stringtranslate.com

Топонимы Палестины

В 1639 году в «Истории Священной войны» Томаса Фуллера была опубликована «Таблица, показывающая разнообразие географических названий в Палестине», в которой сравнивались исторические названия ключевых библейских мест.

Многие топонимы в Палестине были арабизированными формами древнееврейских и ханаанских топонимов , использовавшихся в библейские времена или более поздних арамейских образований. [1] [2] [3] [4] [5] Большинство из этих названий передавались в течение тысяч лет, хотя их значение понимали лишь немногие. Культурный обмен, поощряемый различными сменявшими друг друга империями, правившими регионом, очевиден в его топонимах. Любое конкретное место может быть известно под разными названиями, использовавшимися в прошлом, причем каждое из них соответствует историческому периоду. [6] Например, город Бейт-Шеан , сегодня в Израиле , был известен в израильский период как Бет-Шеан , под эллинистическим и римским правлением как Скифополис , а под арабским и исламским правлением как Бейсан .

Важность топонимии , или географического наименования, была впервые признана Палестинским исследовательским фондом (PEF), британской организацией, которая организовала экспедиции по составлению географических карт в регионе в конце 19 века. Вскоре после этого британские подмандатные власти приступили к сбору топонимической информации от местных феллахов , которые, как было доказано, сохранили знания о древних названиях мест, которые могли помочь идентифицировать археологические памятники . [7]

С момента создания Государства Израиль многие географические названия были гебраизированы и упоминаются по их возрожденным библейским названиям . [6] В некоторых случаях даже местам с исключительно арабскими названиями и без ранее существовавших древнееврейских названий или ассоциаций были даны новые еврейские названия. [8] [6] Географические названия в регионе были предметом многих научных исследований и споров, особенно в контексте арабо-израильского конфликта . Их значение заключается в их потенциале легитимировать исторические претензии, заявленные вовлеченными сторонами, все из которых претендуют на приоритет в хронологии и которые используют археологию , картографию и географические названия в качестве своих доказательств. [9]

История

Местное население Палестины использовало семитские языки , такие как иврит , еврейский палестинский арамейский , христианский палестинский арамейский , самаритянский арамейский и арабский на протяжении тысяч лет. [10] Почти все географические названия в регионе имеют семитские корни, и только несколько географических названий имеют латинское происхождение, и почти ни одно не имеет греческого или турецкого происхождения. [10] Семитские корни старейших названий продолжали использоваться местным населением , хотя во времена классической античности многие названия претерпели изменения из-за влияния местных правящих элит, хорошо владевших греческим и латынью . [6]

В своем труде IV века « Ономастикон » Евсевий Кесарийский приводит список топонимов Палестины с географическими и историческими комментариями, а его текст позднее был переведен на латынь, отредактирован и исправлен Иеронимом . [ 11]

После арабского завоевания Леванта многие из доклассических семитских названий были возрождены, хотя часто написание и произношение отличались. Конечно, для мест, где старое название было утеряно, или для новых поселений, основанных в этот период, были придуманы новые арабские названия. [6]

По словам Роя Марома и Рана Задока, общие очертания палестинской номенклатуры пространства были хорошо разработаны к XVI веку, «вместо того, чтобы быть более поздним лингвистическим продуктом более поздних веков, как считалось ранее». Палестинские топонимы «традиционно рассматриваемые как продукт современного палестинского сельского общества, вместо этого отражают длительную лингвистическую преемственность арабоязычных деревенских общин страны». [12] Местное исследование топонимов вокруг Хамамы показало, что палестинская топонимия содержала ограниченный пласт доосманских топонимов, к которым жители добавляли новые топонимы, ссылаясь в некоторых случаях на семьи, живущие в деревне или вокруг нее. [13]

Европейские путешественники составили путевые отчеты, описывающие ее топографию и демографию . Однако даже в последнем столетии правления Османской империи все еще существовала большая путаница в названиях мест в Палестине. [14] Существующие турецкие транслитерации арабских и арабизированных названий сделали идентификацию и изучение этимологии названий мест еще более сложными. [14]

Эдвард Робинсон идентифицировал более 100 библейских топонимов в Палестине, следуя своей вере в то, что лингвистический анализ топонимов, используемых арабскими феллахами , выявит сохранившиеся следы их древних корней. [15] [16] В работе PEF « Имена и места в Ветхом и Новом Заветах и ​​апокрифах с их современными определениями» (1895) перечислено более 1150 топонимов, связанных с Ветхим Заветом, и 162, связанных с Новым, большинство из которых расположены в Палестине. [17] Эти исследования Робинсона, PEF и других западных библейских географов в конце 19-го и начале 20-го веков также в конечном итоге способствовали определению границ, обозначенных для Британского мандата в Палестине , как было предложено Лигой Наций . [15]

С созданием Израиля в некоторых частях Палестины многие названия мест были гебраизированы или упоминаются по возрожденным библейским названиям . [6] В некоторых случаях даже местам с арабскими названиями и без существовавших ранее древнееврейских названий или ассоциаций были даны новые еврейские названия. [8]

Сохранение

Систематическое исследование топонимов показало очень высокий уровень сохранности досовременных названий вдоль горной цепи Восточного Средиземноморья, в первую очередь названий мест и оронимов . [18] Сохранение названий мест «с удивительной последовательностью» отмечено Йохананом Ахарони в его книге «Земля Библии» (1979). [19] Он приписывает эту преемственность общему семитскому происхождению местных жителей Палестины на протяжении веков и тому факту, что названия мест, как правило, отражали сохранившиеся сельскохозяйственные особенности на рассматриваемом участке. [19] По словам Ахарони, 190 из 475 названий мест в Южном Леванте могут быть идентифицированы на основе сохранности названий. Ахитув писал, что из 358 названий мест, упомянутых в Книге Иисуса Навина, он смог идентифицировать 149 (41%) с помощью этого метода. В то же время, из 450 упомянутых имен, имена из источников Второго Храма , Мишны и Талмуда , сохранились примерно 75%. [20]

По словам Узи Лейбнера, сохранение названий является «функцией непрерывности заселения самого места или, по крайней мере, ближайшего региона», и большинство рассматриваемых мест были заселены в византийский и среднеисламский [ требуется разъяснение ] периоды. [21]

Исследование сохранности топонимов между Иерусалимом и Яффо (1550-2000 гг. н. э.) показало, что самые низкие уровни сохранности зарегистрированных топонимов наблюдались в низинах (20–25%), тогда как для высокогорий был характерен гораздо более высокий уровень сохранности — 40–60%. [12]

Лингвистические корни

Источники воды

Сельскохозяйственные черты являются общими для корней топонимов в Палестине. Например, некоторые топонимы включают семитский корень для «источника» или «цистерны», например, Беэр-Шева или Бир как 'Саба, («бе'эр» и «бир» означают «колодец» на иврите и арабском языке соответственно) и Эн-Геди или 'Айн-Джедди («эн» и «'айн» означают «источник» на иврите и арабском языке соответственно). [22]

Функции

Хаим бен-Давид отмечает, что слово «кафар» встречается в еврейской Библии всего один раз (для Кефар-аммони), но гораздо чаще в более поздних источниках, что подразумевает его арамейское происхождение и то, что оно было введено в этот регион только в период Второго Храма . [20]

Божества

Другие топонимы сохраняют имена семитских богов и богинь с древних времен. Например, имя богини Анат сохранилось в названии деревни «Аната» , которая, как полагают, была местом древнего города Анатот . [23] Название Бейт-Шемеш означает «Дом [ Шамаша ] », указывая на то, что это было место поклонения ханаанскому солнечному божеству Шапашу/ Шамашу . [24]

Прямые переводы

В некоторых случаях первоначальное название было просто переведено, например, древний город Дан ( иврит : דן , «судья»), который превратился в арабское Телль-эль-Кади, «холм судьи». [25] [26] Однако первоначальное название города сохранилось в близлежащем истоке реки Иордан , который имел название «Дхан» ( араб .: ضان ). [27]

Другими примерами являются названия Капитолия , который упоминается в Талмуде VI века на арамейском языке как Бет Рейша , а позже был переведен на арабский язык как Бейт Рас, [28] [29] [30] [26] и Лестница Тира , также известная в раввинской литературе как Лаванан или Лавлаван (от иврита: לבן , «белый»), позже была переведена на арабский язык как Рас эль-Байда (Белая голова), а на латынь крестоносцами как Альбум Промонториум . [26]

Исключения

Иегуда Элицор отмечает, что в большинстве случаев арабоговорящие не давали новых названий местам, где их первоначальные названия были известны и существовали; исключением является город Хеврон , чье историческое название было заменено арабским названием «Халиль ар-Рахман»; он предполагает, что новое название было взято из традиции, распространенной среди евреев Хеврона. [26]

Лингвистическая конверсия

Еврейская буква хет ( ח ) правильно пишется как хат (ح) на арабском языке, хотя часто встречается также хат (خ), ​​а иногда ее место занимает айн (ع) (как это произошло в Бет Хорон > Бейт Ур ). Герен отметил, что в его время Бейт Ханина иногда упоминалась как Бейт Анина. [31]

Другим похожим случаем является переход от ' Ayin ([ʕ], иврит: ע, арабский: ع) к Aleph ([ʔ], иврит: א, арабский: ا), хотя оба звука существуют в арабском языке. Например, библейское имя Endor (עין דור, с использованием [ʕ]) было изменено на Indur (إندور, с использованием [ʔ]). Евреи Галилеи (особенно в Хайфе, Бет-Шеане и Тив'оне) уже «производили Ayins как Aleph», согласно раввинской литературе, которая уже отмечает этот переход. [26]

Еврейский суффикс t ( ת ) имеет тенденцию опускаться с иврита на арабский, как в Хаммат > аль-Хамме (для Хаммы ), ‛Акрабат > ‛Акраба (для Акрабы ) и Насрат > ан-Насре (для Назарета ). [32]

Методы идентификации

Разговоры сфеллахин

Подавляющее большинство идентификаций географических названий делается на основе их сходства с существующими палестинскими арабскими названиями мест или же на основе оценки другой географической информации, предоставленной библейскими текстами. [33]

Многие местные названия исследователи узнали, расспрашивая местных феллахов .

Клермон-Ганно отметил, что женщины -феллахи были более древними по своим привычкам, одежде и языку и часто лучше знали имена, чем мужчины -феллахи , что иногда побуждало мужчин реагировать агрессивно. [34]

Иногда один и тот же географический объект мог иметь несколько названий среди местных жителей. Долина рядом с Хирбет 'Адасе, к северу от Иерусалима, называлась Вади эд-Думм , «Долина крови» жителями Бейт-Ханины (некоторые утверждают, что она получила свое название от места битвы при Адасе ), и Вади 'Адасе жителями Бир-Набалы . [35]

Археологические находки

Джеймс Б. Притчард писал в 1959 году, что из тысяч древних мест по всей Палестине, известных по названию из еврейской Библии и исторических источников, только четыре были идентифицированы на основе надписей, найденных во время археологических раскопок в соответствующих местах: [33] Гезер (пограничные камни около Телль-эль-Джазари), Бейт-Шеан (египетская стела Сети I, найденная в Бейсане ), Лахиш (лахишские буквы, найденные в Телль-эд-Дувейре) и Гибеон ( ручки кувшина Аль-Джиб ). Гершель Шэнкс писал в 1983 году, что Гезер был первым из них, и что Тель-Арад и Тель-Хазор также были идентифицированы таким образом. [36] В 1996 году местоположение Экрона было подтверждено открытием Экронской царской посвятительной надписи .

Эволюция имен, выборка

Галилея

Иудейские горы

Шефела

Самарийские Холмы

Иорданская долина

Прибрежная равнина

Использование названий мест в качестве личных имен

После бегства и изгнания в 1948 году палестинцы начали традицию называть своих дочерей в честь обезлюдевших деревень . [63]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Conder, CR (1881). Palmer, EH (ред.). «Survey of Western Palestine: Arabic and English Name Lists». Committee of the Palestine Exploration Fund : iv–v. Определить точное значение арабских топографических названий совсем не просто. Некоторые из них описывают физические особенности, но даже они часто являются устаревшими или искаженными словами. Другие произошли от давно забытых событий или владельцев, память о которых ушла. Другие же являются пережитками старых набатейских, еврейских, ханаанских и других названий, либо совершенно бессмысленных на арабском языке, либо имеющих арабскую форму, в которой исходное звучание, возможно, более или менее сохранилось, но смысл полностью утерян. Иногда еврейские, особенно библейские и талмудические имена, остаются едва измененными.
  2. Рейни, 1978, стр. 230: «Что больше всего удивило западных ученых и исследователей, так это поразительная степень, в которой библейские имена все еще сохранились в арабской топонимике Палестины»
  3. ^ Сведенберг, Тед (31 декабря 2014 г.). Воспоминания о восстании: восстание 1936–1939 годов и палестинское национальное прошлое. Издательство Университета Арканзаса. стр. 49. ISBN 9781610752633. Архивировано из оригинала 15 марта 2023 г. . Получено 6 февраля 2022 г. . Робинсон пришел к выводу, что самым надежным способом определения библейских топонимов в Палестине является чтение Библии совместно с существующей арабской номенклатурой, и во время трехмесячного пребывания в Палестине в 1839 году использовал этот метод для определения более сотни библейских мест.
  4. ^ Rainey, 1978, стр. 231: «В большинстве случаев греческое или латинское название, присвоенное эллинистическими или римскими властями, существовало только в официальных и литературных кругах, в то время как семитоязычное население продолжало использовать еврейский или арамейский оригинал. Последний возвращается в общественное употребление с арабским завоеванием. Арабские названия Ludd, Beisan и Saffurieh, представляющие первоначальные Lod, Bet Se'an и Sippori, не оставляют никаких намеков на их внушительные греко-римские названия, а именно, Diospolis, Scythopolis и Diocaesarea соответственно»
  5. ^ Мила Нейштадт. «Лексический субстрат арамейского в палестинском арабском», в Aaron Butts (ред.) Semitic Languages ​​in Contact, BRILL 2015, стр. 281-282: «Как и в других случаях языкового сдвига, вытесняющий язык (арабский) не остался нетронутым вытесняемым языком (арамейским), и существование арамейского субстрата в сиро-палестинском разговорном арабском языке было широко признано. Влияние арамейского субстрата особенно очевидно во многих палестинских топонимах, а также в словарях традиционной жизни и промышленности: сельское хозяйство, флора, фауна, еда, инструменты, утварь и т. д.».
  6. ^ abcdef Миллер и Хейс, 1986, стр. 29.
  7. ^ Бенвенисти и Кауфман-Лакуста, 2000, с. 16.
  8. ^ ab Сведенбург, 2003, стр. 50.
  9. ^ Крамер и Харман, 2008, стр. 1–2.
  10. ^ ab Ellenblum, 2003, стр. 256.
  11. ^ Ричард, 2003, стр. 442.
  12. ^ Аб Маром, Рой (2023). «Раннеосманская палестинская топонимия: лингвистический анализ (микро-) топонимов в Дарственной грамоте Хасеки Султана (1552 г.)». Zeitschrift des Deutschen Palästina-Vereins . 139 (2).
  13. ^ «Арабская топонимия вокруг Ашкелона: деревня Хамама как пример исследования». escholarship.org . Получено 2024-04-23 .
  14. ^ ab Kramer and Harman, 2008, стр. 128.
  15. ^ ab Сведенбург, 2003, стр. 49.
  16. ^ Дэвис, 2004, стр. 6.
  17. ^ Макалистер, 1977, стр. 79.
  18. ^ Задок, Ран (1997). «Предварительный анализ древних пережитков в современной палестинской топонимии». Mediterranean Language Review . 9 : 93–171. ISSN  0724-7567. JSTOR  10.13173/medilangrevi.9.1997.0093.
  19. ^ ab Cansdale, 1997, стр. 111.
  20. ^ аб בן דוד, חיים (2001). דגני, אבי (ред.). השתמרות שמות יישובים קדומים ביהודה בהשוואה לגליל - היבטים גיאוגרפי ים-היסטוריים (на иврите). Том. 10. מכון המחקר, המכללה האקדמית יהודה ושומרון, אריאל. стр. 153–156. ISSN  0792-8416.
  21. ^ Лейбнер, 2009, стр. 395–396.
  22. ^ Раст, 1992, стр. 25.
  23. ^ Хитти, 2002, стр. 120.
  24. ^ ab Agmon, Noam (2022-08-31). «Татами: загадочный топоним Западной Иудеи и использование суффиксов при датировании топонимов». Palestine Exploration Quarterly . 155 (4): 289–315. doi : 10.1080/00310328.2022.2109320 . ISSN  0031-0328. S2CID  251996394.
  25. ^ Кондер, CR (Клод Рейнье); Фонд исследования Палестины; Китченер, Горацио Герберт Китченер; Палмер, Эдвард Генри (1881). Исследование Западной Палестины: списки арабских и английских имен, собранные во время исследования. Робартс — Университет Торонто. Лондон: Комитет Фонда исследования Палестины. С. 5–7.
  26. ^ abcde אליצור, יהודה (1999). «ח'ליל אל-רחמן — חברון» [Халил ар-Рахман — Хеврон]. ישראל והמקרא: מחקרים גיאוגרפיים, היסטוריים והגותיים [ Израиль и Библия: исследования по географии, истории и библейской мысли ] (2 ред.). רמת גן: הוצאת אוניברסיטת בר אילן. стр. 348–349. ISBN 965-226-228-5.
  27. ^ Буркхардт, Джон Льюис (1822). Путешествия в Сирию и Святую Землю. Дж. Мюррей. ISBN 978-1-4142-8338-8Исток Иордана, или, как его здесь называют, Дхан (ضان), находится в часе с четвертью к северо-востоку от Баниаса .
  28. ^ Lenzen, CJ; Knauf, EA (7 июня 1987 г.). «Бейт Рас/Капитолиас. Предварительная оценка археологических и текстовых свидетельств». Сирия. Археология, искусство и история . 64 (1): 21–46. doi :10.3406/syria.1987.7002. Архивировано из оригинала 6 мая 2019 г. Получено 7 июня 2023 г. – через www.persee.fr.
  29. ^ "The Princeton Encyclopedia of Classical Sites, CABANES ("Ildum") Castellón, Spain., CALLEVA ATREBATUM (Silchester) Hampshire, England., CAPITOLIAS (Beit Ras) Jordan". www.perseus.tufts.edu . Архивировано из оригинала 20.03.2023 . Получено 07.06.2023 .
  30. ^ "Еврейская виртуальная библиотека: "Капитолиас"". Архивировано из оригинала 2016-03-04 . Получено 2023-03-20 .
  31. ^ Герен, 1868, стр. 394
  32. ^ Элицур, Древние топонимы, 339
  33. ^ ab Pritchard, James B. (2015). «История Гибеона в свете раскопок». Congress Volume Oxford 1959. Vetus Testamentum, Дополнения. Brill. ISBN 978-90-04-27530-0. ... идентификация Гибеона с Эль-Джибом была подтверждена... Необычное обстоятельство обнаружения древнего названия города в руинах оккупации произошло только в трех других раскопках в Палестине. Египетская стела Сети I, найденная в Бейсане , содержит название Бет-шан; 3) название Лахиш появляется в тексте одного из писем шестого века, найденных в Телль-эд-Дувейре; 4) и пограничные камни, найденные на окраинах Телль-эль-Джазари, начертаны с названием Гезер . 5) Все другие идентификации древних мест основаны либо на предположении, что древнее название сохранилось в современном арабском названии места, либо на географических ссылках в библейских или других древних текстах, которые подтверждаются доказательствами оккупации в периоды, на которые ссылаются тексты.
  34. Клермон-Ганно, 1896, т. 2, стр. 472-473
  35. Мастерман, Э. В. Г. (1913-07-01). «Телл-эль-Фул и Хурбет-Адасех». Palestine Exploration Quarterly . 45 (3): 132–137. doi :10.1179/peq.1913.45.3.132. ISSN  0031-0328.
  36. ^ Шэнкс, Хершель. «Печальный случай Телль-Гезера». Biblical Archaeology Review, июль/август 1983 г., 30–35, 38–42: «Гезер также имеет особое значение в истории археологии. Гезер был первым библейским городом, который был идентифицирован по надписи, найденной на этом месте. Даже сегодня только несколько мест — Бет-Шеан, Арад, Хазор — были идентифицированы таким образом. В 1873 году великий французский ученый Клермон-Ганно нашел пограничную надпись, датируемую периодом Ирода, которая на еврейском языке гласит: «граница Гезера».
  37. ^ Негев и Гибсон, 2005, стр. 166.
  38. ^ Фридман и др., 2006, стр. 406.
  39. ^ Гласс, 2005, стр. 279.
  40. Eugenio Alliata (2000-12-19), Bethoron (Bayt Ur), Studium Biblicum Franciscanum, архивировано из оригинала 2008-08-29 , извлечено 2007-09-12
  41. Уильям Олбрайт (декабрь 1941 г.), «Египетско-ханаанский бог Хаурон», Бюллетень американских школ восточных исследований , № 84 (84): 7–12, JSTOR  1355138 {{citation}}: |volume=есть дополнительный текст ( помощь )
  42. Джон Грей (январь 1949 г.), «Ханаанский бог Хорон», Журнал ближневосточных исследований , 8 (1): 27–34, doi :10.1086/370902, JSTOR  542437, S2CID  162067028
  43. ^ "Рамалла | Палестина, карта, история и население | Britannica". www.britannica.com . 2023-11-08 . Получено 2023-11-09 .
  44. ^ Шарон, 1997, стр. 109.
  45. Робинсон и Смит, 1856, стр. 67.
  46. Макалистер 1911, стр. 263.
  47. Ричард, 1921, стр. 140.
  48. ^ Халиди, 1992, с. 209–210.
  49. ^ Элицур, Й., (2013). «Топонимы: в Земле Израиля», в G. Khan (ред.) Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics , том 3, Лейден: Brill 779–88. doi :10.1163/2212-4241_ehll_EHLL_COM_00000258
  50. ^ Иссерлин, BSJ, (1957). «Израильские и доизраильские топонимы в Палестине: исторический и географический очерк», PEQ , 89, 133–44. doi :10.1179/peq.1957.89.2.133
  51. ^ Рейни, А. Ф., (1978). «Топонимика Эрец-Исраэль», BASOR , 231, 1–17. doi :10.2307/1356743
  52. Робинсон и Смит, 1860, стр. 253–254.
  53. Tzori, Nehemia (1972-07-01). «Новый свет на Эн-Ганним». Palestine Exploration Quarterly . 104 (2): 134–138. doi :10.1179/peq.1972.104.2.134. ISSN  0031-0328.
  54. ^ Сафрай, Зеев (2018). В поисках Земли: традиции Земли Израиля в древней еврейской, христианской и самаритянской литературе (200 г. до н.э.-400 г. н.э.). Лейден. ISBN 978-90-04-33482-3. OCLC  1022977764.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  55. ^ Иосиф Флавий. «Иудейская война, книга 3, глава 3:4-5». Fordham.edu. Архивировано из оригинала 2012-10-05 . Получено 2012-12-31 – через Ancient History Sourcebook: Иосиф Флавий (37 – после 93 н. э.): Галилея, Самария и Иудея в первом веке нашей эры. Что касается страны Самария, то она лежит между Иудеей и Галилеей; она начинается в деревне, которая находится на большой равнине, называемой Гинея, и заканчивается в Акрабской топархии и полностью имеет ту же природу, что и Иудея
  56. ^ Ахарони, Ю. (1979). Страна Библии: историческая география(2-е изд.). Филадельфия: Westminster Press. стр. 432. ISBN 0664242669. OCLC  6250553.(оригинальное издание на иврите: «Земля Израиля в библейские времена — историческая география», Институт Бялика , Иерусалим (1962))
  57. ^ Ави-Йона, М. (1976). Газетир Римской Палестины, Qedem - Монографии Института археологии [5]. Том 2. Иерусалим: Еврейский университет в Иерусалиме . стр. 39. Архивировано из оригинала 2023-01-10 . Получено 2019-05-12 .
  58. ^ Цафрир, Ю .; Лия Ди Сеньи; Джудит Грин (1994). (МДП): Tabula Imperii Romani. Иудея, Палестина: Эрец Исраэль в эллинистический, римский и византийский периоды; Карты и географический справочник. Иерусалим: Израильская академия наук и гуманитарных наук . п. 79. ИСБН 965-208-107-8.
  59. ^ Чапманн III, RL; Тейлор, JE , ред. (2003). Палестина в четвертом веке нашей эры: Ономастикон Евсевия Кесарийского . Перевод GSP Freeman-Grenville. Иерусалим: Carta. стр. 135. ISBN 965-220-500-1. OCLC  937002750., св Халон Атад
  60. ^ Милгром, 1995, стр. 127.
  61. ^ Бромили, 1995, стр. 1136.
  62. ^ Масперо и др., 1900, с. 288.
  63. ^ Силомовикс, 1998, стр. 202.

Источники

Дальнейшее чтение