stringtranslate.com

португальские диалекты

Португальские диалекты — это взаимопонятные варианты португальского языка в португалоговорящих странах и других регионах, имеющих определенную степень культурной связи с этим языком. Португальский язык имеет две стандартные формы письма и многочисленные региональные разговорные варианты, часто с большими фонологическими и лексическими различиями.

В Португалии язык регулируется Академией наук Лиссабона, классом литературы , а его национальный диалект называется европейским португальским . Этот письменный вариант предпочитают португальские бывшие колонии в Африке и Азии, включая Кабо-Верде , Мозамбик , Анголу , Тимор-Лешти , Макао и Гоа . Форма португальского языка, используемая в Бразилии, регулируется Бразильской академией литературы и известна как бразильский португальский .

Различия между европейской и бразильской письменными формами португальского языка происходят схожим образом и часто сравниваются с различиями в британском английском и американском , хотя обычно считалось, что расхождения в написании встречаются с немного большей частотой в двух португальских письменных диалектах, пока новая стандартная орфография не вступила в силу в 2010-х годах. Также наблюдаются различия в синтаксисе и словостроении, не связанные напрямую с орфографией. Кроме того, были попытки объединить два письменных варианта, самой последней из которых было Соглашение об орфографии 1990 года , которое начало действовать только в 2000-х годах и все еще находится в стадии реализации в некоторых странах. Эта и предыдущие реформы подверглись критике со стороны людей, которые говорили, что они не нужны или неэффективны или даже что они создают больше различий вместо того, чтобы уменьшать или устранять их.

Различия между различными разговорными португальскими диалектами в основном в фонологии, в частоте использования определенных грамматических форм и особенно в расстоянии между формальным и неформальным уровнями речи. Лексические различия многочисленны, но в основном ограничиваются «периферийными» словами, такими как растения, животные и другие местные предметы, с небольшим влиянием на основной лексикон.

Диалектные отклонения от официальной грамматики относительно немногочисленны. В результате все португальские диалекты взаимопонятны, хотя для некоторых из наиболее сильно расходящихся пар фонологические изменения могут затруднить понимание быстрой речи говорящими.

Основные подразделения

Европа

Европейские диалекты португальского языка
  1. Темно-зеленый: Север
  2. Светло-зеленый: Юг
  3. Желтый: Азорский
  4. Оранжевый: Мадейренсе

Диалекты Португалии можно разделить на две основные группы:

Однако в каждом из этих регионов есть и другие вариации, особенно в произношении. Например, в Лиссабоне и его окрестностях дифтонг ei централизуется в [ɐi̯] вместо того, чтобы быть монофтонгизированным, как на юге.

Обычно считается, что диалекты Бразилии , Африки и Азии произошли в основном от диалектов центральной и южной Португалии.

Барранкенью

В португальском городе Барранкос (на границе Эстремадуры , Андалусии и Португалии) небольшая община из 1500 человек говорит на диалекте португальского языка, на который сильно повлияли южноиспанские диалекты, известном как барранкенью .

Южная Америка

Основные диалекты в пределах Бразилии
Амазонка :
· Нортиста (Северный)
· Серра-Амазоника (Хайленд)
Нордесте (Северо-восток) :
· Центральный
· Коста-Норте (Северное побережье)
· Ресифенсе ( Ресифи )
· Центральный Байано
:
· Сертанехо
· Минейро
· Кайпира
Прибрежный:
· Флуминенсе
· Кариока ( Рио-де-Жанейро )
Южный:
· Сулиста (Южный)
· Гаучо
· Флорианополитан ( Флорианополис ) Метрополитен :
· Бразилиа ( Бразилиа )
· Паулистано ( Сан-Паулу )

Бразильские диалекты делятся на северную и южную группы, причем северные диалекты имеют тенденцию к немного более открытым предударным гласным . Диалекты Сан-Паулу и Рио-де-Жанейро оказали некоторое влияние на остальную часть страны в Бразилии из-за их экономического и культурного доминирования в стране. Однако миграция из северных штатов в южные штаты приводит к тому, что влияние становится двусторонним явлением. Культурные вопросы также играют свою роль. Носители акцента гаучо , например, обычно испытывают сильные чувства по поводу своей собственной манеры речи и в значительной степени не подвержены влиянию других акцентов. Кроме того, люди из внутренних городов трех южных штатов обычно говорят с очень заметным немецким, итальянским или польским акцентом, а среди жителей острова Санта-Катарина (т. е. островного Флорианополиса ) преобладает азорский португальский диалект в его местном варианте .

Между бразильским португальским, особенно в его самых неформальных вариантах, и европейским португальским могут быть заметные различия в грамматике, помимо различий в произношении и словарном запасе. Наиболее заметные из них касаются размещения клитических местоимений и использования субъектных местоимений в качестве объектов в третьем лице. Нестандартные склонения также распространены в разговорном бразильском португальском.

Фредди говорит на бразильском португальском

Африка, Азия и Океания

По историческим причинам диалекты Африки в целом ближе к диалектам Португалии, чем бразильские, но в некоторых аспектах фонологии, особенно в произношении безударных гласных, они больше напоминают бразильский португальский, чем европейский португальский. Они не были изучены так же подробно, как европейский и бразильский португальский.

Азиатские диалекты португальского языка похожи на африканские и, как правило, близки к португальским. В Макао начало слога ротическое /ʁ/ произносится как звонкий увулярный фрикативный [ʁ] или увулярный вибрирующий [ʀ] .

Примечательные особенности некоторых диалектов

Многие диалекты имеют особые характеристики. Большинство различий наблюдаются в фонетике и фонологии, и вот некоторые из наиболее заметных:

Консервативный

Инновационный

Омофоны в диалектах

Мауимал

Оба означают плохой , но mau — прилагательное, mal — наречие. В большинстве частей Бразилии l перед согласными и конечными словами, представляющая веляризованный альвеолярный латеральный аппроксимант в различных диалектах, стала лабиовелярным аппроксимантом , сделав оба слова омофонами.

Юрииюре

В то время как júri означает жюри , jure — это повелительное наклонение и вторая сослагательная форма третьего единственного числа от jurar , «пусть он/она поклянется». В разных контекстах безударный /e/ часто становился закрытым передним неогубленным гласным , но в некоторых южнобразильских диалектах /e/ никогда не подвергается изменению.

Примите во вниманиеив первую очередь

Comprimento означает «длина», а cumprimento означает «приветствие». То же самое, что произошло с /e/ в примере с júri / jure, произошло с буквой /o/, которая в некоторых случаях становится закрытой задней округлой гласной . Испанское влияние делает так, что она никогда не представляет этот звук в некоторых южных бразильских . [ требуется разъяснение ]

Асаихаджа

Asa означает «крыло», а haja — это повелительное наклонение и вторая сослагательная форма третьего единственного числа от haver , «пусть он/она существует». Слова обычно различаются, но в Альто-Трас-уш-Монтиш и для некоторых носителей восточнотиморского португальского языка они являются омофонами, оба звонкие палато-альвеолярные свистящие .

Боаивоа

Boa означает «хороший» (женского рода), а voa — «он/она/оно летает». В отличие от большинства западно-иберийских языков , в португальском языке обычно различают звонкий губно-губной взрывной согласный и звонкий губно-зубной фрикативный согласный , но в диалектах северной половины Португалии и в уругвайском португальском это различие раньше отсутствовало . В этих разновидностях оба варианта реализуются неотчетливо как звонкий губно-губной взрывной согласный или звонкий губно-губной фрикативный согласный , как в испанском языке.

Más,масимаис

Más означает «плохие» (женский род), mas означает «но», а mais означает «больше» или «большинство». В северо-восточной Бразилии и столичном районе Рио-де-Жанейро гласные, за которыми следуют переднеязычные фрикативы в одном и том же слоге, имеют палатальный аппроксимант, произносимый между ними. Эта особенность очень различима, поскольку эта комбинация появляется во множественном числе.

ича

означает « шах », а chá означает чай . В начале слов ⟨x⟩ и ⟨ch⟩ обычно являются глухими палато-альвеолярными фрикатами , но ⟨ch⟩ является глухой палато-альвеолярной аффрикатой в северной Португалии. Звук встречается в других случаях в юго-восточной Бразилии , но исчез в остальной части португалоговорящего мира. [ необходима цитата ]

Другие отличия

Термины для современных элементов часто различаются в разных вариантах португальского языка, иногда даже принимая разные роды. Ниже приводится базовое описание игровой консоли PlayStation :

В этом предложении не только «PlayStation» женского рода в одном диалекте и мужского — в другом (потому что «console» имеет разные роды [4] [5] ), но и слова «console» и «videogame» [6] [7] адаптированы из английского языка в Португалии (потому что «consola» на самом деле адаптировано из французского, где слово «console» женского рода), но сохранены в своей первоначальной форме в Бразилии, а «videogame» во фразе «video game console» имеет номер в Португалии, но единственное число в Бразилии.

Смешанные языки

Портуньоль /Portunhol: В регионах, где сосуществуют испанский и португальский языки, имели место различные типы языковых контактов : от импровизированного переключения кодов между моноязычными носителями каждого языка до более или менее стабильных смешанных языков .

Близкородственные языки

В этом разделе не рассматривается галисийский язык , который рассматривается как отдельный язык от португальского официальными учреждениями Галисии, или Fala . Для обсуждения спора о статусе галисийского языка по отношению к португальскому см. Reintegrationism .

На портунхол-риверенсе говорят в регионе между Уругваем и Бразилией , особенно в городах-побратимах Ривера и Сантана-ду-Ливраменту .

Язык не следует путать с Portuñol , поскольку это не смесь испанского и португальского, а разновидность португальского языка, развившаяся в Уругвае еще во времена первых поселенцев. С тех пор он подвергся влиянию уругвайского испанского и бразильского португальского.

В академических кругах португальский язык, используемый северным населением Уругвая, получил название «Dialectos Portugueses del Uruguay» (уругвайские португальские диалекты). До сих пор нет единого мнения, является ли этот язык диалектом или креольским, хотя лингвисты используют термин «диалект». Также нет единого мнения о том, сколько у него разновидностей, некоторые исследования указывают на то, что существует по крайней мере две разновидности: городская и сельская, в то время как другие говорят, что их шесть, одной из которых является Riverense Portuñol. [8] Этот португальский язык, на котором говорят в Уругвае, его носители также называют Bayano , Riverense , Fronterizo , Brasilero или просто Portuñol , в зависимости от региона проживания.

Взаимное понимание

Различные диалекты и акценты не мешают взаимопониманию между образованными людьми. Между тем, базилекты расходятся все больше. Единство языка отражается в том факте, что ранние импортные звуковые фильмы дублировались в одну версию для всего португалоязычного рынка. В настоящее время фильмы, изначально не на португальском языке (обычно голливудские постановки), дублируются отдельно в два акцента: один для Португалии и один для Бразилии; акцент, используемый для Португалии, также используется для португалоязычной Африки и Макао, а теперь даже и в Восточном Тиморе, за исключением использования регионализмов. При дублировании африканского персонажа в мультфильмах, теле- и кинопродукции португальцы обычно имитируют ангольский акцент, поскольку он также часто рассматривается как африканский акцент португальского языка. Популярность теленовелл и музыки знакомит носителей языка с другими акцентами португальского языка.

Предписания и общая культурная и литературная традиция, среди прочих факторов, способствовали формированию стандартного португальского языка, который является предпочтительной формой в официальных условиях и считается незаменимым в академических и литературных работах, средствах массовой информации и т. д. Этот стандарт имеет тенденцию игнорировать местные грамматические, фонетические и лексические особенности и черпает некоторые дополнительные черты из общепризнанного канона, сохраняя (например) определенные времена глаголов, которые считаются «книжными» или архаичными в большинстве других диалектов. В португальском языке есть два официальных письменных стандарта: (i) бразильский португальский (используется в основном в Бразилии ) и (ii) европейский португальский (используется в Португалии и Анголе , Кабо-Верде , Восточном Тиморе , Гвинее-Бисау , Макао , Мозамбике и Сан-Томе и Принсипи ). Письменные стандарты немного различаются по орфографии и словарному запасу и регулируются законом. Однако в отличие от письменного языка, официального стандарта разговорного португальского языка не существует, а эталонным европейским португальским произношением является образованная речь Лиссабона .

Список диалектов

Смотрите также

Примечания

По словам исследователя Фелишберто Диаса в статье « Origens do Português Micaelense» [ 2], диалекты Бейра-Байша и Северного Порталегре (диалект Северного Порталегре является разновидностью диалекта Бейра-Байша к югу от реки Тежу), Дальнего Запада Алгарви , Мадейры и острова Сан-Мигел происходят от старого диалекта Бейра-Байша, где в XII и XIII веках были поселения людей, пришедших в основном из Южной Франции ( носители окситанского языка ), а также из Северной Франции ( носители языков ойл ), что повлияло на фонетику галисийско -португальского диалекта, на котором говорили в этом регионе (сильно опустевшего из-за войн между христианами и мусульманами). Некоторые топонимы в Бейра-Байше и Северном Алту-Алентежу, такие как Proença-a-Velha, Proença-a-Nova (от древнеокситанского названия Proença - Прованс ), Ródão (от реки Роданус ), Fratel, Tolosa (от окситанского названия Тулузы ), Nisa (от Niça, окситанского названия Ниццы ) свидетельствуют о южнофранцузском (окситанском) происхождении этих поселенцев. Эти люди прибыли на фоне христианской Реконкисты ( Reconquista ) и повторного заселения ( Repovoamento ) приграничных регионов и были организованы и получили помощь от военных орденов тамплиеров и госпитальеров (предков сегодняшнего Мальтийского ордена ) и других. С окончанием христианской Реконкисты в Португалии (1249) носители этого диалекта поселились в западной части Алгарви. Когда в начале XIV века орден тамплиеров был упразднен, в Португалии его заменил Орден Христа ( Ordem de Cristo ), и многие из его членов были теми же, с той лишь разницей, что он стал военным орденом португальской короны. Позже, когда были открыты Мадейра и Азорские острова , Орден Христа сыграл важную роль в заселении островов. Гонсало Велью Кабрал (?-до 1500 г.) был рыцарем этого военного ордена, он был родом из провинции Бейра-Байша ( округ Каштелу-Бранку ) и владел несколькими землями в Бейра-Байше. Он был назначен наследственным землевладельцем, ответственным за управление землями короны островов Сан-Мигел и Санта-Мария, и был уполномочен Генрихом Мореплавателем(1394-1460) (тогдашний губернатор Ордена Христа ) для заселения людьми тогда еще не заселенных островов. Многие люди, которые отправились на остров Сан-Мигел, прибыли с земель, где он был лордом, и говорили на языке-предке диалекта острова Сан-Мигел. Подводя итог исследованиям Фелишберту Диаша, диалект острова Сан-Мигел (микаленсе ) является результатом поселения в 15-м и 16-м веках людей, которые в основном были из Бейра-Байша и говорили на диалекте, который был потомком галло-романского фонетически влиявшего галисийско-португальского диалекта, который сформировался в Средние века (люди из других регионов Португалии и за пределами Португалии также отправлялись на поселение, но были ассимилированы большинством). Вопреки очень распространенному, но неверному представлению, диалект острова Сан-Мигел не является результатом какого-либо французского поселения на острове в 15 веке (доказательств чему нет). Другие острова Азорского архипелага были в основном заселены португальцами из других регионов. Небольшое меньшинство фламандцев присутствовало в первоначальном заселении островов Центральной группы Азорских островов, в основном на Фаял , а также на Пику и Сан-Жоржи , но было быстро превзойдено по численности и ассимилировано португальскими поселенцами через несколько десятилетий после первоначального заселения островов в 15 веке. Из-за этого фламандский (южный диалект голландского языка ) фонетически не повлиял на португальские диалекты этих островов, и, наоборот, диалект острова Фаял близок к диалекту, который является основой стандартного португальского языка.

Ссылки

  1. ^ Zampaulo, André (19 декабря 2016 г.). «Изменение свистящего звука в истории португальского языка: информационно-теоретический подход». Diachronica . 33 (4). John Benjamins Publishing Company: 507. doi :10.1075/dia.33.4.03zam . Получено 9 октября 2022 г. – через Academia.edu.
  2. ^ abc Диас, Фелисберто (2000). «Origens do Português Micaelense: Abordagemdiacrónica do sistema vocálico». Популярный голос: Estudos de Etnolinguística (на португальском языке). Кашкайш: Патримония. стр. 53–80.
  3. ^ Сильва, Дэвид Дж. (2008). «Сохранение стереотипных особенностей диалекта среди португальско-американских иммигрантов из Сан-Мигеля, Азорские острова». Журнал португальской лингвистики . 7 (1): 3–21. дои : 10.5334/jpl.133 .
  4. ^ "консоль". Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (на португальском языке). Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 г. Проверено 29 апреля 2019 г.
  5. Ссылки Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (на португальском языке). Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 г. Проверено 29 апреля 2019 г.
  6. ^ "видеоджого". Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (на португальском языке). Архивировано из оригинала 22 сентября 2021 г. Проверено 29 апреля 2019 г.
  7. ^ «Видеоигра». Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (на португальском языке). Архивировано из оригинала 22 сентября 2021 г. Проверено 29 апреля 2019 г.
  8. ^ Карвалью, Ана Мария (2003). «Вариации и распространение уругвайского португальского языка в двуязычном приграничном городе» (PDF) . В Кабесе, К.; Родригес Яньес, XP; Лоренцо Суарес, А. (ред.). Сообщества и двуязычные люди: Actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo . Виго: Университет Виго. стр. 642–651. Архивировано (PDF) из оригинала 7 марта 2008 г. Проверено 27 апреля 2008 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки