Институт болгарского языка (1978). Единството на българский език в миналото и днес [ Единство болгарского языка в прошлом и сегодня ] (на болгарском языке). София : Болгарская академия наук . п. 4. ОСЛК  6430481.
  100. ^ Комри и Корбетт 2002, с. 251.
  101. ^ Адлер 1980, с. 215.
  102. ^ Сериот 1997, стр. 270–271.
  103. ^ Крамер 1999, стр. 237–245.
  104. ^ Фишман 1993, с. 161–162.
  105. ^ Фридман 1998, с. 38.
  106. Маринов, Чавдар (25 мая 2010 г.). «Историографический ревизионизм и реартикуляция памяти в бывшей югославской Республике Македония» (PDF) . Sociétés Politiques Comparées . 25 : 7. S2CID  174770777. Архивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2020 года . Проверено 3 апреля 2020 г. .
  107. ^ Восс К., Стандартный македонский язык: Тито — югославский эксперимент или символ «великой македонской» этнической интеграции? в К. Мар-Молинеро, П. Стивенсон под ред. Языковые идеологии, политика и практика: язык и будущее Европы, Springer, 2016, ISBN 0230523889 , стр. 126. 
  108. ^ Де Грюйтер как участник. Славянские языки. Том 32 Справочников по лингвистике и коммуникативным наукам (HSK), Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014, стр. 1472. ISBN 3110215470
  109. ^ Лернер В. Гётинген, Формирование литературного языка - македонского в славянских языках, Том 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, ISBN 3110393689 , глава 109. 
  110. ^ Восс 2018, с. 9.
  111. ^ «Болгарская академия наук твердо уверена, что «македонский язык» является болгарским диалектом» . Болгарское национальное радио. 12 ноября 2019 года. Архивировано из оригинала 4 апреля 2020 года . Проверено 20 марта 2020 г.
  112. Яков Марушич, Синиша (10 октября 2019 г.). «Болгария устанавливает жесткие условия для прогресса Северной Македонии в ЕС». Балканский взгляд . Архивировано из оригинала 11 декабря 2019 года . Проверено 18 марта 2020 г.
  113. ^ Ранко Бугарски, Селия Хоксворт в качестве редакторов, «Язык на землях бывшей Югославии», издательство «Славица», 2004, ISBN 0893572985 , стр. 201. 
  114. ^ «Соглашение между Болгарией и Югославией о взаимной правовой защите». Държавен вестник № 16. 22 февраля 1957 г. Проверено 13 января 2020 г.
  115. ^ Раймонд Детрез, (2010) Болгария от А до Я, выпуск 223 справочников от А до Я, издание 2, Scarecrow Press, 2010, ISBN 0810872021
  116. ^ Крамер 1999.
  117. ^ аб Уитмен 1994, с. 37.
  118. ^ «Отчет о соблюдении принципов Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств». Греческий Хельсинкский монитор. Архивировано из оригинала 23 мая 2003 года . Проверено 12 января 2009 г.
  119. ^ Дэнфорт 1995, стр. 62.
  120. ^ Шклифов, Благой; Шклифова, Екатерина (2003). Български деалектные тексты из Егейской Македонии [ тексты на болгарском диалекте из Эгейской Македонии ] (на болгарском языке). София. стр. 28–36.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  121. ^ «Республика Северная Македония с македонским языком и идентичностью, сообщают греческие СМИ» . Мета.мк. _ Мета. 12 июня 2018 г. Архивировано из оригинала 13 июня 2018 г. Проверено 12 июня 2018 г.
  122. ^ «Судебная победа македонского языка в Греции: суд в Лерине отклонил иски о запрете Центра македонского языка в Греции». Слободенская печать . 19 марта 2023 г.
  123. ^ «Грција го регистрираше центарот за македонски јазик» [Греция зарегистрировала Центр македонского языка] (на македонском языке). Немецкая волна. 29 ноября 2022 г.
  124. ^ "Центарот на македонскиот јазик во Грција" официально зарегистрирован од судките власти" ["Центр македонского языка в Греции" официально зарегистрирован в соответствии с судебными законами] (на македонском языке). Слободен Пекат. 29 ноября 2022 г.
  125. Ссылки ^ κη » [Во Флорине утвердили «Центр македонского языка»: Заев благодарит Ципраса-Мицотакиса] (на греческом языке). Этнос. 29 ноября 2022 г. Проверено 29 ноября 2022 г.
  126. ^ Маврогордатос, Джордж. Мертворожденная республика: социальные коалиции и партийные стратегии в Греции, 1922–1936 гг . Калифорнийский университет Press, 1983. ISBN 9780520043589 , с. 227, 247 

Рекомендации

Книги
Журнальная статья

Внешние ссылки