stringtranslate.com

македонский язык

Македонский ( / ˌ m æ s ɪ ˈ d oʊ n i ə n / MASS -ih- DOH -nee -ən ; македонски јазик , транслит. makedonski jazik , произносится [maˈkɛdɔnski ˈjazik] ) —восточно-южнославянскийязык. Он входит виндоевропейскую языковую семьюи является одним изславянских языков, которые являются частью более крупнойбалто-славянской ветви. На нем говорят как народном языкеоколо 1,6 миллиона человек, он является официальным языкомСеверной Македонии.[1]Большинство носителей проживают в стране иее диаспоре, а меньшее число носителей проживает в транснациональномрегионе Македония. Македонский также является признаннымязыком меньшинствав некоторых частяхАлбании,Боснии и Герцеговины,РумыниииСербии, и на нем говорят эмигрантские общины преимущественно вАвстралии,КанадеиСоединенных Штатах.

Македонский язык развился из западных диалектов восточно-южнославянского диалектного континуума , чья самая ранняя зафиксированная форма — старославянский . На протяжении большей части своей истории этот диалектный континуум назывался «болгарским», [5] [ необходимы дополнительные цитаты ] хотя в конце 19 века его западные диалекты стали известны отдельно как «македонские». [ необходима цитата ] Стандартный македонский язык был кодифицирован в 1945 году и с тех пор развивал современную литературу . [6] Поскольку он является частью диалектного континуума с другими южнославянскими языками , македонский язык имеет высокую степень взаимопонимания с болгарским и разновидностями сербохорватского языка .

Лингвисты различают 29 диалектов македонского языка , с языковыми различиями, разделяющими западные и восточные группы диалектов. Некоторые особенности македонской грамматики - использование динамического ударения , которое приходится на предпоследний слог, три суффиксальных дейктических артикля , которые указывают на позицию существительного по отношению к говорящему, и использование простых и сложных времен глагола . Македонская орфография фонематическая с соответствием одной графемы на фонему . Она написана с использованием адаптированной 31-буквенной версии кириллического алфавита с шестью оригинальными буквами. Македонский синтаксис такой же, как и во всех других современных славянских языках , т. е. типа субъект-глагол-объект (SVO) и имеет гибкий порядок слов . [7] [8]

Македонский словарь исторически находился под влиянием турецкого и русского языков . Несколько менее заметное влияние на словарь также оказали соседние и престижные языки . Международный консенсус за пределами Болгарии заключается в том, что македонский язык является автономным языком в пределах восточно-южнославянского диалектного континуума, хотя, поскольку македонский и болгарский языки взаимно понятны и социально-исторически связаны, небольшое меньшинство лингвистов разделились во взглядах на эти два языка как на отдельные языки или как на единый плюрицентрический язык . [9] [10] [11]

Пятое мая, день, когда правительство Югославской Македонии приняло македонский алфавит в качестве официальной письменности республики, отмечается как День македонского языка . [12] Это рабочий праздник , объявленный таковым правительством Северной Македонии в 2019 году. [13]

Классификация и родственные языки

Граф языкового дерева
Классификация македонского языка в балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи

Македонский язык принадлежит к восточной группе южнославянской ветви славянских языков в индоевропейской языковой семье, вместе с болгарским и вымершим старославянским . Некоторые авторы также относят к этой группе торлакские диалекты . Ближайшим родственником македонского языка является болгарский, за которым следуют сербохорватский и словенский , хотя последний более отдалённо связан с ним. [14] [15] Вместе южнославянские языки образуют диалектный континуум . [16] [17]

Македонский язык, как и другие восточно-южнославянские идиомы, имеет характеристики, которые делают его частью балканского языкового союза , группы языков, которые разделяют типологические , грамматические и лексические особенности, основанные на ареальной конвергенции, а не на генетической близости. [18] В этом смысле македонский язык претерпел конвергентную эволюцию с другими языками, принадлежащими к этой группе, такими как греческий, арумынский , албанский и цыганский, из-за культурных и языковых обменов, которые происходили в основном посредством устного общения. [18]

Македонский и болгарский языки отличаются от остальных южнославянских языков тем, что не используют падежи существительных (за исключением звательного падежа и некоторых следов некогда продуктивных флексий, которые все еще встречаются в этих двух языках) и утратили инфинитив . [ 19] Они также являются единственными славянскими языками, в которых есть определенные артикли (в отличие от стандартного болгарского языка, в котором используется только один артикль, стандартный македонский язык, а также некоторые юго-восточные болгарские диалекты [20] имеют набор из трех дейктических артиклей: неопределенный, проксимальный и дистальный определенный артикль). Македонский, болгарский и албанский являются единственными индоевропейскими языками, в которых используется повествовательное наклонение . [21]

По мнению Чемберса и Труджилла , вопрос о том, являются ли болгарский и македонский языки отдельными языками или диалектами одного языка, не может быть решен на чисто лингвистической основе, а должен скорее учитывать социолингвистические критерии, т. е. этническую и языковую идентичность. [22] Эту точку зрения поддерживает Юко Линдстедт , который предложил рефлекс заднего yer в качестве потенциальной границы, если бы применение чисто лингвистических критериев было возможно. [23] [24]

Что касается славянских диалектов Греции , Труджилл классифицирует диалекты в восточной греческой Македонии как часть болгарской языковой области, а остальные как македонские диалекты . [25] По словам Рики ван Боесхотена, [26] диалекты в восточной греческой Македонии (вокруг Серреса и Драмы ) ближе всего к болгарскому, диалекты в западной греческой Македонии (вокруг Флорины и Кастории ) ближе всего к македонскому, в то время как диалекты в центре ( Эдесса и Салоники ) занимают промежуточное положение между ними. [27] [28]

История

Денасализация юсов в македонской редакции OCS

Славяне , поселившиеся на Балканах в VI веке н. э., говорили на своих собственных диалектах и ​​использовали разные диалекты или языки для общения с другими людьми. [29] «Канонический» старославянский период развития македонского языка начался в IX веке и продолжался до первой половины XI века. Он включал перевод греческих религиозных текстов. [30] [31] [32] Македонская редакция старославянского языка также появилась примерно в этот период в Болгарской империи и упоминалась как таковая из-за работ Охридской литературной школы . [33] К концу XIII века влияние сербского языка возросло по мере того, как Сербия расширяла свои границы на юг. [34] В течение пяти столетий османского правления , с XV по XX век, разговорный язык, на котором говорили на территории современной Северной Македонии, стал свидетелем грамматических и языковых изменений, которые стали характеризовать македонский язык как члена балканского языкового союза. [35] [36] В этот период в язык было введено много турецких заимствований. [37]

Крсте Петков Мисирков ( на фото ) был одним из первых, кто обрисовал своеобразие македонского языка в своей книге « За македонцките работы» ( «О македонских делах »), опубликованной в 1903 году.

Во второй половине XVIII века современный литературный македонский язык появился благодаря письменному использованию македонских диалектов, которые писатели называли «болгарскими». [35] В первой половине XIX века среди южнославянских народов Османской империи вырос национализм. [38] В этот период появились сторонники создания общей церкви для болгарских и македонских славян, которая использовала бы общий современный македо-болгарский литературный стандарт. [39] [40]

В период между 1840 и 1870 годами шла борьба за определение диалектной основы общего языка, называемого просто «болгарским», при этом возникли две противоположные точки зрения. [37] [39] Одна из идеологий заключалась в создании болгарского литературного языка на основе македонских диалектов, но такие предложения были отвергнуты болгарскими кодификаторами. [35] [39] В тот период поэзия писалась на стружском диалекте с элементами русского . [41] В учебниках также использовались либо разговорные диалектные формы языка, либо смешанный македо-болгарский язык. [42] Впоследствии появились сторонники идеи использования отдельного македонского языка. [43]

Книга Крсте Петкова Мисиркова « За македонцките работы » ( О македонских делах ), опубликованная в 1903 году, была первой попыткой формализовать отдельный литературный язык. [44] В этой книге автор предложил македонскую грамматику и выразил цель кодификации языка и использования его в школах. Автор постулировал принцип, согласно которому прилепско-битольский диалект должен использоваться в качестве диалектной основы для формирования македонского литературного языка; однако его идея не была принята до 1940-х годов. [35] [41] 2 августа 1944 года на первом заседании Антифашистского собрания за национальное освобождение Македонии (ASNOM) македонский язык был объявлен официальным языком. [35] [45] Таким образом, он стал последним из основных славянских языков, достигшим стандартной литературной формы. [32] Таким образом, македонский язык был одним из трех официальных языков Югославии с 1945 по 1991 год. [46]


Географическое распределение

Хотя точное число носителей македонского языка и носителей второго языка неизвестно из-за политики соседних стран и эмиграции населения, были зарегистрированы оценки в диапазоне от 1,4 миллиона до 3,5 миллиона. [47] [14] Согласно переписи 2002 года, общая численность населения Северной Македонии составляла 2 022 547 человек, из которых 1 344 815 граждан объявили македонский своим родным языком. [48] Македонский язык также изучают и говорят на нем в разной степени как на втором языке все этнические меньшинства в стране. [14] [49]

За пределами Северной Македонии есть небольшие этнические македонские меньшинства, говорящие на македонском языке в соседних странах, включая 4,697 в Албании (перепись 1989 года) [50] , 1,609 в Болгарии (перепись 2011 года) [51] и 12,706 в Сербии (перепись 2011 года). [52] Точное число носителей македонского языка в Греции трудно установить из-за политики страны. Сообщалось о оценках славянофонов , колеблющихся от 50,000 до 300,000 в последнее десятилетие 20-го века. [53] [54] Около 580,000 македонцев живут за пределами Северной Македонии по оценкам 1964 года, при этом Австралия , Канада и Соединенные Штаты являются домом для крупнейших эмигрантских общин. Следовательно, число носителей македонского языка в этих странах составляет 66 020 (перепись 2016 года) [55] , 15 605 (перепись 2016 года) [56] и 22 885 (перепись 2010 года) соответственно. [57] Македонский язык также имеет более 50 000 носителей языка в странах Западной Европы , преимущественно в Германии , Швейцарии и Италии . [58]

Македонский язык имеет статус официального языка только в Северной Македонии и является признанным языком меньшинства и официальным языком в некоторых частях Албании ( Пустек ), [59] [60] Румынии , Сербии ( Ябука и Пландиште ) [4] и Боснии и Герцеговины . [2] В Румынии существуют условия для изучения македонского языка, поскольку македонцы являются официально признанной группой меньшинства. [3] Македонский язык изучают и преподают в различных университетах по всему миру, а исследовательские центры, специализирующиеся на этом языке, находятся в университетах по всей Европе ( Франция , Германия , Австрия , Италия , Россия ), а также в Австралии, Канаде и Соединенных Штатах ( Чикаго и Северная Каролина ). [61]

Диалекты

В процессе стандартизации македонского языка диалектная база была выбрана в первую очередь на основе западно-центральных диалектов, которые охватывают треугольник общин Македонски-Брод , Кичево , Демир-Хисар , Битола , Прилеп и Велес . Они считались наиболее распространенными и наиболее вероятно принятыми носителями языка из других регионов. [62] Первоначальная идея выбрать этот регион в качестве базы была впервые предложена в работах Крсте Петкова Мисиркова, поскольку он считал, что македонский язык должен абстрагироваться от тех диалектов, которые отличаются от соседних славянских языков, таких как болгарский и сербский. [63]

На основе большой группы признаков македонские диалекты можно разделить на восточную, западную и северную группы. Граница между ними географически проходит примерно от Скопье и Скопской Црна Горы вдоль рек Вардар и Црна . [29] Между этими диалектными вариациями существует множество изоглоссов со структурными различиями в фонетике, просодии (акцентуации), морфологии и синтаксисе. [29] Западная группа диалектов может быть подразделена на более мелкие диалектные территории, самая большая группа из которых включает центральные диалекты. [65] Лингвистическая территория, на которой говорили на македонских диалектах, также простирается за пределы страны и в пределах региона Македония , включая Пиринскую Македонию в Болгарии и Эгейскую Македонию в Греции. [18]

Различия в произношении согласных встречаются между двумя группами, при этом большинство западных регионов теряют /x/ и /v/ в интервокальной позиции ( глава (head): /ɡlava/ = /ɡla/: глави (heads): /ɡlavi/ = /ɡlaj/), в то время как восточные диалекты сохраняют их. Ударение в западных диалектах, как правило, фиксированное и падает на предпоследний слог, в то время как восточные диалекты имеют нефиксированные системы ударения, которые могут падать на любой слог слова, [66] что также напоминает болгарские диалекты. Кроме того, восточные диалекты отличаются своей быстрой тональностью, элизией звуков и суффиксами для определенности. Северная диалектная группа близка к южносербским и торлакским диалектам и характеризуется 46–47 фонетическими и грамматическими изоглоссами. [67]

Кроме того, более подробная классификация может быть основана на современных рефлексах праславянских редуцированных гласных ( yers ), вокалических сонорных и задних носовых *ǫ. Эта классификация различает следующие 6 групп: [68]

Фонология

Фонетическая система стандартного македонского языка основана на прилепско-битольском диалекте. В македонском языке пять гласных , один полугласный , три плавных согласных , три носовых смычных , три пары фрикативных , две пары аффрикат , непарный глухой фрикативный, девять пар звонких и глухих согласных и четыре пары смычных . Из всех славянских языков македонский язык имеет самую высокую частоту встречаемости гласных по отношению к согласным, при этом типичное македонское предложение имеет в среднем 1,18 согласных на каждую гласную. [69]

Гласные

Македонский язык содержит 5 гласных , которые являются /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/ и /u/. Для произношения средних гласных / е / и / о / носителями македонского языка могут быть получены различные гласные звуки в диапазоне от [ɛ] до [ẹ] и от [o] до [ọ]. Безударные гласные не редуцируются , хотя они произносятся слабее и короче, чем ударные, особенно если они находятся в ударном слоге. [70] [71] Пять гласных и буква р (/r/), которая действует как гласная, когда находится между двумя согласными (например, црква , «церковь»), могут быть слогообразующими. [66]

Шва является фонематическим звуком во многих диалектах (в разной степени близости к [ ʌ ] или [ ɨ ] ), но его использование в стандартном языке незначительно. [72] При написании диалектного слова и сохранении шва для эстетического эффекта используется апостроф ; например, ⟨к'смет⟩ , ⟨с'нце⟩ и т. д. При написании слов побуквенно за каждой согласной следует звук шва. Отдельные буквы аббревиатур произносятся со шва таким же образом: МПЦ ( [mə.pə.t͡sə] ). Лексикализованные аббревиатуры СССР ( [ɛs.ɛs.ɛs.ɛr] ) и ⟨МТ⟩ ( [ɛm.tɛ] ) (марка сигарет) являются одними из немногих исключений. Длительность гласных не фонематична. Гласные в ударных открытых слогах двусложных слов с ударением на предпоследнем могут реализовываться как долгие, например ⟨Велес⟩ [ˈvɛːlɛs] 'Велес'. Последовательность/aa/часто фонетически реализуется как[aː]; например,⟨саат⟩ /saat/ [saːt]'разг.час',⟨змии⟩- змеи. Другими словами, две гласные, появляющиеся рядом друг с другом, могут также произноситься дважды по отдельности (например,пооди- ходить).[66]

Согласные

Карта использования интервокальных фонем kj и gj в македонском языке 1962 года.

Согласный инвентарь македонского языка состоит из 26 букв и различает три группы согласных ( согласки ): звонкие ( звучащие ), глухие ( безвучащие ) и сонорные согласные ( сонорни ). [71] Типичные черты и правила, которые применяются к согласным в македонском языке, включают ассимиляцию звонких и глухих согласных, когда они находятся рядом друг с другом, оглушение звонких согласных, когда они находятся в конце слова, двойные согласные и элизию. [71] [74] На границах морфем (представленных в орфографии) и в конце слова (не представленных в орфографии) нейтрализуется оппозиция звонкости . [ 71]


^1 Альвеолярный вибрирующий звук ( /r/ ) является слоговым между двумя согласными; например, ⟨прст⟩ [ˈpr̩st] 'палец'. Зубной носовой ( /n/ ) и зубной боковой ( /ɫ/ ) также являются слоговыми в некоторых иностранных словах; например, ⟨њутн⟩ [ˈɲutn̩] ' newton ', ⟨Попокатепетл⟩ [pɔpɔkaˈtɛpɛtɫ̩] ' Popocatépetl ' и т. д. Губно-зубной носовой [ɱ] встречается как аллофон /m/ перед /f/ и /v/ (например, ⟨трамвај⟩ [ˈtraɱvaj] ' tram '). [ необходима цитата ] Велярный носовой [ŋ] также встречается как аллофон /n/ перед /k/ и /ɡ/ (например, ⟨англиски⟩ [ˈaŋɡliski] «английский»). [75] Последнюю реализацию избегают некоторые говорящие, которые стремятся к четкому, формальному произношению. [ необходима цитата ]

^2 Унаследованный славянский /x/ был утерян в западных диалектах македонского языка, на которых основан стандарт, изначально превратившись в ноль, а в остальном в основном в /v/ . /x/ стал частью стандартного языка через введение новых иностранных слов (например, хотел , hotel), топонимов ( Пехчево , Pehčevo ), слов, происходящих из старославянского ( дух , ghost), новообразованных слов ( доход , income) и как средство устранения неоднозначности между двумя словами ( хра́на , food vs. рана , hurt). Это объясняет редкость Х в македонском языке. [75]

^3 Они произносятся по-разному в зависимости от диалекта. Они являются дорсо-палатальными смычками в стандартном языке и произносятся как таковые некоторыми носителями языка. [75]

Стресс

Ударение в македонском языке предпоследнее и динамическое (выдыхательное). Это означает, что оно падает на третий с конца слог в словах с тремя и более слогами, и на первый или единственный слог в других словах. Иногда это игнорируется, когда слово вошло в язык совсем недавно или из иностранного источника. [77] Чтобы отметить, какой слог слова должен быть ударным, македонский язык использует апостроф над его гласными. Двусложные слова ударяются на предпоследнем слоге: дéте ( [ˈdɛtɛ] : ребенок), мáјка ( [ˈmajka] : мать) и тáтко ( [ˈtatkɔ] : отец). Трёхсложные и многосложные слова имеют ударение на третьем слоге от конца: планѝната ( [ pɫaˈninata] : the mountain) планинарите ( [ pɫaniˈnaritɛ] : the mountaineers). [77] Из этого правила есть несколько исключений, в том числе: глагольные наречия (т. е. слова с суффиксом -ќи ): например, викáјќи ( [viˈkajci] : shouting), одéјќи ( [ɔˈdɛjci] : walking); наречия времени: годинава ( [godiˈnava] : this year), летóво ( [leˈtovo] : this summer); иностранные заимствования : например , клише ( [kliˈʃɛ:] cliché), генеза ( [ɡɛˈnɛza] генезис), литератира ( [litɛraˈtura] : литература), Александар ( [alɛkˈsandar] , Александр ). [78]

Связывание происходит, когда два или более слов произносятся с одинаковым ударением. Связывание является общей чертой македонского языка. Это языковое явление называется акцентска целост и обозначается знаком пробела ( ‿ ). Несколько слов воспринимаются как единое целое и, таким образом, следуют правилам ударения, падающего на предпоследний слог. Правило применяется при использовании клитик (энклитик или проклитик), таких как отрицательная частица не с глаголами ( тој нé‿дојде , он не пришел) и с краткими формами местоимений. Будущая частица ќе также может использоваться между ними и подпадает под те же правила ( не‿му‿јá‿даде , не дал ему; не‿ќé‿дојде , он не придет). [79] Другие случаи использования включают повелительную форму, сопровождаемую краткими местоименными формами ( дáј‿ми : дай мне), выражение притяжательных местоимений ( мáјка‿ми ), предлоги, за которыми следует существительное ( зáд‿врата ), вопросительные слова, за которыми следуют глаголы ( когá‿дојде ) и некоторые сложные существительные ( сувó‿грозје - изюм, киселó‿млеко - йогурт) и др. [79]

Грамматика

Македонская грамматика заметно аналитична по сравнению с другими славянскими языками, утратив общую славянскую систему падежей . Македонский язык демонстрирует некоторые особые и, в некоторых случаях, уникальные характеристики из-за своего центрального положения на Балканах. Литературный македонский язык является единственным южнославянским литературным языком, который имеет три формы определенного артикля, основанные на степени близости к говорящему, и совершенное время, образованное с помощью вспомогательного глагола «иметь», за которым следует прошедшее причастие в среднем роде , также известное как отглагольное прилагательное . Другие особенности, которые встречаются только в македонском и не встречаются в других славянских языках, включают ударение на предпоследнем слоге и использование одного и того же гласного окончания для всех глаголов в первом лице, простого настоящего времени ( глед- а , јад- а , скок- а ). [80] В македонском языке различают по крайней мере 12 основных классов слов , пять из которых являются модифицируемыми и включают существительные, прилагательные, местоимения, числа и глаголы, а семь из них являются инвариантными и включают наречия , предлоги, союзы , междометия , частицы и модальные слова . [74]

Существительные

Македонские существительные ( именки ) принадлежат к одному из трех родов (мужской, женский и средний) и склоняются по числу (единственному и множественному числу) и незначительно по падежу . Оппозиция рода не имеет четкого обозначения во множественном числе. [81] Существительные мужского рода обычно оканчиваются на согласную или гласную ( -a , -o или -e ), а существительные среднего рода оканчиваются на гласную ( -o или -e ). Практически все женские существительные оканчиваются на одну и ту же гласную, -a . [79]

Звательный падеж существительных — единственный оставшийся падеж в македонском языке, который используется для прямого обращения к человеку. Звательный падеж всегда заканчивается гласной, которая может быть либо -у ( јунаку : звательный падеж героя), либо -e ( човече : звательный падеж мужчины) в корне мужских существительных. Для женских существительных наиболее распространенным конечным гласным окончанием в звательном падеже является -o ( душо , звательный падеж возлюбленной; жено , звательный падеж жены). Конечный суффикс -e может использоваться в следующих случаях: трех- или многосложные слова с окончанием -ица ( мајчице , звательный падеж матери), женские имена, оканчивающиеся на -ка : Ратка становится Ратке и -ја : Марија становится Марије или Маријо . В существительных среднего рода звательный падеж отсутствует. Роль звательного падежа только факультативна, и в языке наблюдается общая тенденция к его утрате, поскольку его использование считается невежливым и диалектным. [82] Звательный падеж также может быть выражен путем изменения тона. [79] [83]

Существует три различных типа множественного числа: регулярное, исчисляемое и собирательное . Первый тип множественного числа является наиболее распространенным и используется для обозначения регулярного множественного числа существительных: маж - мажи (мужчина - мужчины), маса - маси (стол - стол), село - села (деревня - деревни). Существуют различные суффиксы, которые используются, и они различаются в зависимости от рода; языковой особенностью, не встречающейся в других славянских языках, является использование суффикса -иња для образования множественного числа существительных среднего рода, оканчивающихся на : пиле - пилиња (цыпленок - цыплята). [80] Исчисляемое множественное число используется, когда существительному предшествует число или квантификатор ; суффиксы для выражения этого типа множественного числа не соответствуют правильным суффиксам множественного числа: два молива (два карандаша), три листа (три листа), неколку часа (несколько часов). Собирательное множественное число употребляется для существительных, которые можно рассматривать как единое целое: лисје (куча листьев), ридје (единица холмов). В языке существуют также неправильные формы множественного числа: дете - деца (ребенок - дети). [79]

Определенность

Характерной чертой именной системы является указание на определенность . Как и в других славянских языках, в македонском языке нет неопределенного артикля . Определенный артикль в македонском языке постпозитивный, т. е. он добавляется как суффикс к существительным. Индивидуальной чертой македонского языка является использование трех определенных артиклей, склоняемых по роду и связанных с положением объекта, который может быть неопределенным, ближайшим или дальним.

Имена собственные по определению являются определенными и обычно не употребляются вместе с артиклем, хотя в разговорной и литературной речи существуют исключения, такие как Совче то , Маре то , Наде то, чтобы продемонстрировать чувства нежности к человеку.

Прилагательные

Прилагательные сопровождают существительные и служат для предоставления дополнительной информации об их референтах. Македонские прилагательные согласуются по форме с существительным, которое они определяют, и, таким образом, склоняются по полу, числу и определенности, а убав изменяется на убава ( убава жена , красивая женщина), когда используется для описания женского существительного, убаво , когда используется для описания среднего существительного ( убаво дете , красивый ребенок), и убави, когда используется для образования множественного числа ( убави мажи, убави жени, убави деца ). [79]

Прилагательные могут склоняться аналитически по степени сравнения с приставкой по, обозначающей сравнительную степень , и приставкой нај, обозначающей превосходную степень . Обе приставки нельзя писать отдельно от прилагательного: Марија е паметна девојка (Мария умная девушка), Марија е попаметна од Сара (Мария умнее Сары), Марија е најпаметната девојка во нејзиниот клас (Мария самая умная девочка в своём классе) сорт). Единственное прилагательное с неправильной формой сравнительной и превосходной степени — это много , которое в сравнительной форме становится повеќе , а в превосходной форме — најмногу . [84] Еще одной модификацией прилагательных является использование приставок при- и пре-, которые также могут использоваться как форма сравнения: престар човек (очень старый человек) или пристар човек (немного старик). [74]

Местоимения

В македонском языке можно выделить три типа местоимений: личные ( лични ), относительные ( лично-предметни ) и указательные ( показни ). Падежные отношения обозначены в местоимениях. Личные местоимения в македонском языке появляются в трех родах и как в единственном, так и во множественном числе. Они также могут выступать как прямое или косвенное дополнение в полной или краткой форме. В зависимости от того, используется ли определенное прямое или косвенное дополнение, клитическое местоимение будет ссылаться на объект с глаголом: Јас не му ја дадов книгата на момчето («Я не дал книгу мальчику»). [85] Прямое дополнение является остатком винительного падежа, а косвенное — дательного. Возвратные местоимения также имеют формы как для прямого, так и для косвенного дополнения: себе се , себе си . Примеры личных местоимений приведены ниже:

Относительные местоимения могут относиться к лицу ( кој, која, кое - who), предметам ( што - which) или служить показателями принадлежности ( чиј, чија, чие - whom) в функции вопроса или относительного слова. Эти местоимения склоняются по родам и числам, и от них могут быть образованы другие словоформы ( никој - nobody, нешто - something, сечиј - everyone's). Существует три группы указательных местоимений, которые могут указывать на ближайшие ( овој - this one (mas.)), отдаленные ( онаа - the one there (fem.)) и неопределенные ( тоа - that one (neut.)) предметы. Эти местоимения послужили основой для определенного артикля. [74] [79]

Глаголы

Македонские глаголы согласуются с подлежащим в лице (первом, втором или третьем) и числе (единственном или множественном числе). Некоторые зависимые глагольные конструкции ( нелични глагольные формы ), такие как глагольные прилагательные ( глаголска придавка : плетена ), глагольная l-форма ( глаголска л-форма : играла/играла ) и отглагольное существительное ( глаголска имя : плетење ) также демонстрируют пол. Есть еще несколько грамматических категорий, типичных для македонских глаголов, а именно тип, переходность, наклонение, высший вид (несовершенный/совершенный вид ). [86] Формы глаголов также можно разделить на простые с восемью возможными глагольными конструкциями или сложные с десятью возможными конструкциями. [79]

В македонском языке разработана грамматическая категория, которая определяет оппозицию засвидетельствованных и сообщенных действий (также известная как пересказ). Согласно этой грамматической категории, можно различать минато определено , т.е. определенное прошедшее время, обозначающее события, свидетелем которых был говорящий в определенный момент времени, и минато неопределено , т.е. неопределенное прошедшее время, обозначающее события, которые не произошли в определенный момент времени, или события, о которых сообщили говорящему, исключая компонент времени в последнем случае. Примеры: Но, потоа се случија работи за кои не знаев («Но потом случилось то, о чем я не знал») vs. Ми кажаа дека потоа се случиле работи за кои не знаев («Мне сказали, что после этого случилось то, о чем я не знал»). [87]

Напряженный

Настоящее время в македонском языке образуется путем добавления суффикса к основе глагола, который склоняется по лицу, форме и числу подлежащего. Македонские глаголы условно делятся на три основных спряжения в соответствии с тематическим гласным, используемым в форме цитаты (т. е. 3p - pres - sg ). [74] Эти группы: a -группа, e -группа и и -группа. Кроме того, и -подгруппа делится еще на три подгруппы: а- , е- и и- подгруппы. Глагол сум (to be) является единственным исключением из правила, так как он заканчивается на согласную и спрягается как неправильный глагол.

Совершенное время может быть образовано с использованием как to be ( сум ), так и to have ( има ) в качестве вспомогательных глаголов . Первая форма склоняет глагол по лицу и использует прошедшее действительное причастие: сум видел многу работи («I have seen a lot of things»). Последняя форма использует клитику, которая согласуется по числу и роду с объектом предложения, и страдательное причастие глагола в его неизменяемой форме ( го имам глэдано филмот , «I have seen that movie»). [41] [86] Другая прошедшая форма, аорист, используется для описания действий, которые завершились в определенный момент в прошлом: одев («I walking»), скокаа («they jumped»). [79]

Будущие формы глаголов спрягаются с помощью частицы ќе, за которой следует глагол, спрягаемый в настоящем времени, ќе одам (я пойду). Конструкция, используемая для выражения отрицания в будущем, может быть образована либо добавлением частицы отрицания в начале не ќе одам (я не пойду), либо использованием конструкции нема да ( нема да одам ). Разницы в значении нет, хотя последняя форма чаще используется в разговорной речи. Другое будущее время — это будущее в прошедшем, которое образуется с помощью клитики ќе и прошедшего времени глагола, склоняемого по лицу, таа ќе заминеше («она бы ушла»). [79]

Внешний вид, голос и настроение

Подобно другим славянским языкам, македонские глаголы имеют грамматический аспект ( глаголски вид ), который является типичной чертой славянских языков . Глаголы можно разделить на несовершенные ( несвршени ) и совершенные ( свршени ), обозначающие действия, продолжительность которых неизвестна или которые повторяются, или те, которые обозначают действие, которое завершается в один момент. Первую группу глаголов можно подразделить на глаголы, которые происходят без перерыва (например, Тој спие цел ден , «Он спит весь день») или те, которые обозначают повторяющиеся действия (например, Ја бараше книгата но не можеше да ја најде , «Он искал книгу, но не мог ее найти»). Глаголы совершенного вида обычно образуются путем добавления префиксов к основе глагола, в зависимости от которых они могут выражать действия, которые происходили в один момент ( чукна , «стучал»), действия, которые только что начались ( запеа , «начать петь»), действия, которые закончились ( прочита , «читать») или частичные действия, которые длятся в течение коротких промежутков времени ( поработи , «работал»). [79]

Контраст между переходными и непереходными глаголами может быть выражен аналитически или синтаксически, и практически все глаголы, обозначающие действия, выполняемые живыми существами, могут стать переходными, если добавить короткое личное местоимение: Тоj легна («Он положил») против Тоj го легна детето («Он положил ребенка»). Кроме того, глаголы, которые выражены возвратным местоимением се, могут стать переходными, если использовать любую из сокращенных форм местоимения для прямого объекта: Тој се смее - Он смеется, против Тој ме смее - «Он заставляет меня смеяться»). Некоторые глаголы, такие как sleep или die, традиционно не обладают свойством быть переходными. [88]

Македонские глаголы имеют три грамматических наклонения ( глаголски начин ): изъявительное , повелительное и условное . Повелительное наклонение может выражать как пожелание, так и приказ завершить определенное действие. Повелительное наклонение имеет формы только для второго лица и образуется с помощью суффиксов ( пеј ; петь) или ( оди , ходить) для единственного числа и -јте ( пејте , петь) или -ете для множественного числа ( одете , ходить). Формы первого и третьего подлежащего в единственном и множественном числе выражают косвенные приказы и спрягаются с помощью да или нека и глагола в настоящем времени ( да живееме долго , пусть мы живем долго). В дополнение к своим основным функциям повелительное наклонение используется для обозначения действий в прошлом, вечных истин, как в случае поговорок и условий. Македонское условное наклонение спрягается одинаково для всех трех лиц с помощью частицы би и глагольной l-формы: би читал (я/ты/он бы прочитал). [79]

Синтаксис

Македонский синтаксис имеет порядок слов субъект-глагол-объект (SVO) , который, тем не менее, является гибким и может быть топикализован . [71] Например, предложение Марија го сака Иван (Мария любит Ивана) может также стать формой объект-глагол-субъект (OVS), Иван го сака Марија . [89] Топикализация также может быть достигнута с помощью комбинации порядка слов и интонации; в качестве примера, все следующие предложения дают разную точку акцента:

Македонский язык является языком с нулевым подлежащим , что означает, что местоимение подлежащего может быть опущено, например , Што сакаш (ти)? (что ты хочешь?), (јас) читам книга (я читаю книгу), (ние) го видовме (мы его видели). [89] Пассивная конструкция в македонском языке образуется с помощью короткого возвратного местоимения се ( девојчето се уплаши , девушка испугалась) или комбинации глагола «to be» с глагольными прилагательными ( Тој е миен , он вымыт). В первом случае различие между активным и пассивным залогами не очень ясно. [88] Придаточные предложения в македонском языке вводятся с помощью релятивизаторов , которые могут быть вопросительными словами или относительными местоимениями. [91] Вот пример этого:

човек-от

человек- DEF

со

с

кого(што)

кого(того)

се

ИТР

шета-ше

прогулка- 3SG . IM

вчера

вчера

човек-от со кого(што) се шета-ше вчера

человек-DEF с кем(тем) ITR прогуляться-3SG.IM вчера

человек, с которым он вчера гулял [91]

Из-за отсутствия системы падежей в македонском языке широко используются предлоги ( предлози ) для выражения отношений между словами в предложении. Самым важным предлогом в македонском языке является на , который может иметь локальное («on») или двигательное значение («to»). [92] В качестве замены дательного падежа предлог на используется в сочетании с краткой формой косвенного объекта для обозначения действия, которое связано с косвенным объектом предложения, Му давам книга на Иван (I am give a book to Ivan), Им велам нешто на децата (I am saying something to children). [89] Кроме того, на может служить заменой родительного падежа и выражать принадлежность, таткото на другар ми (my friend's father). [92]

Словарный запас

Македонская полицейская машина с македонским словом Полиција (Policija), что означает «полиция».

Македонский язык демонстрирует лексическое сходство со всеми другими славянскими языками, и многочисленные существительные являются родственными, включая те, которые связаны с семейными отношениями и числами. [80] Кроме того, в результате тесной связи с болгарским и сербохорватским, македонский разделяет значительную часть своего лексикона с этими языками. Другие языки, которые были на позициях власти, такие как османский турецкий и, все чаще, английский, также предоставили значительную долю заимствованных слов. Престижные языки, такие как старославянский, который занимает отношение к современному македонскому, сопоставимое с отношением средневековой латыни к современным романским языкам , и русский также предоставили источник для лексических единиц. Другие заимствованные слова и словарный запас также пришли из греческого и албанского, а также из престижных языков, таких как французский и немецкий . [93] [94]

В процессе стандартизации были преднамеренно предприняты усилия по очищению лексикона языка. Слова, которые были связаны с сербским или болгарским стандартными языками, которые стали распространенными из-за влияния этих языков в регионе, были отклонены в пользу слов из местных диалектов и архаизмов . Это не означает, что в языке нет слов, связанных с сербским, болгарским или даже русским стандартными языками, но скорее то, что они были отбиты по принципу «сначала ищите родной материал». [95]

Язык писателей на рубеже XIX века изобиловал русскими и, более конкретно, старославянскими лексическими и морфологическими элементами, которые в современной норме были заменены родными словами или калькированы с использованием продуктивных морфем . [96] Новые слова были созданы в соответствии с внутренней логикой, а другие калькировались из родственных языков (особенно сербскохорватского), чтобы заменить те, которые были взяты из русского, к которым относятся известие (русск. известие ) → извештај 'отчет', количество (русск. количество ) → количина 'количество, количество', согласие (русск. согласие ) → слога 'согласие, соглашение' и т. д. [96] Это изменение было направлено на то, чтобы приблизить письменный македонский язык к разговорному языку, эффективно дистанцируя его от более русифицированного болгарского языка, что представляет собой успешную пуристическую попытку отменить лексикогенную традицию, когда-то распространенную в письменной литературе . [96] Использование заимствованных слов из османского турецкого языка не приветствуется в формальном регистре , когда существует родной эквивалент (например, комшија (← турк. komşu ) против соседа (← PSl. *sǫsědъ) 'сосед'), и эти слова, как правило, ограничиваются архаичным, разговорным и ироническим регистрами. [97]

Система письма

Алфавит

Официальный македонский алфавит был кодифицирован 5 мая 1945 года Президиумом Антифашистского собрания за национальное освобождение Македонии (сокращенно ASNOM на македонском языке) во главе с Блаже Конески . [99] Есть несколько букв, которые являются специфичными для македонского кириллического письма, а именно ѓ , ќ , ѕ , џ , љ и њ , [61] при этом последние три буквы заимствованы из сербско-хорватского фонетического алфавита, адаптированного сербским лингвистом Вуком Стефановичем Караджичем , в то время как графема ѕ имеет эквивалент в церковнославянском алфавите. [100] Буквы љ и њ ранее использовались македонским писателем Крсте Петковым Мисирковым, записываясь как л' и н'. [99] Македонский алфавит также использует знак апострофа (') в качестве звука. Он используется для обозначения слога, образующего / р˳ /, в начале слова ( 'рж - рожь, 'рбет - позвоночник) и для представления фонемы шва в некоторых литературных словах или турецких заимствованиях ( 'к'смет - судьба). Диакритический знак с ударением (`) используется над тремя гласными в орфографии: ѝ - ее, отличается от и - и, нè - нас, отличается от не - нет и сѐ - все, отличается от сe - краткое возвратное местоимение, сопровождающее возвратные глаголы. [61] Стандартный македонский алфавит содержит 31 букву. В следующей таблице приведены заглавные и строчные формы македонского алфавита, а также значение IPA для каждой буквы:

Орфография

Подобно македонскому алфавиту, македонская орфография была официально кодифицирована 7 июня 1945 года на заседании ASNOM. [99] Правила орфографии и орфоэпии (правильного произношения слов) были впервые собраны и изложены в книге Правопис на македонскиот литературын јазик ( Orthography of the Macedonian Standard Language ), опубликованной в 1945 году. Впоследствии появились обновленные версии, последняя из которых была опубликована в 2016 году. [102] Македонская орфография на практике является последовательной и фонематической, что является приближением принципа одной графемы на фонему . Это соответствие один к одному часто просто описывается принципом «пиши, как говоришь, и читай, как пишется». [71] Из этого правила есть только одно исключение с буквой / л /, которая произносится как / l / перед передними гласными (например, лист (leaf); произносится как [list]) и / j / (например, полјанка (meadow); произносится как [poljanka]), но в других местах велярная / ł / (например, бела (white); произносится как [beła]). Другой звук, который не представлен в письменной форме, но произносится в словах, — это шва . [71]

Политические взгляды на язык

Политики и ученые из Северной Македонии, Болгарии и Греции придерживаются противоположных взглядов на существование и самобытность македонского языка. На протяжении истории македонский язык в основном рассматривался как вариант болгарского языка, [103] но особенно в первой половине 20-го века также как сербский, [104] и как отдельный язык. [105] [106] Исторически сложилось так, что после его кодификации использование языка стало предметом различных взглядов и внутренней политики в Сербии, Болгарии и Греции. [35] [107] Некоторые международные ученые также утверждают, что македо-болгарский язык был единым плюрицентричным языком до 20-го века и утверждают, что идея лингвистического сепаратизма возникла в конце 19-го века с появлением македонского национализма , а потребность в отдельном стандартном македонском языке впоследствии возникла в начале 20-го века. [108] Различные лингвисты утверждают, что в ходе кодификации стандартный македонский язык был сербизирован в отношении его орфографии [109] [110] [111] [112] [113] и лексики. [114]

Правительство Болгарии , болгарские ученые, Болгарская академия наук и широкая общественность считали и продолжают считать македонский частью болгарского диалекта . [1] [115] [116] В коммунистическую эпоху македонский был признан языком меньшинства в Болгарии и использовался в образовании с 1946 по 1948 год. Впоследствии он был описан как диалект болгарского языка. [117] В 1956 году болгарское правительство подписало соглашение о взаимной правовой защите с Югославией, в котором македонский язык назван одним из языков, которые будут использоваться в юридических целях, вместе с болгарским, сербохорватским и словенским. [118] В том же году Болгария отозвала свое признание македонской государственности и языка и неявно возобновила свою довоенную позицию об их несуществовании. [119] В 1999 году правительство в Софии подписало Совместную декларацию на официальных языках двух стран, что стало первым случаем, когда оно согласилось подписать двустороннее соглашение, написанное на македонском языке. [120] Специалисты по диалектам болгарского языка называют македонский язык македонска езикова норма (македонская языковая норма) болгарского языка. [9] По состоянию на 2019 год в академических и политических кругах двух стран продолжаются споры относительно языка и его происхождения.

Греческое научное и местное сообщество выступило против использования наименования македонский для обозначения языка в свете греко-македонского спора о наименовании . Вместо этого язык часто называют «славянским», «славомакедонским» (переводится как «македонский славянский» на английский язык), makedonski , makedoniski («македонский»), [121] slaviká (греч. «славянский»), dópia или entópia (греч. «местный/коренной [язык]»), [122] balgàrtzki (болгарский) или «македонский» в некоторых частях региона Кастория , [123] bògartski («болгарский») в некоторых частях Долна Преспы [124] вместе с naši («наш собственный») и stariski («старый»). [121] Однако с подписанием Преспанского соглашения в июне 2018 года и ратификацией его греческим парламентом 25 января 2019 года Греция официально признала название «македонский» для языка. [125] Кроме того, 27 июля 2022 года [126] в знаменательном постановлении Центр македонского языка в Греции был официально зарегистрирован как неправительственная организация. Это первый случай, когда культурная организация, продвигающая македонский язык, была юридически одобрена в Греции, и первое юридическое признание македонского языка в Греции по крайней мере с 1928 года. [127] [128] [129] [130]

Образец текста

Ниже приведена молитва «Отче наш» на стандартном македонском языке.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Macedonian в Ethnologue (27-е изд., 2024)Значок закрытого доступа
  2. ^ ab "Оговорки и заявления по Договору № 148 – Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств". Совет Европы . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Получено 25 апреля 2017 года .
  3. ^ ab "Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств". Совет Европы. Архивировано из оригинала 18 октября 2015 года . Получено 8 июля 2014 года .
  4. ↑ Аб Николовский, Валентин (30 октября 2016 г.). «Македонците во Србија ги живуат сите мальцински права, како и србите во Македонии» [Македонцы в Сербии имеют все права меньшинств, как и сербы в Македонии] (на македонском языке). Ситель . Архивировано из оригинала 26 марта 2020 года . Проверено 26 марта 2020 г. .
  5. ^ Hupchick, Dennis P. (1995). Конфликт и хаос в Восточной Европе . Palgrave Macmillan. стр. 143. ISBN 0312121164. Явно плагиатный исторический аргумент македонских националистов об отдельной македонской этнической принадлежности мог быть подкреплен только языковой реальностью, и это работало против них до 1940-х годов. До тех пор, пока современный македонский литературный язык не был предписан коммунистическим партизанским движением из Македонии в 1944 году, большинство внешних наблюдателей и лингвистов соглашались с болгарами в том, что они считали разговорный язык македонских славян западным диалектом болгарского
  6. ^ Торнбург и Фуллер 2006, стр. 213.
  7. ^ https://www.britanica.com/topic/Slavic-languages/Grammatical-characteristics
  8. ^ Siewierska, Anna, and Ludmila Uhlirova. «Обзор порядка слов в славянских языках». Эмпирические подходы к типологии языка 20 (1998): 105-150.
  9. ^ ab Reimann 2014, стр. 41.
  10. ^ Труджилл 1992.
  11. ^ Рауль Санчес Прието, Политика формирования языковых стандартов: случай голландского языка во Фландрии и булгаро-македонского языка в Республике Македония, в: Исследование языковых стандартов в недоминантных разновидностях плюрицентрических языков, ISBN 3631625839 , стр. 227-244; Питер Лэнг, при участии Карлы Аморос Негре и др. в качестве редакторов. 
  12. ^ "5 мај – Ден на македонскиот јазик" . Филолошки факультет «Блаже Конески» – Скопје (на македонском языке) . Проверено 7 января 2024 г.
  13. ^ "Од 130-та та сессия на Владате на РСМ: 5 мая прогласен за День на македонскиот јазик" . Влада на Републике Северна Македонија (на македонском языке). 16 апреля 2019 года . Проверено 11 июня 2023 г.
  14. ^ abc Фридман, Гарри и Рубино 2001, стр. 435.
  15. ^ Левинсон и О'Лири 1992, стр. 239.
  16. ^ Дедаич и Мишкович-Лукович 2010, с.  [ нужна страница ] .
  17. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, с. 420.
  18. ^ abc Topolinjska 1998, стр. 6.
  19. ^ Фортсон 2009, стр. 431.
  20. ^ Комри и Корбетт 2002, стр. 245.
  21. Кэмпбелл 2000, стр. 274, 1031.
  22. ^ Чемберс, Дж. К.; Труджилл, Питер (1998), Диалектология (2-е изд., Cambridge Textbooks in Linguistics) , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 169–170, doi : 10.1017/CBO9780511805103, ISBN 9780521593786
  23. ^ Томаш Камуселла, Мотоки Номачи, Кэтрин Гибсон в качестве редакторов, The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders, Springer, 2016; ISBN 1137348399 , стр. 436. 
  24. ^ ab Lindstedt, Jouko (2016). «Конфликтные националистические дискурсы в балканском славянском языковом ареале». Справочник Palgrave по славянским языкам, идентичностям и границам . стр. 429–447. doi :10.1007/978-1-137-34839-5_21. ISBN 978-1-349-57703-3. Македонская диалектология... считает диалекты юго-западной Болгарии македонскими, несмотря на отсутствие какого-либо широко распространенного македонского национального сознания в этой области. Стандартная карта предоставлена ​​Видоески. (1998: 32) Было бы бесполезно говорить рядовому гражданину македонской столицы Скопье, что он не осознает, что на самом деле говорит по-болгарски. Было бы столь же бессмысленно говорить гражданам юго-западного болгарского города Благоевград, что они (или, по крайней мере, их соотечественники в окрестностях) говорят не по-болгарски, а по-македонски. Другими словами, независимо от структурных и лингвистических аргументов, выдвигаемых большинством болгарских диалектологов, а также их македонскими коллегами, они игнорируют один существенный факт — что нынешние языковые идентичности самих носителей языка в различных регионах не всегда соответствуют преобладающим националистическим дискурсам.
  25. ^ Труджилл П., 2000, «Греция и европейская Турция: от религиозной к языковой идентичности». В: Стивен Барбур и Кэти Кармайкл (ред.), Язык и национализм в Европе, Оксфорд: Oxford University Press, стр. 259.
  26. ^ Рики ван Боесхотен — профессор на пенсии Фессалийского университета и директор Лаборатории социальной антропологии и Архива устной истории диалектов восточной греческой Македонии . Рики ван Боесхотен — Мое резюме. , Ее работа (2013)
  27. ^ Boeschoten, Riki van (1993): Minority Languages ​​in Northern Greece. Study Visit to Florina, Aridea, (Report to European Commission, Brussels) "Западный диалект используется во Флорине и Кастории и наиболее близок к языку, используемому к северу от границы, восточный диалект используется в областях Серрес и Драма и наиболее близок к болгарскому, центральный диалект используется в области между Эдессой и Салониками и образует промежуточный диалект"
  28. ^ Иоанниду, Александра (1999). Вопросы славянских диалектов греческой Македонии. Афины: Peterlang. С. 59, 63. ISBN 9783631350652. В сентябре 1993 года ... Европейская комиссия профинансировала и опубликовала интересный доклад Рики ван Боесхотена о «языках меньшинств в Северной Греции», в котором упоминается существование «македонского языка» в Греции. Описание этого языка упрощенное и никоим образом не отражает какой-либо языковой реальности; вместо этого оно отражает желание разделить диалекты понятным образом на географические (т. е. политические) области. Согласно этому докладу, греко-славянофоны говорят на «македонском» языке, который принадлежит к «болгаро-македонской» группе и делится на три основных диалекта (западный, центральный и восточный) — теория, которая не имеет под собой фактической основы. {{cite book}}: |journal=проигнорировано ( помощь )
  29. ^ abc Усикова 2005, стр. 103.
  30. ^ Спасов, Людмил (2007). «Периодизация истории македонского литературного языка и его стандартизация в двадцатом веке». Филолошки Студии (на македонском языке). 5 (1). Скопье: Университет Святых Кирилла и Мефодия : 229–235. ISSN  1857-6060.
  31. ^ Конески, Блаже (1967). Историја на македонскиот јазик [ История македонского языка ] (на македонском языке). Скопье: Культура.
  32. ^ ab Browne, Wayles; Всеволодович Иванов, Вячеслав. "Славянские языки". Encyclopaedia Britannica Online . Архивировано из оригинала 7 июня 2020 года . Получено 18 марта 2020 года .
  33. ^ Лант 2001, стр. 4.
  34. ^ Видоески 1999, стр. 12.
  35. ^ abcdef Фридман, Гарри и Рубино 2001, стр. 436.
  36. ^ Усикова 2005, стр. 103, 106.
  37. ^ ab Фридман, Гарри и Рубино 2001, стр. 438.
  38. ^ Крамер 1999, стр. 234.
  39. ^ abc Kramer 1999, стр. 235.
  40. ^ Бечев 2009, стр. 134.
  41. ^ abc Усикова 2005, стр. 106.
  42. ^ Нихтинен 1999, стр. 51.
  43. ^ Нихтинен 1999, стр. 47.
  44. ^ Крамер 1999, стр. 236.
  45. ^ Пейоска-Бушеро 2008, стр. 146.
  46. ^ «Повелба за македонскиот јазик» [Хартия македонского языка] (PDF) (на македонском языке). Скопье: Македонская академия наук и искусств . 3 декабря 2019 года . Проверено 18 марта 2020 г.
  47. ^ "Отчет Ethnologue для македонского языка". Ethnologue . 19 февраля 1999 г. Архивировано из оригинала 1 сентября 2012 г. Получено 7 августа 2014 г.
  48. ^ «Попис населении, дома и становления в Республике Македонии, 2002» [Перепись населения, домохозяйств и жилищ в Республике Македонии, 2002] (PDF) . Книга X (на македонском и английском языках). Скопье: Государственное статистическое управление Республики Македония. Май 2005 г. Архивировано (PDF) из оригинала 1 мая 2019 г. Проверено 18 марта 2020 г.
  49. ^ Црвенковская, Эмилия; Петроска, Елена. «Македонскиот јазик како втор и странски: терминолошки прашања» [Македонский язык как иностранный и второй язык: терминологические вопросы] (PDF) (на македонском языке). SS. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье . Архивировано (PDF) из оригинала 16 июня 2012 года . Проверено 18 марта 2020 г.
  50. ^ Артан Ходжа; Альма Гуррадж (2001). «Местное самоуправление и децентрализация: случай Албании. История, реформы и вызовы». Местное самоуправление и децентрализация в Юго-Восточной Европе (PDF) . Труды семинара, состоявшегося в Загребе, Хорватия. 6 апреля 2001 г. Загреб: Фонд Фридриха Эберта. стр. 219. Получено 7 августа 2021 г.
  51. ^ "Население по этнической группе и майчин език" [Население по этническим группам и родному языку] (на болгарском языке). Болгарское бюро переписи населения. 2011. Архивировано из оригинала 19 декабря 2015 года . Проверено 18 марта 2020 г.
  52. ^ "Перепись 2011 года – Родной язык". Статистическое управление Республики Сербии . Архивировано из оригинала 23 октября 2014 года . Получено 20 января 2015 года .
  53. Хилл 1999, стр. 19.
  54. Poulton 2000, стр. 167.
  55. ^ "Язык, на котором говорят дома - ранжирован по размеру". Идентификатор профиля. Архивировано из оригинала 26 декабря 2018 года . Получено 18 марта 2020 года .
  56. ^ "Таблицы данных, перепись 2016 года". Статистическое управление Канады . 2 августа 2017 г. Архивировано из оригинала 20 февраля 2020 г. Получено 18 марта 2020 г.
  57. ^ «Подробные сведения о языках, на которых говорят дома, и способности говорить по-английски среди населения в возрасте 5 лет и старше: 2009–2013 гг.». Перепись населения США. Архивировано из оригинала 12 апреля 2020 г. Получено 18 марта 2020 г.
  58. ^ "Брой на македонски иселеници во светот" [Число македонских иммигрантов в мире] (на македонском языке). Министерство иностранных дел (Северная Македония) . Архивировано из оригинала 30 мая 2008 года . Проверено 30 апреля 2020 г.
  59. Наумовский, Яклина (25 января 2014 г.). «Minorités en Albanie: les Macédoniens craignent la реорганизация территории платёжной системы» (на французском языке). Балканские курьеры. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 года . Проверено 16 мая 2014 г.
  60. ^ «О статусе меньшинств в Республике Албания» (PDF) . София : Албанский Хельсинкский комитет . 2000. Архивировано (PDF) из оригинала 3 марта 2016 года . Получено 27 марта 2020 года .
  61. ^ abc Усикова 2005, стр. 105–106.
  62. ^ Фридман 1998, стр. 33.
  63. ^ Дедаич и Мишкович-Лукович 2010, с. 13.
  64. ^ По З. Тополиньской и Б. Видоески (1984), Польско-македонская грамматика конфронтационная, z.1, PAN.
  65. ^ Topolinjska 1998, стр. 7.
  66. ^ abc Усикова 2005, стр. 111.
  67. ^ Усикова 2005, стр. 104.
  68. ^ Комри и Корбетт 2002, стр. 247.
  69. ^ Коломиец, В.Т.; Линик, Т.Г.; Лукинова, ТВ; Мельничук А.С.; Пивторак, врач-терапевт; Скляренко В.Г.; Ткаченко В.А.; Ткаченко О.Б. (1986). Историческая типология славянских языков. Фонетика, слообразование, лексика и фразеология [ Историческая типология славянских языков ] (на украинском языке). Киев: Национальная академия наук Украины .
  70. ^ Фридман 1998, стр. 252.
  71. ^ abcdefg Фридман 2001.
  72. ^ Фридман 2001, стр. 10.
  73. Лант 1952, стр. 10–11.
  74. ^ abcdef Bojkovska et al. 2008, стр.  [ необходима страница ] .
  75. ^ abcd Фридман 2001, стр. 11.
  76. Лант 1952, стр. 11–12.
  77. ^ ab Usikova 2005, стр. 109–110.
  78. ^ Фридман 2001, стр. 13.
  79. ^ abcdefghijkl Богданоска 2008.
  80. ^ abc Bojkovska et al. 2008, стр. 43.
  81. ^ Фридман 2001, стр. 40.
  82. ^ Фридман 2001, стр. 23.
  83. ^ Минова Гюркова, Лиляна (1994). Синтаксис стандартного македонского языка ( на македонском языке).
  84. ^ Фридман 2001, стр. 27.
  85. ^ Фридман, Гарри и Рубино 2001, стр. 437.
  86. ^ Фридман 2001, стр. 33.
  87. ^ Фридман 2001, стр. 43.
  88. ^ ab Usikova 2005, стр. 117.
  89. ^ abc Усикова 2005, стр. 116.
  90. ^ Фридман 2001, стр. 50.
  91. ^ Фридман 2001, стр. 58.
  92. ^ Фридман 2001, стр. 49.
  93. ^ Фридман 1998, стр. 36.
  94. ^ Усикова 2005, стр. 136.
  95. ^ Фридман 1998, стр.  [ нужна страница ] .
  96. ^ abc Т. Димитровски. Литературная лексика на македонских писаниях XIX в. и нашиот однос кон неа : Реферати на македонските слависти за VI Меѓународен славистики конгрес в Праге, Скопје, 1968 (Т. Димитровский. Литературный словарь македонской письменности в XIX веке и наше отношение к ней . Тезисы македонских славистов для 6-й Международный конгресс славистов в Праге, 1968 г.).
  97. ^ Фридман 1998, стр. 8.
  98. ^ Бойковска и др. 2008, с. 44.
  99. ^ abc «Решение по АСНОМ: 72 года од усвојувањето на македонскате азбука» [С заявлением АСНОМ: 72 года принятия македонского алфавита]. Явно (на македонском языке). 5 мая 2017 года. Архивировано из оригинала 20 марта 2020 года . Проверено 15 марта 2020 г.
  100. ^ Фридман 1993, стр. 251.
  101. ^ ab ⟨л⟩ произносится как /l/ перед /e, i, j/ и /ɫ/ в противном случае. ⟨љ⟩ всегда произносится как /l/, но не употребляется перед /e, i, j/ . Ср. как конечная љ в биљби љ /ˈbilbil/ «соловей» изменяется на л во множественном числе биљби л ​​и /ˈbilbili/ .
  102. ^ «Правописот на македонски јазик од денес бесплатно на интернет» [Орфография македонского языка бесплатно в Интернете с сегодняшнего дня]. sdk.mk. ​7 декабря 2017 г. Архивировано из оригинала 18 марта 2020 г. . Проверено 18 марта 2020 г.
  103. ^ Институт болгарского языка (1978). Единството на българский език в миналото и днес [ Единство болгарского языка в прошлом и сегодня ] (на болгарском языке). София : Болгарская академия наук . п. 4. ОСЛК  6430481.
  104. ^ Комри и Корбетт 2002, стр. 251.
  105. ^ Адлер 1980, стр. 215.
  106. Сериот 1997, стр. 270–271.
  107. ^ Крамер 1999, стр. 237–245.
  108. Фишман 1993, стр. 161–162.
  109. ^ Фридман 1998, стр. 38.
  110. ^ Маринов, Чавдар (25 мая 2010 г.). «Историографический ревизионизм и реартикуляция памяти в бывшей югославской Республике Македония» (PDF) . Sociétés Politiques Comparées . 25 : 7. S2CID  174770777. Архивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2020 г. . Получено 3 апреля 2020 г. .
  111. ^ Восс К., Македонский литературный язык: эксперимент Тито — Югослав или символ «Великой македонской» этнической интеграции? в C. Mar-Molinero, P. Stevenson как ред. Языковые идеологии, политика и практика: язык и будущее Европы, Springer, 2016, ISBN 0230523889 , стр. 126. 
  112. ^ Де Грюйтер как соавтор. Славянские языки. Том 32 Справочников по лингвистике и коммуникационной науке (HSK), Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014, стр. 1472. ISBN 3110215470
  113. ^ Лернер В. Гётинген, Формирование литературного языка - македонский в славянских языках, том 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, ISBN 3110393689 , глава 109. 
  114. ^ Восс 2018, стр. 9.
  115. ^ «Болгарская академия наук твердо уверена, что «македонский язык» — это болгарский диалект». Болгарское национальное радио. 12 ноября 2019 г. Архивировано из оригинала 4 апреля 2020 г. Получено 20 марта 2020 г.
  116. ^ Яков Марусич, Синиша (10 октября 2019 г.). «Болгария устанавливает жесткие условия для прогресса Северной Македонии в ЕС». Balkan Insight . Архивировано из оригинала 11 декабря 2019 г. Получено 18 марта 2020 г.
  117. Ранко Бугарски, Селия Хоуксворт в качестве редакторов, Язык на землях бывшей Югославии, Издательство Slavica, 2004, ISBN 0893572985 , стр. 201. 
  118. ^ «Соглашение между Болгарией и Югославией о взаимной правовой защите». Държавен вестник № 16. 22 февраля 1957 г. Проверено 13 января 2020 г. .
  119. ^ Рэймонд Детрез, (2010) Болгария от А до Я, выпуск 223 A to Z Guides, издание 2, Scarecrow Press, 2010, ISBN 0810872021
  120. ^ Крамер 1999.
  121. ^ ab Whitman 1994, стр. 37.
  122. ^ «Отчет о соблюдении принципов Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств». Греческий Helsinki Monitor. Архивировано из оригинала 23 мая 2003 года . Получено 12 января 2009 года .
  123. ^ Дэнфорт 1995, стр. 62.
  124. ^ Шклифов, Благой; Шклифова, Екатерина (2003). Български деалектные тексты из Егейской Македонии [ тексты на болгарском диалекте из Эгейской Македонии ] (на болгарском языке). София. стр. 28–36.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  125. ^ «Республика Северная Македония с македонским языком и идентичностью, говорят греческие СМИ». Meta.mk . Meta. 12 июня 2018 г. Архивировано из оригинала 13 июня 2018 г. Получено 12 июня 2018 г.
  126. ^ "Судебная победа македонского языка в Греции: суд в Лерине отклонил иски о запрете Центра македонского языка в Греции". Sloboden Pečat . 19 марта 2023 г.
  127. ^ «Грција го регистрираше центарот за македонски јазик» [Греция зарегистрировала Центр македонского языка] (на македонском языке). Немецкая волна. 29 ноября 2022 г.
  128. ^ ""Центарот на македонскиот јазик во Грција" официально зарегистрирован од судките власти" ["Центр македонского языка в Греции", официально зарегистрированный в соответствии с судебными законами] (на македонском языке). Слободен Пекат. 29 ноября 2022 г.
  129. Ссылки άκη» [Во Флорине утвердили «Центр македонского языка»: Заев благодарит Ципраса-Мицотакиса] (на греческом языке). Этнос. 29 ноября 2022 г. Проверено 29 ноября 2022 г.
  130. ^ Маврогордатос, Джордж. Мертворожденная республика: социальные коалиции и партийные стратегии в Греции, 1922–1936 . Издательство Калифорнийского университета, 1983. ISBN 9780520043589 , стр. 227, 247 

Ссылки

Книги
Журнальные статьи

Внешние ссылки