Португальские диалекты — это взаимопонятные варианты португальского языка в португалоговорящих странах и других регионах, имеющих определенную степень культурной связи с этим языком. Португальский язык имеет две стандартные формы письма и многочисленные региональные разговорные варианты, часто с большими фонологическими и лексическими различиями.
Различия между европейской и бразильской письменными формами португальского языка происходят схожим образом и часто сравниваются с различиями в британском английском и американском , хотя обычно считалось, что расхождения в написании встречаются с немного большей частотой в двух португальских письменных диалектах, пока новая стандартная орфография не вступила в силу в 2010-х годах. Также наблюдаются различия в синтаксисе и словостроении, не связанные напрямую с орфографией. Кроме того, были попытки объединить два письменных варианта, самой последней из которых было Соглашение об орфографии 1990 года , которое начало действовать только в 2000-х годах и все еще находится в стадии реализации в некоторых странах. Эта и предыдущие реформы подверглись критике со стороны людей, которые говорили, что они не нужны или неэффективны или даже что они создают больше различий вместо того, чтобы уменьшать или устранять их.
Различия между различными разговорными португальскими диалектами в основном в фонологии, в частоте использования определенных грамматических форм и особенно в расстоянии между формальным и неформальным уровнями речи. Лексические различия многочисленны, но в основном ограничиваются «периферийными» словами, такими как растения, животные и другие местные предметы, с небольшим влиянием на основной лексикон.
Диалектные отклонения от официальной грамматики относительно немногочисленны. В результате все португальские диалекты взаимопонятны, хотя для некоторых из наиболее сильно расходящихся пар фонологические изменения могут затруднить понимание быстрой речи говорящими.
Основные подразделения
Европа
Диалекты Португалии можно разделить на две основные группы:
Южные и центральные диалекты в целом характеризуются сохранением различия между / b / и / v / , а также тенденцией к монофтонгизации ei и ou в [ e̞ ] и [ o̞ ] . Они включают диалект столицы Лиссабона , но он имеет некоторые свои особенности. Хотя диалекты атлантических архипелагов Азорских островов и Мадейры также имеют уникальные характеристики, их также можно сгруппировать с южными диалектами.
Северные диалекты характеризуются сохранением произношения ei и ou как дифтонгов [ei̯] , [ou̯] , а также некоторым слиянием / v / с / b / (как в испанском языке ). К ним относится диалект Порту , второго по величине города Португалии.
Однако в каждом из этих регионов есть и другие вариации, особенно в произношении. Например, в Лиссабоне и его окрестностях дифтонг ei централизуется в [ɐi̯] вместо того, чтобы быть монофтонгизированным, как на юге.
Обычно считается, что диалекты Бразилии , Африки и Азии произошли в основном от диалектов центральной и южной Португалии.
Барранкенью
В португальском городе Барранкос (на границе Эстремадуры , Андалусии и Португалии) небольшая община из 1500 человек говорит на диалекте португальского языка, на который сильно повлияли южноиспанские диалекты, известном как барранкенью .
Южная Америка
Бразильские диалекты делятся на северную и южную группы, причем северные диалекты имеют тенденцию к немного более открытым предударным гласным . Диалекты Сан-Паулу и Рио-де-Жанейро оказали некоторое влияние на остальную часть страны в Бразилии из-за их экономического и культурного доминирования в стране. Однако миграция из северных штатов в южные штаты приводит к тому, что влияние становится двусторонним явлением. Культурные вопросы также играют свою роль. Носители акцента гаучо , например, обычно испытывают сильные чувства по поводу своей собственной манеры речи и в значительной степени не подвержены влиянию других акцентов. Кроме того, люди из внутренних городов трех южных штатов обычно говорят с очень заметным немецким, итальянским или польским акцентом, а среди жителей острова Санта-Катарина (т. е. островного Флорианополиса ) преобладает азорский португальский диалект в его местном варианте .
Между бразильским португальским, особенно в его самых неформальных вариантах, и европейским португальским могут быть заметные различия в грамматике, помимо различий в произношении и словарном запасе. Наиболее заметные из них касаются размещения клитических местоимений и использования субъектных местоимений в качестве объектов в третьем лице. Нестандартные склонения также распространены в разговорном бразильском португальском.
Африка, Азия и Океания
По историческим причинам диалекты Африки в целом ближе к диалектам Португалии, чем бразильские, но в некоторых аспектах фонологии, особенно в произношении безударных гласных, они больше напоминают бразильский португальский, чем европейский португальский. Они не были изучены так же подробно, как европейский и бразильский португальский.
Азиатские диалекты португальского языка похожи на африканские и, как правило, близки к португальским. В Макао начало слога ротическое /ʁ/ произносится как звонкий увулярный фрикативный [ʁ] или увулярный вибрирующий [ʀ] .
Примечательные особенности некоторых диалектов
Многие диалекты имеют особые характеристики. Большинство различий наблюдаются в фонетике и фонологии, и вот некоторые из наиболее заметных:
Консервативный
В некоторых регионах северной Португалии и Бразилии диграф ou по-прежнему обозначает падающий дифтонг [ou̯] , но большинством носителей португальского языка он был монофтонгизирован в [o] . [ необходима цитата ]
В диалектах Альто-Миньо и Трас-ос-Монтес (северная Португалия) диграф ch по-прежнему обозначает аффрикат /tʃ/ , как и в Галисии , но для большинства говорящих он слился с /ʃ/ .
Некоторые диалекты северной Португалии по-прежнему противопоставляют предорсодентальные сибилянты c / ç /s/ и z /z/ апикально -альвеолярным сибилянтам s(s) /s̺/ и s /z̺/ , с минимальными парами, такими как passo /ˈpas̺u/ «шаг» и paço /ˈpasu/ «дворец» или coser /kuˈz̺eɾ/ «шить» и cozer /kuˈzeɾ/ «готовить», которые являются омофонами в большинстве диалектов. Другие диалекты северной Португалии, которые утратили это различие, имеют апикально-альвеолярные сибилянты вместо предорсодентальных фрикативов, которые встречаются во всех южных диалектах Португалии, а также в Бразилии. В этих диалектах они также появляются в слоговых кодах вместо реализаций [ʃ] , которые можно наблюдать во всех южных диалектах. [1]
На севере Португалии до сих пор используется местоимение vós и связанные с ним глагольные формы.
В Алентежу и некоторых частях Алгарви (южная Португалия) в конце слова встречается [i], тогда как в стандартном EP есть [ɨ] , что характерно и для BP.
Кроме того, в Бразилии, Алентежу и Алгарви прогрессивные конструкции образуются с помощью герундия глаголов вместо a , за которым следует инфинитив, как это можно встретить в большинстве диалектов Португалии: está chovendo против está a chover («идет дождь»).
Инновационный
В центральной и южной Португалии (за исключением города Лиссабон и его окрестностей) дифтонг /ei̯/ монофтонгизируется в [e] . Носовой дифтонг /ẽi̯/ также часто монофтонгизируется в [ẽ] .
В Лиссабоне и его окрестностях /ei̯/ и /ẽi̯/ произносятся [ɐi̯] и [ɐ̃i̯] соответственно. Кроме того, ударный /e/ произносится [ɐ] или [ɐi̯] перед нёбно-альвеолярным или нёбным согласным, за которым следует другой гласный.
В диалекте Бейрас ( Beira Interior Norte , Cova da Beira и Beira Interior Sul ) в центральной Португалии шипящий /ʒ/ встречается в конце слов перед другим словом, которое начинается с гласной вместо /z/ .
В северной Португалии фонема /m/ имеет в конце слов велярный аллофон [ŋ] .
В португальском языке микаэленс также есть другие звуки в его инвентаре гласных, которые являются уникальными для всех диалектов португальского языка (например, носовой [ʏ] ). Гласный передний округлый гласный [ø] микаэленса заменяет стандартный европейский португальский средне-задний округлый гласный [o] в словах, написанных с ou/oi , как в outra или boi . Хотя все азорские диалекты обычно группируются вместе как единое целое (в целях географической группировки), эти две характеристики характерны в основном только для португальского языка микаэленса, и это не относится к тому, как говорят носители азорских диалектов с других восьми островов. [2] [3] Однако фонемы [ʏ] и [ø] также присутствуют в некоторых частях (локолектах) других островов, в Терсейре , Грасиозе , Восточном Пику , Флоресе и Корву , но полностью отсутствуют на островах Санта-Мария (хотя и близко и к югу от Сан-Мигеля, диалект острова Санта-Мария сильно отличается от Сан-Мигеля), Фаял , Сан-Жоржи и Западный Пику . (см. примечание в конце статьи)
В северной Португалии близкие гласные /o/ и /e/ могут произноситься как дифтонги, например, в слове «Porto» произносится как [ˈpwoɾtu] , «quê»: [kje] , «hoje»: [ˈwoʒɨ] или даже [ˈwoi̯ʒɨ].
В некоторых диалектах южной Португалии есть формы герундия, которые изменяются по лицам и числам: em chegandos ( когда ты приедешь ), em chegândemos ( когда мы приедем ), em chegandem ( когда вы/они приедете ). Они не используются в письме.
Существуют некоторые диалектные различия в том, как реализуется конечный [u] слова. В бразильском португальском он всегда произносится. В Португалии он обычно наиболее слышен в конце высказывания. В других контекстах он может вообще не реализовываться или просто реализовываться как лабиализация предшествующего согласного. Северные диалекты, как правило, сохраняют его в большинстве контекстов. Например, предложение типа o meu irmão comprou um carro novo («мой брат купил новую машину») будет произноситься как [u ˈmew iɾˈmɐ̃w̃ kõˈpɾow ũ ˈkaʁu ˈnovu] или [u ˈmew iɾˈmɐ̃w̃ kõˈpɾow ũ ˈkaʁʷ ˈnovu] в этих диалектах. В лиссабонском диалекте последние два слова будут произноситься как [ˈkaʁʷ ˈnovu] , [ˈkaʁʷ ˈnovʷ] , [ˈkaʁ ˈnovu] или [ˈkaʁ ˈnovʷ] . В южной Португалии также затрагиваются конечные [w] и [w̃] , поэтому в Алентежу то же предложение будет звучать [u ˈme iɾˈmɐ̃ kõˈpɾo ũ ˈkaʁ ˈnovu] (в этом диалекте конечные гласные высказывания также заметно удлиняются, поэтому более точной транскрипцией для этого примера может быть [ˈnovuː] . В самом южном регионе страны, Алгарви, гласная полностью утрачена: [u ˈme iɾˈmɐ̃ kõˈpɾo ũ ˈkaʁ ˈnov] .
В большинстве регионов Бразилии слог-конечный /l/ озвучивается в /w/ , что приводит к тому, что mau " плохо" и mal "плохо" становятся омофонами (хотя бразильцы склонны использовать ruim вместо mau ). Аналогично рифмуются degrau "шаг" и jornal "журнал", что приводит к ложным множественным числам, таким как degrais "шаги" (против правильного degraus ), по аналогии с правильным множественным числом jornais . В диалекте кайпира и в некоторых частях Гояса и Минас-Жерайс слог-конечный /l/ вместо этого объединяется с /ɾ/ , произносимым как альвеолярный аппроксимант [ɹ] на манер кайпира.
Произношение r в начале и конце слога значительно различается в зависимости от диалекта. Подробнее см. в разделе Гортанное R в португальском языке . ⟨r⟩ в начале слога и удвоенный ⟨rr⟩ произносятся как гортанный [ʁ] в большинстве городов Португалии, но как традиционный вибрирующий [r] в сельской местности Португалии. В Бразилии этот звук обычно произносится как глухой гортанный ( [x], [χ] или [h] ), который также используется для ⟨r⟩ в конце слогов (за исключением диалекта кайпира , который использует альвеолярный аппроксимант [ɹ] , и диалекта гаучо , диалекта сулиста и диалекта паулистано , которые используют альвеолярный лоскут [ɾ] или вибрирующий [r] ). В северных диалектах Бразилии ⟨r⟩ в конце слов обычно не произносится или едва произносится, однако в большинстве южных диалектов он сохраняется, за исключением инфинитивов, где он, как правило, опускается везде. В Макао , где португальский язык в основном используется как второй язык, начальный и интервокальный «r» иногда заменяется дифтонгом, а ⟨r⟩ в конце слов (особенно при конечном ударении) иногда не произносится.
Некоторые носители языка Сан-Томе и Принсипи произносят вибрационный альвеолярный согласный [r] в позициях, которых нет в португальском языке, на котором говорят в Бразилии и Португалии. Кроме того, все еще существует звонкий увулярный фрикативный [ʁ] как вариант, который четко различает два поколения носителей португальского языка: тех, кому меньше 39 лет, и тех, кому больше 40 лет, или тех, кто родился до или после обретения страной независимости.
Варианты португальского языка, на которых говорят в Уругвае, имеют много общего с сельскими диалектами южного бразильского штата Риу-Гранди-ду-Сул , такими как денасализация конечных безударных носовых гласных, замена латерального палатального /ʎ/ полугласным /j/, отсутствие подъема конечного безударного /e/, альвеолярная вибрация /r/ вместо гортанного R и латеральная реализация кода /l/ вместо L-вокализации. Некоторые из этих звуков не существуют в Португалии.
В Гвинее-Бисау «конечный „l“ кажется слабее, чем в Португалии, даже создавая впечатление, что между предшествующим гласным и it есть минимальная пауза, как в „Senegal“, который получается как [seneˈga-l]». Также существует нейтрализация высоты между средними гласными, и, следовательно, «если [гвинейцы] говорят „he“ (местоимение), мы, кажется, слышим „he“ (название буквы), и наоборот». [ необходима цитата ]
Ближайший центральный гласный /ɨ/ встречается только в конечных, безударных слогах, например, presidente /pɾeziˈdẽtɨ/ в Angola . Кроме того, многие ангольцы обычно заменяют согласный /ɲ/ на [j̃], например, "ninho" [ˈnĩj̃u], назализуя гласный, который ему предшествует.
Произношение слога-конца s/x/z также различается в зависимости от диалекта. Подробности см. в португальской фонологии . В Португалии и Рио-де-Жанейро предпочитают [ʃ] как перед согласной, так и в конце. В большинстве других частей Бразилии предпочитают [s] , но на северо-востоке [ ʃ] часто слышно перед согласными, особенно /t/ (но не в конце слов).
На северо-востоке Бразилии и, все чаще, в Рио-де-Жанейро и других местах, [j] вставляется перед конечным /s/ в слове с конечным ударением, что делает mas "но" и mais "больше" омонимами, оба произносятся как [majs] или [majʃ] . Другие затронутые примеры: faz "он делает", dez "десять", nós "мы", voz "голос", luz "свет", Jesus "Иисус" и т. д. Родственные формы, такие как fazem , vozes , nosso , не изменяются, поскольку /s/ больше не является конечным.
В Мозамбике в конце слов, заканчивающихся на «e», она меняется на «i» вместо «ɨ», как в Португалии (например, [felisidádi] вместо [fɨlisidádɨ]), а также в Бразилии. Мозамбикцы также подавляют конечную фонему /r/ (например, estar читается [eʃ'tá] вместо [eʃ'táɾ]), а подавление безударных гласных не такое сильное, как в Португалии.
В Кабо-Верде /l/ — пластинчатый зубной [l̪], то есть произносится с кончиком языка, касающимся верхних зубов. Он похож на звук "l" в испанском, французском или немецком языках. Звук "l" в Португалии — веляризованный альвеолярный [ɫ͇], то есть произносится с кончиком языка, касающимся альвеол, далеко позади верхних резцов, с изогнутым языком, вогнутостью, обращенной вверх.
В большинстве бразильских языков /t/, /d/ смягчаются до [ tʃ], [dʒ], когда за ними следует /i/ . Обычными источниками /i/ являются безударное окончание -e , как в gente "people" [ˈʒẽtʃi] и de "of" [dʒi] , а также вставное /i/ в таких словах, как advogado "lawyer" [adʒivoˈɡadu] . Префиксы de- , des- и dez- (например, dezoito "eighteen") варьируются от слова к слову и от говорящего к говорящему между [de], [des]/[dez]/etc. и [dʒi], [dʒis]/[dʒiz]/etc .
В неформальном бразильском португальском языке произошли существенные изменения в использовании местоимений:
Неформальное tu полностью выпадает в большинстве регионов вместе со всеми глагольными флексиями второго лица единственного числа. Когда tu выживает, оно используется с флексиями третьего лица.
Клитическое te [tʃi] сохранилось как обычное клитическое объектное местоимение, соответствующее você .
Клитические местоимения почти всегда предшествуют глаголу. Постглагольные клитики и мезоклизы наблюдаются только в формальных контекстах.
Притяжательные местоимения seu, sua практически всегда означают «твой». Чтобы сказать «его, ее», используются конструкции типа o carro dele «его машина» или o carro dela «ее машина».
Клитики третьего лица o, a, os, as и комбинированные клитики, такие как mo, no-lo, практически никогда не слышны в речи. Вместо этого клитики просто опускаются, особенно для обозначения объектов; или после глагола ставится местоимение субъекта: Eu levo "Я получу это"; Vi ele "Я видел его".
В Восточном Тиморе фонема /ʒ/, иногда реализуемая как [z], иногда как [dʒ], типична для креольского языка Малакки и Сингапура , а также для креольского языка Бидау , и такая же реализация была обнаружена в португальском языке, на котором говорят на острове, например, ʒ > z: já [za] ~ [dʒa]; vigésimo (двадцатый) [vi.ˈzɛ.zi.mu] ~ [bi.ˈzɛ.zi.mu] ~ [vi.ˈzɛ.si.mu] ~ [bi.ˈzɛ.si.mu].
В то время как júri означает жюри , jure — это повелительное наклонение и вторая сослагательная форма третьего единственного числа от jurar , «пусть он/она поклянется». В разных контекстах безударный /e/ часто становился закрытым передним неогубленным гласным , но в некоторых южнобразильских диалектах /e/ никогда не подвергается изменению.
Примите во вниманиеив первую очередь
Comprimento означает «длина», а cumprimento означает «приветствие». То же самое, что произошло с /e/ в примере с júri / jure, произошло с буквой /o/, которая в некоторых случаях становится закрытой задней округлой гласной . Испанское влияние делает так, что она никогда не представляет этот звук в некоторых южных бразильских . [ требуется разъяснение ]
Термины для современных элементов часто различаются в разных вариантах португальского языка, иногда даже принимая разные роды. Ниже приводится базовое описание игровой консоли PlayStation :
В этом предложении не только «PlayStation» женского рода в одном диалекте и мужского — в другом (потому что «console» имеет разные роды [4] [5] ), но и слова «console» и «videogame» [6] [7] адаптированы из английского языка в Португалии (потому что «consola» на самом деле адаптировано из французского, где слово «console» женского рода), но сохранены в своей первоначальной форме в Бразилии, а «videogame» во фразе «video game console» имеет номер в Португалии, но единственное число в Бразилии.
В этом разделе не рассматривается галисийский язык , который рассматривается как отдельный язык от португальского официальными учреждениями Галисии, или Fala . Для обсуждения спора о статусе галисийского языка по отношению к португальскому см. Reintegrationism .
Язык не следует путать с Portuñol , поскольку это не смесь испанского и португальского, а разновидность португальского языка, развившаяся в Уругвае еще во времена первых поселенцев. С тех пор он подвергся влиянию уругвайского испанского и бразильского португальского.
В академических кругах португальский язык, используемый северным населением Уругвая, получил название «Dialectos Portugueses del Uruguay» (уругвайские португальские диалекты). До сих пор нет единого мнения, является ли этот язык диалектом или креольским, хотя лингвисты используют термин «диалект». Также нет единого мнения о том, сколько у него разновидностей, некоторые исследования указывают на то, что существует по крайней мере две разновидности: городская и сельская, в то время как другие говорят, что их шесть, одной из которых является Riverense Portuñol. [8] Этот португальский язык, на котором говорят в Уругвае, его носители также называют Bayano , Riverense , Fronterizo , Brasilero или просто Portuñol ,
в зависимости от региона проживания.
Взаимное понимание
Различные диалекты и акценты не мешают взаимопониманию между образованными людьми. Между тем, базилекты расходятся все больше. Единство языка отражается в том факте, что ранние импортные звуковые фильмы дублировались в одну версию для всего португалоязычного рынка. В настоящее время фильмы, изначально не на португальском языке (обычно голливудские постановки), дублируются отдельно в два акцента: один для Португалии и один для Бразилии; акцент, используемый для Португалии, также используется для португалоязычной Африки и Макао, а теперь даже и в Восточном Тиморе, за исключением использования регионализмов. При дублировании африканского персонажа в мультфильмах, теле- и кинопродукции португальцы обычно имитируют ангольский акцент, поскольку он также часто рассматривается как африканский акцент португальского языка. Популярность теленовелл и музыки знакомит носителей языка с другими акцентами португальского языка.
Предписания и общая культурная и литературная традиция, среди прочих факторов, способствовали формированию стандартного португальского языка, который является предпочтительной формой в официальных условиях и считается незаменимым в академических и литературных работах, средствах массовой информации и т. д. Этот стандарт имеет тенденцию игнорировать местные грамматические, фонетические и лексические особенности и черпает некоторые дополнительные черты из общепризнанного канона, сохраняя (например) определенные времена глаголов, которые считаются «книжными» или архаичными в большинстве других диалектов. В португальском языке есть два официальных письменных стандарта: (i) бразильский португальский (используется в основном в Бразилии ) и (ii) европейский португальский (используется в Португалии и Анголе , Кабо-Верде , Восточном Тиморе , Гвинее-Бисау , Макао , Мозамбике и Сан-Томе и Принсипи ). Письменные стандарты немного различаются по орфографии и словарному запасу и регулируются законом. Однако в отличие от письменного языка, официального стандарта разговорного португальского языка не существует, а эталонным европейским португальским произношением является образованная речь Лиссабона .
По словам исследователя Фелишберто Диаса в статье « Origens do Português Micaelense» [ 2], диалекты Бейра-Байша и Северного Порталегре (диалект Северного Порталегре является разновидностью диалекта Бейра-Байша к югу от реки Тежу), Дальнего Запада Алгарви , Мадейры и острова Сан-Мигел происходят от старого диалекта Бейра-Байша, где в XII и XIII веках были поселения людей, пришедших в основном из Южной Франции ( носители окситанского языка ), а также из Северной Франции ( носители языков ойл ), что повлияло на фонетику галисийско -португальского диалекта, на котором говорили в этом регионе (сильно опустевшего из-за войн между христианами и мусульманами). Некоторые топонимы в Бейра-Байше и Северном Алту-Алентежу, такие как Proença-a-Velha, Proença-a-Nova (от древнеокситанского названия Proença - Прованс ), Ródão (от реки Роданус ), Fratel, Tolosa (от окситанского названия Тулузы ), Nisa (от Niça, окситанского названия Ниццы ) свидетельствуют о южнофранцузском (окситанском) происхождении этих поселенцев. Эти люди прибыли на фоне христианской Реконкисты ( Reconquista ) и повторного заселения ( Repovoamento ) приграничных регионов и были организованы и получили помощь от военных орденов тамплиеров и госпитальеров (предков сегодняшнего Мальтийского ордена ) и других. С окончанием христианской Реконкисты в Португалии (1249) носители этого диалекта поселились в западной части Алгарви. Когда в начале XIV века орден тамплиеров был упразднен, в Португалии его заменил Орден Христа ( Ordem de Cristo ), и многие из его членов были теми же, с той лишь разницей, что он стал военным орденом португальской короны. Позже, когда были открыты Мадейра и Азорские острова , Орден Христа сыграл важную роль в заселении островов. Гонсало Велью Кабрал (?-до 1500 г.) был рыцарем этого военного ордена, он был родом из провинции Бейра-Байша ( округ Каштелу-Бранку ) и владел несколькими землями в Бейра-Байше. Он был назначен наследственным землевладельцем, ответственным за управление землями короны островов Сан-Мигел и Санта-Мария, и был уполномочен Генрихом Мореплавателем(1394-1460) (тогдашний губернатор Ордена Христа ) для заселения людьми тогда еще не заселенных островов. Многие люди, которые отправились на остров Сан-Мигел, прибыли с земель, где он был лордом, и говорили на языке-предке диалекта острова Сан-Мигел. Подводя итог исследованиям Фелишберту Диаша, диалект острова Сан-Мигел (микаленсе ) является результатом поселения в 15-м и 16-м веках людей, которые в основном были из Бейра-Байша и говорили на диалекте, который был потомком галло-романского фонетически влиявшего галисийско-португальского диалекта, который сформировался в Средние века (люди из других регионов Португалии и за пределами Португалии также отправлялись на поселение, но были ассимилированы большинством). Вопреки очень распространенному, но неверному представлению, диалект острова Сан-Мигел не является результатом какого-либо французского поселения на острове в 15 веке (доказательств чему нет). Другие острова Азорского архипелага были в основном заселены португальцами из других регионов. Небольшое меньшинство фламандцев присутствовало в первоначальном заселении островов Центральной группы Азорских островов, в основном на Фаял , а также на Пику и Сан-Жоржи , но было быстро превзойдено по численности и ассимилировано португальскими поселенцами через несколько десятилетий после первоначального заселения островов в 15 веке. Из-за этого фламандский (южный диалект голландского языка ) фонетически не повлиял на португальские диалекты этих островов, и, наоборот, диалект острова Фаял близок к диалекту, который является основой стандартного португальского языка.
Ссылки
^ Zampaulo, André (19 декабря 2016 г.). «Изменение свистящего звука в истории португальского языка: информационно-теоретический подход». Diachronica . 33 (4). John Benjamins Publishing Company: 507. doi :10.1075/dia.33.4.03zam . Получено 9 октября 2022 г. – через Academia.edu.
^ abc Диас, Фелисберто (2000). «Origens do Português Micaelense: Abordagemdiacrónica do sistema vocálico». Популярный голос: Estudos de Etnolinguística (на португальском языке). Кашкайш: Патримония. стр. 53–80.
^ Сильва, Дэвид Дж. (2008). «Сохранение стереотипных особенностей диалекта среди португальско-американских иммигрантов из Сан-Мигеля, Азорские острова». Журнал португальской лингвистики . 7 (1): 3–21. дои : 10.5334/jpl.133 .
^ "консоль". Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (на португальском языке). Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 г. Проверено 29 апреля 2019 г.
Ссылки Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (на португальском языке). Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 г. Проверено 29 апреля 2019 г.
^ "видеоджого". Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (на португальском языке). Архивировано из оригинала 22 сентября 2021 г. Проверено 29 апреля 2019 г.
^ «Видеоигра». Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (на португальском языке). Архивировано из оригинала 22 сентября 2021 г. Проверено 29 апреля 2019 г.
^ Карвалью, Ана Мария (2003). «Вариации и распространение уругвайского португальского языка в двуязычном приграничном городе» (PDF) . В Кабесе, К.; Родригес Яньес, XP; Лоренцо Суарес, А. (ред.). Сообщества и двуязычные люди: Actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo . Виго: Университет Виго. стр. 642–651. Архивировано (PDF) из оригинала 7 марта 2008 г. Проверено 27 апреля 2008 г.
Дальнейшее чтение
Синтра, Луис Ф. Линдли (1971). «Новое предложение по классификации галего-португальских диалектов». Boletim de Filologia (на португальском языке). 22 : 81–116. Архивировано из оригинала 2 ноября 2006 г.
Внешние ссылки
Диалекты португальского языка на сайте Instituto Camões
Аудиообразцы диалектов Португалии на сайте Instituto Camões.
Аудиопримеры диалектов за пределами Европы на сайте Института Камоэнса
Аудиообразцы бразильского португальского, европейского португальского и галисийского языков на сайте Associaçom Galega da Língua.
A Pronúncia do Português Europeu на сайте Instituto Camões
Изоглоссы основных диалектов Португалии на сайте Instituto Camões.