stringtranslate.com

Языки Израиля

Население Израиля отличается языковым и культурным разнообразием. Иврит является официальным языком страны, и почти все население говорит на нем либо как на родном языке, либо как на втором языке . Его стандартная форма, известная как современный иврит , является основным средством общения в Израиле. Арабский язык используется в основном арабским меньшинством Израиля , которое составляет около одной пятой населения. Арабский язык имеет особый статус в соответствии с израильским законодательством .

На русском языке говорят около 20% населения Израиля, в основном из-за большого количества иммигрантов из бывшего Советского Союза , а английский язык известен как иностранный язык значительной части населения Израиля, поскольку он широко используется в официальных логотипах и дорожных знаках наряду с ивритом и арабским. Кроме того, в 19-м издании Ethnologue перечислены 36 языков и диалектов, на которых говорят в Израиле. [2]

Согласно государственному социальному опросу израильтян старше 20 лет, проведенному в 2011 году, 49% указали иврит в качестве родного языка, 18% — арабский, 15% — русский , 2% — идиш , 2% — французский , 2% — английский, [3] 1,6% — испанский и 10% — другие языки (включая румынский и амхарский , которые не были предложены в качестве ответов в опросе). В этом исследовании также отмечено, что 90% израильских евреев и более 60% израильских арабов хорошо понимают иврит.

История

Уровень владения разговорным языком и ивритом по полу в Израиле по данным переписи 1948 года: мужчины: черные, женщины: смуглые
Израиль: повседневный разговорный язык среди неговорящих на иврите представителей еврейского населения (1948)
Израильские карты иммунизации. Левая на иврите и французском языке, напечатана в 1983 году. Правая на иврите, арабском и английском языках, напечатана в 1991 году.

Несколько законов определяют официальный статус языков и языковую политику в Израиле. Эта запутанная ситуация привела к нескольким апелляциям в Верховный суд , решения которого привели в исполнение текущую политику национальных и местных властей.

19 июля 2018 года Кнессет принял Основной закон под названием « Израиль как национальное государство еврейского народа » , который определяет иврит как «государственный язык», а арабский как язык с «особым статусом в государстве» (статья 4). В законе также говорится, что его не следует толковать как подрывающий статус арабского языка на практике до принятия Основного закона, а именно, он сохраняет статус-кво и изменяет статус иврита и арабского языка только номинально. [4]

До принятия этого Основного закона статус официального языка в Израиле определялся 82-м параграфом Конституции Подмандатной Палестины , обнародованной Указом Совета Британской Короны 14 августа 1922 года, с поправками, внесенными в 1939 году: [5]

Все постановления, официальные уведомления и официальные формы правительства, а также все официальные уведомления местных органов власти и муниципалитетов в областях, определяемых приказом Верховного комиссара, публикуются на английском, арабском и иврите.

Этот закон, как и большинство других законов Британского мандата , был принят в Государстве Израиль с учетом некоторых поправок, опубликованных Временным государственным советом 19 мая 1948 года. Поправка гласит:

Любое положение закона, требующее использования английского языка, отменяется. [6]

Помимо иврита, арабского и английского, использование русского языка резко возросло с массовым прибытием еврейских иммигрантов из бывшего Советского Союза . Сегодня российские телеканалы и СМИ широко доступны наряду с ивритскими и арабскими СМИ.

Первоначально французский язык использовался в Израиле в качестве дипломатического языка, а также использовался наряду с ивритом в официальных документах, таких как паспорта , до 1990-х годов, хотя большинство государственных чиновников и гражданских служащих более свободно говорили на английском языке. Однако израильско-французский альянс распался в преддверии Шестидневной войны 1967 года, что привело к сокращению использования французского языка. Израильские паспорта перешли с французского на английский в 1990-х годах.

Официальный язык

Дорожные знаки в Израиле на иврите, арабском и английском языках
Израильский дорожный знак на иврите, арабском и английском языках. На некоторых дорожных знаках (например, на приведенных выше) арабский и английский являются транслитерацией еврейских названий мест. На других используются местные арабские или общепринятые английские названия.

иврит

Статьи Британского мандата , выпущенные Советом Лиги Наций в 1922 году, и Палестинский указ в Совете 1922 года были первыми в новейшее время, признавшими иврит официальным языком политического образования. Это было значительным достижением для сионистского движения , которое стремилось сделать иврит национальным языком еврейского народа и препятствовало использованию других еврейских языков , в частности идиша , [7] точно так же, как арамейский заменил иврит в древние времена. [8]

Движение за возрождение иврита как разговорного языка было особенно популярно среди новых еврейских сионистских иммигрантов, которые прибыли в управляемый Османской империей Мутасаррифат Иерусалима, начиная с 1880-х годов. Элиэзер Бен-Йехуда (родившийся в Российской империи ) и его последователи создали первые ивритоязычные школы, газеты и другие ивритоязычные учреждения. Макс Вайнрайх отмечает в своей книге « История языка идиш , том 1», что «само превращение иврита в разговорный язык происходит от воли отделиться от диаспоры ». [9] После иммиграции Бен-Йехуды в Израиль и благодаря импульсу Второй алии (1905–1914) иврит стал преобладать как единственный официальный и разговорный язык еврейской общины Подмандатной Палестины . Когда в 1948 году было образовано Государство Израиль, правительство рассматривало иврит как фактический официальный язык и инициировало политику плавильного котла , когда каждый иммигрант был обязан изучать иврит и часто брать еврейскую фамилию. Использование идиша, который был главным конкурентом до Второй мировой войны , не поощрялось, [10] и число носителей идиша сократилось по мере вымирания старших поколений. Тем не менее, идиш по-прежнему часто используется в общинах ашкенази- харедим по всему миру и иногда является первым языком для членов хасидских ветвей таких общин.

Сегодня иврит является официальным языком, используемым в правительстве, торговле, судебных заседаниях, школах и университетах. Это язык, который чаще всего используется в повседневной жизни в Израиле . Носители иврита составляют около 53% населения. [11] Подавляющее большинство остальных свободно говорят на иврите как на втором языке. Коренные израильские евреи, как правило, являются носителями иврита, но значительное меньшинство израильтян — это иммигранты, которые выучили иврит как второй язык. Иммигранты, подпадающие под Закон о возвращении, имеют право на бесплатный курс в ульпане или школе иврита. Большинство из них свободно говорят на иврите, но некоторые — нет. Большинство израильских арабов , которые составляют большое национальное меньшинство, и представители других меньшинств также свободно говорят на иврите. Исторически иврит преподавался в арабских школах с третьего класса, но он постепенно вводился с детского сада, начиная с сентября 2015 года. Экзамен по ивриту является неотъемлемой частью вступительных экзаменов для учеников израильских школ. Государственная Академия языка иврит , созданная в 1953 году законом Кнессета, занимается исследованием языка иврит и разработкой стандартизированных правил использования языка государством.

Опрос Центрального бюро статистики, опубликованный в 2013 году, показал, что 90% израильских евреев владеют ивритом, а 70% — в совершенстве. Также было обнаружено, что 60% израильских арабов владеют ивритом в совершенстве или в совершенстве, в то время как 17% не умеют читать на нем, а 12% не умеют говорить на нем. [12]

Подпишитесь в Яффо, Израиль на английском, арабском и иврите.

Другие языки

арабский

Литературный арабский язык , наряду с ивритом, имеет особый статус в соответствии с израильским законодательством . Используются различные разговорные диалекты, и арабский язык является родным языком среди израильских арабов . В 1949 году в Израиле проживало 156 000 арабов, [13] большинство из которых не говорили на иврите. Сегодня эта цифра составляет около 1,6 миллиона человек, и хотя большинство из них владеют ивритом, арабский язык остается их основным родным языком.

Кроме того, значительное число израильских евреев знают разговорный арабский язык, хотя лишь очень небольшое число полностью владеют письменным арабским языком. Арабский язык является родным языком старших поколений тех евреев-мизрахи , которые иммигрировали из арабоязычных стран . Уроки арабского языка широко распространены в ивритоязычных школах с седьмого по девятый класс. Те, кто хочет сделать это, могут продолжить изучение арабского языка до двенадцатого класса и сдать экзамен на аттестат зрелости по арабскому языку. Исследование 2015 года показало, что 17% израильских евреев понимают арабский язык, а 10% могут свободно говорить на нем, но только 2,5% могут прочитать статью на этом языке, 1,5% могут написать письмо на нем и 1% могут прочитать книгу на нем. [14]

В течение многих лет израильские власти неохотно использовали арабский язык, за исключением случаев, когда это прямо предписано законом (например, в предупреждениях об опасных химических веществах) или при обращении к арабоязычному населению. Это изменилось после постановления Верховного суда от ноября 2000 года, постановившего, что, хотя арабский язык уступает ивриту, его использование должно быть гораздо более обширным. [15] С тех пор все дорожные знаки, этикетки продуктов питания и сообщения, опубликованные или размещенные правительством, также должны быть переведены на литературный арабский язык, если только они не были выпущены местным органом власти исключительно ивритоязычной общины. По состоянию на декабрь 2017 года 40% цифровых панелей на общественных автобусах перечисляют свои маршруты как на иврите , так и на арабском языке по всей стране, а начиная с 2015 года арабский язык все чаще используется на знаках вдоль автомагистралей и на железнодорожных станциях. [16]

Арабский язык всегда считался законным языком для использования в Кнессете наряду с ивритом, но лишь изредка арабоговорящие члены Кнессета пользовались этой привилегией, поскольку, хотя все арабоговорящие депутаты Кнессета свободно владеют ивритом, меньшее количество ивритоговорящих депутатов Кнессета понимают арабский язык. [17] [18]

В марте 2007 года Кнессет одобрил новый закон, призывающий к созданию Академии арабского языка , аналогичной Академии иврита . Этот институт был создан в 2008 году, его центр находится в Хайфе , и в настоящее время его возглавляет Махмуд Ганайем. [19] [20]

В 2008 году группа членов Кнессета предложила законопроект об отмене статуса арабского языка как официального, сделав его «официальным вторым языком». [21] [22] Этот законопроект не был принят. [ необходима цитата ]

В 2009 году министр транспорта Израиля Исраэль Кац предложил изменить знаки на всех основных дорогах Израиля, Восточного Иерусалима и, возможно, частей Западного берега, заменив английские и арабские названия мест прямой транслитерацией еврейского названия. В настоящее время большинство дорожных знаков на всех трех языках. Например, Назарет станет «Нацерет». [ требуется цитата ] Министерство транспорта заявило, что знаки будут заменяться постепенно по мере необходимости из-за износа. Это подверглось критике как попытка стереть арабский язык и палестинское наследие в Израиле. [23] Комитет по названиям правительства Израиля единогласно отклонил это предложение в 2011 году. [24]

Русский

Русский книжный магазин в Араде
Многоязычная табличка на пляже на иврите, английском, арабском и русском языках с надписью «Купание запрещено»

Русский язык , безусловно, является наиболее распространенным неофициальным языком в Израиле. Более 20% израильтян свободно говорят на русском языке после массовой еврейской иммиграции из СССР ( русские евреи в Израиле ) и его государств-преемников в 1970-х, 1990-х и 2000-х годах. Правительство и предприятия часто предоставляют как письменную, так и устную информацию на русском языке. Существует также израильский телеканал на русском языке . Кроме того, некоторые израильские школы также предлагают курсы русского языка. Дети русских иммигрантов в Израиле, как правило, выбирают иврит в качестве своего основного языка, но большинство по-прежнему говорят по-русски, и большинство по-прежнему используют русский вместо иврита с семьей и русскоязычными друзьями. [25] По состоянию на 2017 год в Израиле насчитывается до 1,5 миллиона русскоязычных израильтян. [26]

Большинство еврейских иммигрантов из Советского Союза были высокообразованными [27], и почти 45 процентов из них имели какое-либо высшее образование. [28] Несмотря на то, что родным языком значительной части населения страны является русский, этот язык играет скромную роль в системе образования Израиля. Еврейский университет начал преподавать русский язык в 1962 году. В государственных школах первые классы русского языка были открыты в 1970-х годах в крупных городах. Количество студентов, зачисленных на эти программы, сократилось в 1980-х годах, поскольку иммиграция из Советского Союза замедлилась. В 1990-х годах русскоязычная программа, осуществляемая местными органами власти под названием Na'leh 16, включала около 1500 студентов. В 1997 году около 120 школ в Израиле так или иначе преподавали русский язык. [29]

Традиционно русскоязычные читают газеты и слушают радио чаще, чем ивритоязычные. [30] «Наша страна» была крупнейшей русскоязычной газетой в Израиле в 1970-х годах, когда она конкурировала с «Трибуной» за читателя-иммигранта. [31] В 1989 году на русском языке выходила только одна ежедневная газета, а в 1996 году — 6. [32] С 2000-х годов количество русскоязычных газет стало сокращаться из-за увеличения количества телевизионных и онлайн-СМИ. [33] Израильское телевидение ежедневно осуществляет перевод на иврит, арабский и русский языки. [34] В 2002 году был запущен израильский русскоязычный коммерческий канал Channel 9. Он также известен как Israel Plus . [33] В ноябре 2007 года типичный цифровой пакет включал 45 каналов на иностранных языках, из которых 5 — на русском. [34] В 2004 году в Израиле выходило четыре ежедневных, 11 еженедельных, пять ежемесячных и более 50 местных газет на русском языке, общим тиражом около 250 000 экземпляров в выходные дни. [31] Ежедневные радиопередачи на русском языке также доступны по всему Израилю. [27]

идиш

Идиш традиционно является языком евреев-ашкенази в Восточной Европе и вторым по распространенности еврейским языком после иврита. В настоящее время на нем говорят около 200 000 израильтян, в основном в хасидских общинах. Идиш является германским языком, но включает в себя элементы иврита. Распространенность идиша среди израильского населения снизилась в ранний период государственности Израиля из-за его запрета в театрах, фильмах и других культурных мероприятиях. В последние годы он пережил культурное возрождение. Идиш является основным языком в некоторых общинах харедим -ашкенази в Израиле. Однако, несмотря на спонсируемые государством инициативы по сохранению культуры идиш, число израильтян, говорящих на идише, сокращается, поскольку старшие поколения евреев-ашкенази умирают. Кроме того, из-за большей интеграции харедим многие семьи в общинах харедим, говорящих на идише, перешли на использование иврита в основном дома, что привело к началу кампаний по сохранению среди этих общин. [35] В опросе 2013 года около 2% израильтян старше 20 лет указали идиш как свой родной язык. [12]

Английский

В 2018 году директор Министерства образования Израиля заявил, что выпускники, не владеющие английским языком, фактически «инвалиды» ​​в сегодняшней экономике. Отчет Центрального статистического бюро Израиля за октябрь 2017 года показал, что 38% израильтян в возрасте от 16 до 65 лет заявили, что у них отсутствуют базовые навыки владения английским языком, такие как говорение, чтение или письмо, а 13% сообщили, что вообще не знают английского языка. [36] Английский сохраняет роль, сопоставимую с ролью официального языка. [37] [38] [39]

В 1999 году Верховный суд постановил, что английский, арабский и иврит были унаследованы Израилем в качестве официальных языков, но английский был исключен Указом о законах и администрации 1948 года. [40] В Указе говорилось:

«Любое положение закона, требующее использования английского языка , отменяется». [6]

На практике использование английского языка резко сократилось в первые годы существования государства. Сначала французский использовался в качестве дипломатического языка, хотя большинство государственных чиновников и гражданских служащих более свободно говорили по-английски. В конце 1960-х годов израильско-французский альянс был подорван, что привело к более прочному израильско-американскому альянсу и проложило путь к восстановлению английского языка во многом из его утраченного статуса. Сегодня английский является основным языком международных отношений и обмена иностранной валютой, но его использование не санкционировано в дебатах Кнессета или при составлении законопроектов. Некоторые законы Британского мандата по-прежнему формулируются на английском языке, и процесс их перевода на иврит был постепенным. Английский язык требуется в качестве второго языка в школах и университетах, как для ивритоязычных, так и для арабоязычных студентов. Несмотря на историю страны с британским обязательным правлением, письменный английский в Израиле сегодня использует в основном американскую орфографию, пунктуацию, словарный запас и грамматику. [ необходима цитата ]

Хотя английский язык не имеет такого же статуса, как иврит и арабский, владение английским языком является основным требованием в системе государственного образования, и дорожные знаки обычно пишутся на английском языке после иврита и арабского. Английский язык преподается в государственных школах с третьего класса до средней школы, и сдача устного и письменного теста по английскому языку является предварительным условием для получения аттестата зрелости ( Bagrut ). Большинство университетов также считают высокий уровень английского языка предварительным условием для поступления. В последние десятилетия в Израиле широкое распространение американской культуры , и телешоу на иностранных языках, как правило, транслируются на языке оригинала с субтитрами на иврите, а не дублируются, что означает высокий уровень воздействия английского языка в СМИ. [41] [42] [43]

Большинство израильтян могут общаться и читать по-английски по крайней мере на базовом уровне, [ требуется ссылка ] и светские израильтяне, которые имеют высокий социальный и экономический статус, обычно обладают большими способностями в английском языке, чем те, кто имеет более низкий социальный и экономический статус (это в основном из-за разного уровня государственного образования, а также различий в культурном воздействии на язык). Израильтяне, родившиеся с 1980-х годов, как правило, имеют лучшие навыки английского языка, чем их родители и бабушки и дедушки, из-за того, что росли с более высоким уровнем воздействия языка в СМИ. «Правильное» использование английского языка считается признаком хорошего образования среди израильтян. Несколько израильских политиков, включая Дэвида Леви , Амира Переца и, совсем недавно, Бецалеля Смотрича , открыто высмеивались в СМИ и на публике за их плохие знания английского языка.

Из-за иммиграции из англоговорящих стран небольшое, но значимое меньшинство израильских евреев являются носителями английского языка. Один опрос показал, что около 2% израильтян говорят на английском как на родном языке. [12]

Политика в отношении языков иммигрантов

Вывеска Министерства внутренних дел/Министерства абсорбции в правительственном комплексе в Хайфе . Сверху вниз: иврит , арабский , английский и русский . Английский и русский — самые популярные неофициальные языки в Израиле.

Политика плавильного котла , которая управляла языковой политикой Израиля в первые дни, постепенно была забыта в конце 1970-х годов. В то время как в 1950-х годах израильский закон запрещал театры на языке идиш и заставлял государственных служащих брать еврейские фамилии, новая политика позволяла иммигрантам общаться с властями на их родном языке и поощряла их сохранять свой исконный язык и культуру. Эта новая практика стала очевидной с начала 1990-х годов с массовой иммиграцией из бывшего Советского Союза и дополнительной иммиграцией из Эфиопии ( эфиопские евреи в Израиле ). Израильские власти начали широко использовать русский и амхарский языки при общении с этими новыми иммигрантами. Во время войны в Персидском заливе 1991 года предупреждения и инструкции выпускались как минимум на семи языках. В 1991 году была построена новая радиостанция под названием «REKA», что является ивритским акронимом «Сеть абсорбции алии». Сначала он вещал исключительно на русском языке, также в нем содержались программы, направленные на обучение ивриту, в том числе ветераны израильского радио, пересказывающие новости на «легком иврите»; несколько лет спустя были введены временные интервалы на амхарском и тигринья . Так же, как на Arutz 1 существовали новости на арабском языке , новостные программы появлялись на русском, амхарском и тигринья. Несколько газет и журналов были опубликованы на русском языке и легком иврите с никкудом . В начале двадцать первого века был создан первый русскоязычный телеканал .

Другие разговорные языки

Значительная часть населения Израиля использует и многие другие языки, в том числе:

Языки жестов

и несколько деревенских языков жестов , [57]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Бюро переписи населения Израиля считает евреями второго поколения только тех лиц, чей отец родился за границей, независимо от происхождения их матери.

Ссылки

  1. ^ "ОСНОВНОЙ ЗАКОН: ИЗРАИЛЬ - НАЦИОНАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВО ЕВРЕЙСКОГО НАРОДА" (PDF) . Кнессет . Государство Израиль . Получено 31 августа 2020 г. .
  2. ^ «Израиль».
  3. ^ ab Центральное статистическое бюро Израиля . "Избранные данные социального обследования 2011 года по уровню владения языком иврит и использованию языков (только иврит)" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 22 октября 2021 г. . Получено 15 апреля 2019 г. .
  4. ^ Halbfinger, David M.; Kershner, Isabel (19 июля 2018 г.). «Израильский закон объявляет страну «национальным государством еврейского народа». New York Times . Получено 24 июля 2018 г. .
  5. The Palestine Gazette , № 898 от 29 июня 1939 г., Приложение 2, стр. 464–465.
  6. ^ ab "Указ о законах и администрации № 1 от 5708—1948 гг., пункт 15(б). Официальный вестник № 1 от 5 ияра, 5708 г.; согласно авторизованному переводу в Законах Государства Израиль, том I (1948 г.), стр. 10" (PDF) .
  7. ^ Лерман, Энтони (5 марта 2010 г.). «Идиш — это не шутка». The Guardian . Великобритания . Получено 12 июля 2011 г.
  8. ^ Голдсмит, Эмануэль С. (1997). Современная культура идиш: история движения за язык идиш. Fordham University Press . стр. 58. ISBN 0-8232-1695-0. Получено 26 ноября 2011 г. Лингвистический дуализм между ивритом и идишем был аналогичен дуализму между ивритом и арамейским в предыдущих поколениях.
  9. ^ Вайнрайх, Макс (2008). История языка идиш, том 1. Издательство Йельского университета . стр. 311. ISBN 978-0-300-10960-3. Получено 26 ноября 2011 г.
  10. Как описал говорящий на идише актер Натан Вольфович в израильской идишской газете Letzte Naies 20 июля 1951 года. Перевод на иврит, заархивированный 1 октября 2007 года в Wayback Machine , его статьи Рахель Роженски появилась в Haaretz 31 марта 2004 года.
  11. ^ Израильская система конфликтов: аналитические подходы
  12. ^ abc Druckman, Yaron (21 января 2013 г.). "CBS: 27% израильтян испытывают трудности с ивритом". Ynetnews . Ynet News . Получено 15 декабря 2017 г. .
  13. ^ «Д-р Сара Озацки-Лазар, Отношения между евреями и арабами в первое десятилетие существования Израиля (на иврите)».
  14. ^ Kashti, Or (6 декабря 2015 г.). «Исследование: только 1% израильских евреев могут прочитать книгу на арабском языке». Haaretz .
  15. ^ "Официальный текст постановления Верховного суда Израиля (на иврите)". Архивировано из оригинала 28 октября 2014 года . Получено 24 ноября 2006 года .
  16. ^ «Внезапный, удивительный рост использования арабского языка на израильских уличных знаках». The Economist . 6 декабря 2017 г. Получено 11 декабря 2017 г.
  17. ^ "MK выходит на трибуну Кнессета для выступления на арабском языке". Ynetnews . 5 июля 2012 г. Получено 24 июля 2018 г.
  18. ^ "Найдено в переводе: Арабский язык неожиданно получил одобрение в Кнессете" . Получено 24 июля 2018 г.
  19. Закон на иврите. Архивировано 3 марта 2016 г. в Wayback Machine в израильской официальной газете (публикация № 2092 от 28 марта 2007 г.).
  20. ^ "Arabic Language Academy – Haifa". Arabicac.com. 21 марта 2007 г. Архивировано из оригинала 8 марта 2012 г. Получено 4 мая 2012 г.
  21. ^ "Ястребы Кнессета выступают за лишение арабского языка официального статуса в Израиле". The Forward . 13 июня 2008 г. Получено 4 мая 2012 г.
  22. Илан, Шахар (19 мая 2008 г.). «Депутаты Кнессета: сделать иврит единственным официальным языком». Haaretz . Израиль . Получено 5 июня 2018 г. .
  23. BBC , 13 июля 2009 г., Ссора из-за «стандартных» знаков на иврите
  24. ^ חסון, ניר (6 июля 2011 г.). לשכת רה"מ: הצעת כץ למחוק שמות יישובים בלועזית - לא ריאלית. הארץ (на иврите) . Получено 2 0 мая 2016 г.
  25. ^ Спольски, Бернард: Языки евреев: социолингвистическая история (2014)
  26. ^ К визиту Нетаньяху: что Россия может получить от экономики Израиля Алексей Голубович, Forbes Russia, 9 марта 2017 г.
  27. ^ ab Baker & Jones 1998, стр. 202.
  28. ^ Доути 2004, стр. 96.
  29. ^ Спольски и Шохами 1999, стр. 238.
  30. ^ Ребхун и Ваксман 2004, стр. 106.
  31. ^ ab Dowty 2004, стр. 99.
  32. ^ Спольски и Шохами 1999, стр. 237.
  33. ^ ab LeVine & Shafir 2012, стр. 317.
  34. ^ аб Покорн, Джайл и Хансен 2010, стр. 117.
  35. ^ Рабинович, Аарон (23 сентября 2017 г.). «Война с ивритом — для некоторых ультраортодоксов может быть только один язык». Haaretz .
  36. ^ Arutz Sheva Staff (2 февраля 2018 г.). «Израильтяне, которые не учат английский, — калеки и инвалиды».
  37. ^ Спольски, Бернард (1999). Круглый стол по языку и лингвистике. Вашингтон, округ Колумбия: Georgetown University Press. С. 169–170. ISBN 978-0-87840-132-1. В 1948 году новое независимое государство Израиль приняло старые британские правила, которые установили английский, арабский и иврит в качестве официальных языков для Подмандатной Палестины, но, как уже упоминалось, исключило английский из списка. Несмотря на это, официальное использование языка сохранило фактическую роль английского языка, после иврита, но до арабского.
  38. ^ Бат-Зеев Шилдкрот, Хава (2004). "Часть I: Язык и дискурс". В Дискин Равид, Дорит ; Бат-Зеев Шилдкрот, Хава (ред.). Перспективы языка и развития: эссе в честь Рут А. Берман . Kluwer Academic Publishers. стр. 90. ISBN 978-1-4020-7911-5. Английский язык не считается официальным, но он играет доминирующую роль в образовательной и общественной жизни израильского общества. ... Это язык, наиболее широко используемый в торговле, бизнесе, официальных документах, академической среде и общественном взаимодействии, на общественных знаках, дорожных указателях, в названиях зданий и т. д. Английский язык ведёт себя «так, как будто» он является вторым и официальным языком в Израиле.
  39. ^ Шохами, Элана (2006). Языковая политика: скрытые повестки дня и новые подходы. Routledge. стр. 72–73. ISBN 978-0-415-32864-7. Что касается английского языка, то нет никакой связи между заявленной политикой и заявлениями и фактическими практиками. Хотя английский нигде не объявлен официальным языком, реальность такова, что он имеет очень высокий и уникальный статус в Израиле. Это основной язык академии, торговли, бизнеса и общественного пространства.
  40. ^ "Высший суд правосудия, дело 4112/99, параграфы 11–12". Архивировано из оригинала 28 октября 2014 года . Получено 7 февраля 2015 года .
  41. ^ «Исследование показало, что большинство учителей английского языка испытывают недостаток в английском языке». The Times of Israel .
  42. ^ Биор, Хаим (11 февраля 2018 г.). «Вы в Израиле — говорите по-английски». Haaretz .
  43. ^ «Самые большие трудности для израильских студентов, изучающих английский язык: как их преодолеть?».
  44. ^ "ЕВРЕИ, ПО СТРАНЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ(1) И ВОЗРАСТУ". CBS, СТАТИСТИЧЕСКИЙ ОБЗОР ИЗРАИЛЯ 2013. Центральное статистическое бюро Израиля . Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 года.
  45. ^ "Иностранные рабочие в Израиле в конце 2010 года: 116 000 иностранных рабочих въехали по разрешению на работу и 95 000 въехали в качестве туристов" (PDF) . Центральное статистическое бюро Израиля . 31 июля 2011 г. Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 г. . Получено 28 декабря 2013 г. .
  46. ^ Бартолмай, Эвелин. «Немецкий язык медленно теряет статус табу в Израиле» (Архив). Deutsche Welle . 18 июня 2006 г. Получено 11 июня 2015 г.
  47. ^ Вива ла теленова! , Михал Палти, «Гаарец» . 8 августа 2001 г.
  48. ^ Бен-Рафаэль, Мириам; Бен-Рафаэль, Элиезер (5 ноября 2018 г.). Евреи-французы в Израиле. Де Грюйтер Мутон. дои : 10.1515/9781501504631-020. ISBN 978-1-5015-0463-1. S2CID  166190961.
  49. ^ (на французском) Олим из франкоговорящих стран
  50. ^ "Израиль и институты OIF". Архивировано из оригинала 20 июня 2010 года . Получено 6 октября 2009 года .
  51. ^ "Нетания: французская столица Израиля". Ynetnews . 8 января 2015 г. Получено 26 января 2020 г.
  52. ^ "Ашдод".
  53. ^ "Говоря о посоле Италии в Израиле об израильской программе обучения итальянскому языку (на итальянском)". Архивировано из оригинала 22 июля 2011 г.
  54. ^ Вайль Шалва (1977). «Вербальное взаимодействие среди бене израильтян». Лингвистика . 15 (193). de Gruyter, Reference Global: 71–86. doi :10.1515/ling.1977.15.193.71. S2CID  201809619.
  55. ^ "Ассоциация глухих в Израиле" . Получено 14 мая 2015 г. Израильский язык жестов и иврит являются языками израильского сообщества глухих.
  56. ^ Мейр, Ирит; Сэндлер, Венди; Падден, Кэрол; Аронофф, Марк. «Emerging Sign Languages» (PDF) . Oxford Handbook of Deaf Studies, Language, and Education . 2 : 8. Получено 14 мая 2015 г.
  57. ^ "О наших языках". Лаборатория исследований жестового языка, Хайфский университет. Архивировано из оригинала 16 июня 2016 г.

Цитируемые работы

Внешние ссылки