Португальский язык развился на западе Пиренейского полуострова из латыни, на которой говорили римские солдаты и колонисты, начиная с 3-го века до н. э. Древнегалисийский, также известный как средневековый португальский, начал расходиться с другими романскими языками после падения Западной Римской империи и германских вторжений, также известных как варварские вторжения , в 5-м веке и начал появляться в письменных документах около 9-го века. К 13-му веку древнепортугальский имел свою собственную литературу и начал разделяться на два языка. Однако спор о том, являются ли галисийский и португальский в настоящее время разновидностями одного и того же языка, во многом как американский английский или британский английский, все еще продолжается. Во всех аспектах — фонологии , морфологии , лексике и синтаксисе — португальский по сути является результатом органической эволюции вульгарной латыни с некоторым влиянием других языков, а именно коренных галльских и лузитанских языков, на которых говорили до римского господства.
Прибыв на Пиренейский полуостров в 218 г. до н. э., древние римляне принесли с собой латынь , от которой произошли все романские языки. Язык распространялся прибывающими римскими солдатами, поселенцами и торговцами, которые строили римские города в основном вблизи поселений предыдущих цивилизаций. Позднее жители городов Лузитании и остальной части романизированной Иберии были признаны гражданами Рима.
Римский контроль над западной частью Испании не был консолидирован до походов Августа в 26 г. до н. э. Хотя западные территории к югу от реки Тежу были завоеваны только после победы Лициния Красса в 93 г. до н. э., [1] в современном португальском языке сохранилось лишь около четырехсот слов местных языков [2] . После 200 лет войн, сначала с карфагенянами в восточной части полуострова, а затем с местными жителями, император Август завоевал весь полуостров, который был назван Испанией . Затем он разделил его на три провинции : Тарраконская Испания , Бетика и Лузитания , последняя из которых включала большую часть современной Португалии. В конце III века император Диоклетиан разделил Тарраконскую провинцию на три части, создав смежную провинцию Галлеция , которая географически включала в себя оставшуюся часть Португалии и современную Галисию в северо-западном регионе Испании.
Между 409 и 711 годами нашей эры, когда Римская империя рушилась, на Пиренейский полуостров вторглись германские племена , в основном свевы и вестготы , которые в значительной степени усвоили римскую культуру и язык полуострова; однако, поскольку римские школы и администрация были закрыты, вульгарный латинский язык простых людей был предоставлен свободе развиваться самостоятельно, и единообразие языка на Пиренейском полуострове нарушилось. В северо-западной части полуострова (сегодняшняя Северная Португалия и Галисия) вульгарная латынь начала приобретать местные особенности, становясь тем, что лингвисты сегодня называют галисийско-португальским. Германские языки оказали влияние на галисийско-португальский язык , введя в него слова, часто связанные с военными действиями, например, guerra ( война ) или laverca ( жаворонок ), топонимы, например , Resende , названия животных, например, ganso ( гусь ), texugo ( барсук ), человеческие чувства, например, orgulho ( гордость ), глаголы, например, brigar ( сражаться ), суффиксы, например, reguengo ( королевский домен ), и названия предметов повседневного обихода, например, frasco ( фляга ).
С 711 года, с вторжением мавров на Пиренейский полуостров, арабский язык был принят в качестве административного языка в завоеванных регионах. Однако большая часть населения продолжала говорить на романских диалектах, произошедших от латинского, которые современные лингвисты называют мосарабскими . Основной эффект арабского влияния был лексическим. Современный португальский язык имеет от 400 до 800 слов арабского происхождения [3] (многие были поглощены косвенно через мосарабский), особенно связанных с едой, сельским хозяйством и ремеслами, которые не имеют родственных слов в других романских языках, за исключением испанского, из которого, по сути, португальский заимствовал многие из своих арабских производных слов. Арабское влияние также заметно в топонимах, особенно в южных провинциях, таких как Алгарви , Алфама и Фатима . Однако в лексиконе нет арабских заимствованных слов, связанных с человеческими чувствами или эмоциями; все они имеют латинское , германское или кельтское происхождение.
Самые старые сохранившиеся записи, содержащие письменный галисийско-португальский язык , относятся к IX веку. В этих официальных документах фрагменты галисийско-португальского языка нашли свое место в текстах, написанных на латыни. Сегодня эта фаза известна как «протопортугальский» просто потому, что самые ранние из этих документов относятся к бывшему графству Португалия , хотя португальский и галисийский языки все еще были одним языком. Этот период продолжался до XII века.
То, что современные ученые называют галисийско-португальским, изначально было родным языком средневекового королевства Галисия , которое было основано в 410 году и включало северную часть современной Португалии . Похоже, он также регулярно использовался в других христианских королевствах Пиренейского полуострова как язык лирической песни. Его использовали поэты со всех небаскских средневековых христианских королевств полуострова; включая Леон , Кастилию , Арагон и Каталонию . Это также язык, используемый в Cantigas de Santa Maria . Эти песни традиционно приписывались Альфонсо X , кастильскому королю, хотя более поздние работы показывают, что они, должно быть, были составлены в сотрудничестве со многими переводчиками, поэтами и музыкантами.
Португалия была официально признана независимым королевством в 1143 году Королевством Леон , в которое в то время вошла Галисия, с Афонсу Энрикешем в качестве первого короля. В 1290 году король Диниш создал первый португальский университет в Коимбре ( Estudo Geral ) и постановил, что язык португальцев, тогда просто называемый «вульгарным языком» (т. е. вульгарной латынью ), должен использоваться вместо латыни и известен как «португальский язык». В 1296 году португальский язык был принят королевской канцелярией и использовался не только в поэзии, но и при написании законов и в нотариате. В первый период «старого португальского» (с XII по XIV век) язык постепенно стал использоваться в официальных документах. С политическим отделением графства Португалия от Галисии галисийско-португальский язык утратил свое единство и медленно превратился в два все более различных языка. Это растущее различие ускорилось, когда королевство Леон объединилось с Кастилией (13 век) и галисийский язык все больше подвергался влиянию кастильского . Между тем, южный вариант галисийско-португальского языка стал современным португальским языком в Королевстве Португалия и его империи.
Португальский язык является вторым по распространенности романским языком после испанского, отчасти из-за большого числа говорящих на нем людей в Бразилии, где он является национальным языком. [5] Бразильский португальский язык во многом отличается от европейского португальского по звучанию и структуре.
Еще одним заметным отличием является наличие большего количества слышимых гласных в бразильском португальском. [6] Помимо этого, нюансы разговорных версий обеих языковых практик продолжают развиваться по мере того, как поколения носителей стареют, а мир продолжает глобализироваться, что приводит к изменениям в языковых практиках на международном уровне. Португальский язык стал официальным языком Мозамбика, Анголы, островов Зеленого Мыса, Гвинеи-Бисау, Экваториальной Гвинеи, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора и Макао. [7]
Конец «старого португальского языка» ознаменовался публикацией «Cancioneiro Geral» Гарсиа де Резенде в 1516 году.
«Современный португальский» развивался с начала XVI века до настоящего времени. В эпоху Возрождения ученые и писатели заимствовали много слов из классической латыни (заимствованные слова из латыни также пришли из ренессансной латыни ) и древнегреческого , что увеличило сложность португальского лексикона . Большинство грамотных носителей португальского языка также были грамотны в латыни, поэтому они легко перенимали латинские слова в свою письменность (и в конечном итоге речь) на португальском языке. [ необходима ссылка ] Как и в случае с большинством других европейских народных языков , стандартизация португальского языка была ускорена развитием печатного станка . В 1536 году Фернан де Оливейра опубликовал в Лиссабоне свою Grammatica da lingoagem portuguesa , первую португальскую грамматику . [8] [9] Работа этого неортодоксального доминиканского священника, филолога и мореплавателя вскоре получила продолжение. В 1540 году королевский офицер Жуан де Барруш опубликовал свою работу Gramática da Língua Portuguesa вместе с моральными диалогами и основами католической церкви, чтобы помочь в обучении молодых аристократов. [9] [10] Эта вторая работа, иллюстрированная гравюрами на дереве, считается первым в мире печатным иллюстрированным учебником . [10]
Второй период древнепортугальского языка охватывает время с XIV по XVI века и отмечен португальскими открытиями XV и XVI веков. Колонизаторы, торговцы и миссионеры распространили португальский язык во многих регионах Африки , Азии и Америки . Сегодня большинство носителей португальского языка проживают в Бразилии, крупнейшей бывшей колонии Португалии. К середине XVI века португальский язык стал языком межнационального общения в Азии и Африке, использовавшимся не только для колониального управления и торговли, но и для общения между местными чиновниками и европейцами всех национальностей. На Цейлоне (современная Шри-Ланка ) несколько королей стали свободно говорить на португальском языке, а дворяне часто брали португальские имена. Распространению языка способствовала его связь с католическими миссионерскими усилиями, что привело к тому, что во многих местах его стали называть Cristão (« христианин »). Nippo Jisho , японско-португальский словарь, написанный в 1603 году, был продуктом миссионерской деятельности иезуитов в Японии . Этот язык продолжал быть популярным в некоторых частях Азии вплоть до XIX века, несмотря на суровые меры, принятые голландцами по его упразднению на Цейлоне и в Индонезии .
Некоторые португалоязычные христианские общины в Индии , Шри-Ланке , Малайзии и Индонезии сохранили свой язык даже после того, как они были изолированы от Португалии. Язык в значительной степени изменился в этих общинах и на протяжении веков развился в несколько португальских креолов . Кроме того, значительное количество слов португальского происхождения встречается в тетуме , национальном языке Восточного Тимора , например, lee « читать » (от ler ), aprende « учиться » (от aprender ) и tenke «иметь» (от tem que ). Португальские слова вошли в лексиконы многих других языков, например, pan « хлеб » (от pão ) в японском (см. японские слова португальского происхождения ), sepatu « обувь » (от sapato ) в индонезийском , keju « сыр » (от queijo ) в малайском и meza « стол » (от mesa ) в суахили . Из-за обширных пространств Португальской империи в английский язык вошло множество слов (см. Список английских слов португальского происхождения ), таких как albino , baroque , mosquito , potato , savvy и zebra .
Как в морфологии , так и в синтаксисе португальский язык представляет собой органическую трансформацию латыни без прямого вмешательства какого-либо иностранного языка. Звуки, грамматические формы и синтаксические типы, за некоторыми исключениями, происходят от латыни, и почти 80% его словарного запаса по-прежнему происходит от языка Рима. Некоторые изменения начались во времена Империи , другие произошли позже. Несколько слов остались практически неизменными, как carro , taberna («таверна»), или даже вернулись к форме, близкой к исходной, как, например, coxa («бедро») — в этом случае, однако, только написание выглядит идентичным: латинское ⟨ x ⟩ и португальское ⟨ x ⟩ обозначают два совершенно разных звука, [ks] и [ʃ] соответственно. Ученые латинизмы были сформированы в конце Средневековья из-за использования церковной латыни католической церковью и в эпоху Возрождения , когда классическая античность в целом и литературная латынь в частности пользовались большим престижем. Так, например, латинское aurum , которое произошло от ouro («золото») и dourado («золотой»), было повторно введено как прилагательное áureo («золотой»). Таким же образом, locālem («место»), которое эволюционировало в lugar , было позже повторно введено как более эрудированное local . Многие эрудированные греческие и латинские слова и объединяющие элементы также были введены или повторно введены таким образом. Из-за этого многие из этих слов до сих пор знакомы носителям португальского языка.
В галисийско-португальском языке (с 11 по 16 века) было семь устных гласных /a, e, ɛ, i, o, ɔ, u/ (как и в большинстве романских языков) и пять носовых гласных /ã, ẽ, ĩ, õ, ũ/ . Гласные /e – ɛ, o – ɔ/ повышались до /e, o/ в безударных слогах, даже в конечных слогах (как в современном испанском); например, vento /vẽto/ , quente [ˈkẽte] . Однако распределение /a – ɐ/ (включая /ɐ̃/ ) все еще сомнительно и находится в стадии обсуждения; некоторые либо заявляют, что эти два гласных были аллофонами и находились в дополнительной дистрибуции (как в испанском и современном галисийском, которые рассматриваются только как /a/ ), Alemanha, manhã /ale'maɲa, ma'ɲã/ ; либо заявляют, что они не были аллофонами и находились в стадии дистрибуции, как в современном европейском португальском языке, Alemanha, manhã /ɐle'mɐɲɐ, mɐ'ɲɐ̃/ . [11]
Около XVI века, согласно «Grammatica da lingoagem portuguesa» Фернана де Оливейры , в главе VIII, /a/ и /ɐ/ уже считались разными фонемами. В результате фонология гласных состояла из системы из 8 оральных гласных /ɐ, a, e, ɛ, i, o, ɔ, u/ и системы из 5 носовых гласных /ɐ̃, ẽ, ĩ, õ, ũ/ ; возможно, в результате чего /ɐ – a, e – ɛ, o – ɔ/ повышались до /ɐ, e, o/ в безударных слогах (даже в конечных слогах). [12] Просодические изменения в произношении португальского языка от классического к современному изучались посредством статистического анализа эволюции письменных текстов в XVI и XVII веках. [13]
С XVI века и по настоящее время бразильские и европейские варианты начали развиваться отдельно, что привело к существенным различиям в фонологии гласных. Бразильский португальский сохраняет систему из 8 устных гласных, но европейские и африканские варианты внесли новшества, создав 9-й новый гласный: /ɨ/ , обычно используемый, когда "e" не ударяется.
Палатализация глухих смычных согласных [к] и [т], ассимилированных с высокими гласными [э] и [и] , а также с полугласным [й] .
Более древняя эволюция была
Палатализация плавных и носовых согласных — согласные [l] и [n] ассимилируются с полугласным [j] , образуя палатальные lh [ʎ] и nh [ɲ] :
Звонкость — некоторые согласные не исчезли, а скорее эволюционировали, при этом глухие взрывные стали звонкими, а звонкие взрывные — звонкими фрикативными в определенных позициях, что является распространенным типом изменения звука :
Лениция — согласные, особенно долгие (удвоенные) согласные, были упрощены:
Фонема /b/ развилась в [v]. Фонема /v/ , как правило, произошла либо (1) от аллофона латинского /b/ между гласными, либо (2) от латинской фонемы, соответствующей букве ⟨v⟩ (произносящейся как [w] в классической латыни, но позднее укрепившейся до статуса фрикативного согласного в вульгарной латыни).
Элизия — согласные [l] и [n] вульгарной латыни были удалены между гласными, после чего иногда гласные вокруг них срастались, или между ними вводился вставной полугласный. Первоначальные геминаты [ll] , [nn] сохранились, позже превратившись в одиночные [l] , [n] .
В средневековом галисийско-португальском языке / m/ и /n/ между гласными или в конце слога стали велярной носовой фонемой /ŋ/ , что привело к регрессивной назализации предшествующего гласного как вторичному фонетическому эффекту. [16] Этот согласный затем на более позднем этапе был утрачен или изменен в португальском языке, хотя он сохранился в галисийском в некоторых словах (например, современное unha ( /uŋa/ ), идентичное по произношению средневековому hũa ).
Это изменение породило одно из самых поразительных фонологических различий между португальским и испанским языками. История носовых гласных в хиатусе с предыдущим или последующим гласным сложна и зависит от идентичности двух гласных и положения ударения.
1. Если гласные располагались близко друг к другу, они сливались в один гласный (носовой или ротовой, в зависимости от назальности ударного гласного):
2. В противном случае, если вторая гласная была более закрытой, результатом обычно был носовой дифтонг:
3. Если второй гласный был более открытым или таким же открытым, назализация терялась:
4. Однако если первым гласным был [i] , назализация эволюционировала в палатальный носовой согласный, вставляемый между двумя гласными:
Прогрессивная назализация — распространение назализации вперед от носового согласного, особенно [м] .
Эпентеза — вставка звука для разрыва последовательности гласных:
Примеры, подобные первым двум, использовались некоторыми авторами для доказательства того, что диграф nh был носовым аппроксимантом в средневековом португальском языке, и, таким образом, его произношение [j̃] в большинстве диалектов Бразилии и Сан-Томе и Принсипи является изначальным. [17]
Диссимиляция — изменение звука под влиянием соседних звуков; схожее со временем становится различным.
1. Между гласными:
2. Между согласными:
Метатеза — изменение звука, при котором изменяется порядок фонем в слове. Полугласная метатеза:
Метатеза согласных в [l] и [ɾ] :
Метатеза гласных:
В древнепортугальском языке было семь свистящих звуков: ламино-альвеолярные аффрикаты /ts/ (⟨ c ⟩ перед ⟨ e/i ⟩, ⟨ ç ⟩ в других местах) и /dz/ (⟨ z ⟩); апикально-альвеолярные фрикативные звуки /s/ (⟨ s ⟩ или ⟨ ss ⟩ между гласными) и /z/ (⟨ s ⟩ между гласными); палато-альвеолярные фрикативные звуки /ʃ/ (⟨ x ⟩) и /ʒ/ , ранее /dʒ/ (⟨ j ⟩, также ⟨ g ⟩ перед ⟨ e/i ⟩); и палато-альвеолярная аффриката /tʃ/ (⟨ ch ⟩). Эта система была идентична системе древнеиспанского языка , и португальский язык следовал тому же пути, что и древнеиспанский, деаффрицируя шипящие /ts/ и /dz/ в ламино-альвеолярные фрикативные, которые все еще оставались отличными от апико-альвеолярных согласных. Это создало систему из шести фрикативных и одной аффрикаты, которая все еще сохраняется в некоторых частях региона Минью и северо-восточной португальской провинции Траз-уш-Монтеш и в соседнем языке мирандийского языка ; но в большинстве мест эти семь звуков были сокращены до четырех.
Везде, за исключением вышеупомянутых частей Траз-уш-Монтиш, ламино-альвеолярные и апико-альвеолярные фрикативные согласные слились. (По-видимому, это произошло не ранее семнадцатого века, судя по системе правописания, которую использовал Александр де Родс для представления средневьетнамского языка ). В некоторых частях северной Португалии и Галисии они стали апико-альвеолярными (как в центральном и северном полуостровном испанском произношении /s/ ). В большей части Бразилии они стали ламино-альвеолярными согласными (как в английском произношении /s/ и /z/ ). В центральной и южной Португалии (а также в Рио-де-Жанейро и прилегающих районах из-за переселения португальской знати в начале 1800-х годов) они слились как ламино-альвеолярные перед гласными, но как палато-альвеолярные /ʃ ʒ/ в других местах. Между тем, /tʃ/ в конечном итоге утратил свою аффрикацию и слился с /ʃ/ , хотя /tʃ/ сохраняется на всей территории Траз-уж-Монтиш и в некоторых частях региона Минью.
Похоже, что звук, записанный как ⟨ v ⟩, в какой-то момент средневекового периода произносился как звонкий губно-губной фрикативный [β] . Впоследствии он либо изменился в губно-зубной фрикативный [v] (как в центральной и южной Португалии, а следовательно, и в Бразилии), либо слился с /b/ (как в северной Португалии и Галисии, аналогично современному испанскому языку). Также аналогично современному испанскому языку звонкие взрывные /b d ɡ/ в конечном итоге стали произноситься как фрикативные [β ð ɣ] между гласными и после согласных, за исключением кластеров /nd/ /ld/ /nɡ/ /mb/ (носовые, по-видимому, все еще произносились в этих кластерах, а не просто отражались как носовой гласный). Однако это изменение произошло после колонизации Бразилии и никогда не затрагивало бразильский португальский .
Конечный безударный /a/ впоследствии был повышен до /ɐ/ . Конечный /o/ в конечном итоге был повышен до /u/ как в Португалии, так и в Бразилии, но независимо друг от друга. Конечный безударный /e/ также был повышен до /i/ в Бразилии, но смещен до /ɨ/ в Португалии. В некоторых частях Португалии (но не в Бразилии) эти изменения затронули почти все безударные случаи /a/ /o/ /e/ ; но не /ou/ (который теперь отображается как /o/ в некоторых частях страны), ни прежние последовательности /aa/ /ee/ /oo/ (которые теперь отображаются как /a/ /ɛ/ /ɔ/ соответственно), ни слоги, закрытые смычными согласными (например, в secção "раздел", optar "выбирать"). Следовательно, в Португалии pesar «взвешивать» /pɨˈzaɾ/, но pregar «проповедовать» /prɛˈɡaɾ/ (бывший preegar < predicāre ); morar «жить» /muˈɾaɾ/ , но corado «краснеть» /kɔˈɾadu/ (ранее coorado < colōrātum ), roubar «грабить» /ʁoˈbaɾ/ . (В Бразилии они появляются как /peˈzaɾ/, /preˈɡaɾ/, /moˈɾaɾ/, /koˈɾadu/, /hoˈbaɾ/ .) В последнее время в Рио-де-Жанейро (и быстро распространяется в других частях Бразилии) /t/ и /d/ были аффрицированы в /tᶴ/ и /dᶾ/ перед /i/ , включая /i/ от безударного /e/ .
В древнепортугальском языке было много случаев хиатуса (двух гласных рядом друг с другом без согласной между ними) в результате утраты латинского /l n d ɡ/ между гласными. При переходе к современному португальскому языку эти проблемы решались сложным, но в основном регулярным образом, либо оставаясь, либо сжимаясь в одну гласную, либо превращаясь в дифтонг, либо приобретая вставной согласный, такой как /v/ или /ɲ/ ; см. выше.
В португальском языке традиционно было два альвеолярных ротических согласных: флэп /ɾ/ и вибрирующий /r/ , как в испанском. Во многих областях Португалии вибрирующий /r/ перешел в увулярный фрикативный /ʁ/ . Однако в большинстве частей Бразилии /r/ стал глухим фрикативным /x/ (по-разному [x χ h] ), и все случаи /ɾ/, не предшествующие гласной, были затронуты аналогичным образом. (В конце этот звук иногда вообще не произносится.)
/l/ в конце слога стал сильно веляризованным /ɫ/ в португальском языке. Это все еще сохраняется в Португалии, но в Бразилии прогрессировало дальше, сливаясь с /w/ .