stringtranslate.com

Властелин колец (радиосериал, 1981)

Радиосериал «Властелин колец» 1981 года — это эпическое фэнтезийное приключение для BBC Radio 4 , адаптированное по одноименному роману Дж. Р. Р. Толкина 1955 года. Это третья радиопостановка романа после адаптации BBC Radio 1955 года иадаптации NPR в США в 1979 году .

Как и роман , на котором он основан, радиосериал рассказывает историю эпической борьбы между Темным Властелином Мордора Сауроном , главным злодеем произведения, и альянсом героев , которые объединяют усилия, чтобы спасти мир от его тени.

Разработка

Ранние этапы и ввод в эксплуатацию

BBC вступила в переговоры с The Saul Zaentz Company , чтобы получить права на радиоадаптацию «Властелина колец» в 1979 году, после выхода анимационного фильма Ральфа Бакши . [2] [3] Дж. Р. Р. Толкин продал права на фильм, сцену и мерчандайзинг компании United Artists в 1969 году, которая впоследствии продала их The Saul Zaentz Company в 1976 году. [4] Переговоры были длительными, но по иронии судьбы совершенно ненужными, поскольку права на радио так и не перешли к кинокомпании и по-прежнему контролировались наследниками Толкина. [2]

Брайан Сибли был молодым сценаристом, который написал ряд радиопередач для BBC, но не имел опыта адаптации литературных произведений, поскольку до этого адаптировал только короткое фэнтези Джеймса Тербера . [2] В 1979 году Сибли представил идею оригинальной радиодрамы руководителю отдела сценариев драмы Ричарду Имисону , но получил отказ. В своем письме с отказом Имисон попросил Сибли предложить список романов, которые он хотел бы видеть адаптированными. Сибли представил «около чертовой дюжины » предложений и добавил «Властелина колец» в постскриптуме , заявив, что это «единственная книга, которую я действительно хотел бы адаптировать для радио». [2] Несколько недель спустя во время случайной встречи в коридоре в Broadcasting House Имисон спросил Сибли, как он узнал, что BBC ведет переговоры о получении прав. Сибли заявил, что он не знал об этом, и предложил книгу, потому что он был «просто влюблен в [ее]», впервые прочитав ее во время длительного пребывания в больнице несколькими годами ранее. [2] BBC заказала адаптацию и предложила ее Сибли как ведущему сценаристу. Комиссары определили, что она должна состоять из 26 получасовых эпизодов (6 месяцев еженедельных трансляций), и что написание сценария должно быть разделено между двумя писателями. [2] Майкл Бейкуэлл был привлечен в качестве второго писателя — бывшего продюсера и писателя, чьи предыдущие заслуги включали радиоадаптацию « Войны и мира» Толстого . [ 5]

Письмо

Сибли и Бейкуэлл начали процесс адаптации книг, организовав основную сюжетную линию в 26 синопсисов эпизодов, каждый со своей собственной традиционной повествовательной структурой и заканчивающийся естественным « клиффхэнгером ». Из этих синопсисов будут разработаны полные сценарии эпизодов. Исходный материал представлял множество проблем для процесса адаптации. Сибли вспоминает трудности с темпом из-за колебаний книги между «разделами, богатыми описаниями, другими, содержащими длинные исторические резюме, некоторыми, имеющими обилие диалогов, в то время как другие почти полностью повествовательные». [2] Эти проблемы привели к решениям опустить разделы и персонажей, которые, как считалось, не будут значимо продвигать основной сюжет. Таким образом, сериал опускает несколько последовательностей, в частности те, что в Книге 1 , в которых хоббиты прибывают в Крикхоллоу , входят в Старый Лес и сталкиваются с Курганными Умертвиями , Стариком Уиллоу и, в конечном итоге, Томом Бомбадилом . [6] По поводу последнего Сибли заявил, что считает Бомбадила персонажем, которого Толкин создал независимо от «Властелина колец» [3] , и что было бы предпочтительнее «вырезать один большой эпизод, чем резко сократить несколько других». По поводу решения вырезать некоторых второстепенных персонажей, которые появлялись всего в нескольких строках книги, Сибли заявил, что он считал предпочтительнее полностью удалить персонажа, чем альтернативу, «которая заключалась бы в том, чтобы сфабриковать для них диалоги». [2] Адаптация радикально изменила хронологию глав в книгах 3–6 , сгладив переплетение Толкина , соединив путешествие Фродо и Сэма с событиями на Западе. Это привело их в соответствие с временной шкалой событий, предоставленной Толкином в Приложениях , и сохранило больше актеров , задействованных в большем количестве эпизодов. [2]

Сценарий пытается быть максимально верным оригинальному роману [6] со многими разделами диалогов, взятыми непосредственно из исходного материала, такими как разговоры между Фродо, Сэмом и Фарамиром в «Окне на Запад» . [7] Сценарий также включает в себя арку, где Змеиный Язык подстерегают Призраки Кольца , как рассказано в «Неоконченных сказаниях» , [8] недавно опубликованном томе в то время. В последнем эпизоде ​​« Последняя песня Бильбо» , поэма Толкина, которая не появляется в романе, используется для конкретизации последовательности в Серых Гаванях. [9] [10] Сын автора и редактор Кристофер Толкин просмотрел и одобрил окончательные сценарии для каждого эпизода. Он записал аудиокассету с правильным произношением слов и имен Средиземья, чтобы помочь актерам во время записи. [2]

Запись

Запись проходила в BBC Broadcasting House в течение двух месяцев в 1980 году. [2] На репетиции и запись каждого из 26 эпизодов отводилось полтора дня. [11] Сибли вспоминает, что на сессиях записи было «довольно много смеха, довольно много слез и несколько измотанных настроений». [2] Актер Гэндальфа Майкл Хордерн вспоминал сессии как «немного утомительные». [12]

Элизабет Паркер из BBC Radiophonic Workshop создала звуковые эффекты. [13] Композитор Стивен Оливер , который ранее написал музыку к успешной постановке RSC « Николас Никльби» , написал музыку, включающую более 100 реплик в оригинальном 26-серийном сериале. [14] Сериал был срежиссирован Джейн Морган и Пенни Лестер. Морган заявила, что она хотела избежать звуковых эффектов, которые были бы «слишком буквальными», и хотела включить музыку в сложные батальные сцены. [11]

Эпизоды

*1.4–1.8 о Крикхоллоу , Фэтти Болджере, Старом Лесу , Курганных мертвецах и Томе Бомбадиле пропущены [15]

Трансляции и выпуски

Сериал впервые транслировался с 8 марта по 30 августа 1981 года на BBC Radio 4 по воскресеньям с 12:00 до 12:30; каждый эпизод повторялся в следующую среду с 22:30 до 23:00. [16] Альбом саундтреков, включающий перезаписанную и в некоторых случаях расширенную коллекцию музыки Стивена Оливера, был выпущен в 1981 году. [17]

26-серийный сериал был смонтирован в 13 часовых эпизодов, транслировавшихся с 17 июля по 9 октября 1982 года, с восстановлением некоторых диалогов, изначально вырезанных для хронометража. [16] После успеха трилогии фильмов Питера Джексона « Властелин колец» в начале 2000-х годов BBC переиздала свой радиосериал в трех комплектах (аудиокнигах), соответствующих трем оригинальным томам ( Братство кольца , Две крепости и Возвращение короля ). В этой версии было исключено оригинальное разделение на эпизоды, а также включены новые вступительные и заключительные монологи для первых двух комплектов и только вступительный монолог для последнего, написанный Сибли и исполненный Яном Холмом в роли Фродо Бэггинса. Саундтрек с музыкой Стивена Оливера, прошедший цифровой ремастеринг, был включен в комплект «Возвращение короля» , с демо-записью Джона Ле Мезюрье, поющего Последнюю песню Бильбо, в качестве бонус-трека. [18]

Анализ

Сценарист Брайан Сибли нашел игру трех ведущих актеров особенно превосходной, а именно: Иэна Холма в роли Фродо , Майкла Хордерна в роли Гэндальфа и Джона Ле Мезюрье в роли Бильбо (все три актера на фото во время съемок). [1]

Сибли считал, что выбор Яна Холма на роль Фродо был «просто вдохновлен», его игра «непоколебимой решимости, всегда смягченной юмором и уязвимостью». [1] Он чувствовал, что Хордерн сумел «стать» Гэндальфом, «интуицией или какой-то другой театральной магией... поочередно мудрым, суровым и сострадательным, силой добра, постоянным светом в вечно темнеющей буре». [1] Что касается Бильбо Джона Ле Мезюрье , комический актер, сыгравший сержанта Уилсона в «Папиной армии», придал этой роли «утомляющую меланхолию». [1]

Ученый-гуманитарий Брайан Розбери излагает критерии адаптации сложного произведения, такого как «Властелин колец» . Адаптация, пишет он, не должна просто использовать персонажей и имена, чтобы переименовать какую-то существующую формулу, или переписать историю в общий стиль; она должна сохранить как можно больше оригинала при переводе повествования в драму; она должна сохранять свежесть представления, избегать повторений и сохранять правдоподобие; и она должна особенно сохранять связное чувство Средиземья под угрозой, наряду с динамикой, связностью, моральной убежденностью и тонкостью книги. Розбери утверждает, что радиопроизводство «в корне затруднено» невозможностью «предположить физическое и культурное присутствие Средиземья» [6] , кроме как через ограниченное средство звуковых эффектов. По его мнению, несколько отрывков повествования в производстве «дают дразнящие проблески широты видения [Толкина], которая болезненно угасает по мере возобновления диалогов, связанных со студией». [6] Он находит диалоги, хорошо поставленные актерами, особенно восхищаясь «прекрасным Голлумом » Питера Вудторпа , и искусным сокращением , хотя и тонко сглаживающим текст Толкина «в направлении приключенческой истории». [6] Сила версии, пишет Роузбери, заключается в ее довольно верном и почти полном воспроизведении событий книги, хотя, как и в анимационной версии Ральфа Бакши и в версии Питера Джексона с живыми актерами , без Тома Бомбадила . [6]

Толкинист Кристина Скалл считала, что это «мастерская адаптация», которая осталась верной истории Толкина, представила большинство персонажей «такими, какими он их изобразил», и особенно «уловила дух книг». [16] Она нашла обработку битвы на Пеленнорских полях аллитерационным стихом «блестящей идеей» и похвалила повествование Джерарда Мерфи. [16] Сравнивая постановку с интерпретацией Джексона , она чувствовала, что ее «довольство постановкой BBC сделало [ее] еще менее счастливой с Джексоном, чем я могла бы быть без нее», ей не понравились дополнительный материал фильмов, насилие и «ослабление почти всех персонажей». [16] По ее мнению, драматизация BBC представила «персонажей, которых я [встречала] в книге», тогда как версия фильма — нет. [16]

Питер Вудторп ( Голлум /Смеагол) и Майкл Грэм Кокс ( Боромир ) ранее озвучивали те же роли в фильме Бакши в 1978 году. [19] Иэн Холм , который озвучивал Фродо Бэггинса в радиосериале, продолжил играть Бильбо Бэггинса в кинотрилогии Джексона в начале 2000-х годов. [20]

Актеры и титры

«Властелин колец» был инсценирован для радио Сибли и Майклом Бейкуэллом . [21] Музыку написал Стивен Оливер . [22] Радиофонический звук предоставила Элизабет Паркер . Сериал был спродюсирован и срежиссирован Джейн Морган и Пенни Лестер.

В постановке приняли участие: [21]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcde Сибли, Брайан . "THE RING GOES EVER ON: The Making of BBC Radio's The Lord of the Rings". Брайан Сибли. Архивировано из оригинала 16 августа 2019 года . Получено 24 февраля 2020 года .
  2. ^ abcdefghijkl Сибли, Брайан (1997). Властелин колец Аудио CD Boxset - Буклет . BBC. С. 7–13. ISBN 978-0563388128.
  3. ^ ab "BRIAN SIBLEY : The Works" . Получено 26 января 2023 г. .
  4. ^ «Толкиены в ужасе от эксплуатации Warner Bros.». www.courthousenews.com . Получено 26 января 2023 г. .
  5. ^ "Michael Bakewell Radio Plays". suttonelms.org.uk . Архивировано из оригинала 16 декабря 2011 . Получено 14 февраля 2023 .
  6. ^ abcdef Rosebury, Brian (2003) [1992]. Толкин: Культурный феномен . Palgrave Macmillan . С. 204–207. ISBN 978-1403-91263-3.
  7. ^ Толкин, Дж. Р. Р. (1954). Властелин колец: Две крепости . Аллен и Анвин., книга 2, гл. 5 "Окно на Запад"
  8. ^ Толкин, Дж. Р. Р. (1980). Кристофер Толкин (ред.). Неоконченные сказания . Бостон: Houghton Mifflin . ISBN 978-0-395-29917-3., часть 3, гл. 4, «Охота за кольцом: О путешествии Черных Всадников»
  9. ^ Скалл, Кристина и Хаммонд, Уэйн Г .: Спутник и путеводитель по Толкину JRR , 2-е издание; ХарперКоллинз , 2017; Том. 2, стр. 17–18.
  10. ^ Смит, Ян Д. (ред.): Микрофоны в Средиземье ; 1982
  11. ^ ab Морган, Джейн (1997). Властелин колец Аудио CD Boxset - Буклет . BBC . С. 14–15. ISBN 978-0563388128.
  12. ^ Хордерн, Майкл (1993). Мир в другом месте . Книги Майкла О'Мара . ISBN 978-1-85479-188-7.
  13. ^ "About". Элизабет Паркер. Архивировано из оригинала 14 февраля 2023 г. Получено 14 февраля 2023 г. Она создала специальный звук для Дня триффидов и Властелина колец,
  14. Оливер, Стивен (1981). Музыка из радиопостановки BBC «Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкина (LP). BBC Records . 2960 063.
  15. ^ "Братство кольца". Tolkien Gateway . 12 января 2023 г. Получено 26 января 2023 г.
  16. ^ abcdef Скалл, Кристина (28 февраля 2015 г.). «Я не знала, во что ввязываюсь». Уэйн Г. Хэммонд и Кристина Скалл (исследователи Толкина) . Получено 30 сентября 2022 г.
  17. Оливер, Стивен (композитор) ; Кларк, Оз ; Джеймс, Дэвид; Вайн, Джереми (вокал) (1981). Музыка из радиодраматизации BBC «Властелина колец» Дж. Р. Р. Толкина (Винил (LP)). Лондон: BBC Records . REH 415.
  18. Властелин колец: Братство кольца , Две крепости и Возвращение короля . BBC Worldwide . Релиз в формате Audible 5 сентября 2007 г.
  19. ^ Бек, Джерри (2005). The Animated Movie Guide. Chicago Review Press . стр. 154. ISBN 978-1-56976-222-6.
  20. ^ "Обзор радиоадаптации "Властелина колец" в The Tolkien Library". The Tolkien Library . Получено 12 апреля 2020 г. .
  21. ^ ab Pearse, Edward (15 января 2009 г.). "Властелин колец, Эпизод 2". Radio Riel. Архивировано из оригинала 15 января 2020 г.
  22. ^ Оливер, Стивен . Музыка из радиопостановки BBC «Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкина ; BBC Records ; LP REH 415
  23. ^ «Некролог: Иэн Холм». BBC . 19 июня 2020 г. Получено 19 июня 2020 г. Он сыграл роль Фродо Бэггинса в масштабной адаптации «Властелина колец» на BBC Radio 4, в которой Холм снялся вместе с множеством других звезд, включая Майкла Хордерна и Роберта Стивенса.

Внешние ссылки