stringtranslate.com

азербайджанский язык

Азербайджанский ( / ˌ æ z ər b ˈ æ n i , - ɑː n i / AZ -ər-by- JAN -ee ) или азербайджанский ( / æ ˈ z ɛər i , ɑː -, ə -/ az- AIR - ee, ah-, ə- ), также называемый азербайджанским тюркским или азербайджанским турецким языком , — тюркский язык из огузской подветви. На нем говорят в основном азербайджанцы , которые живут в основном в Азербайджанской Республике , где говорят на североазербайджанском языке , и в азербайджанском регионе Ирана , где говорят на южноазербайджанском языке. Северный Азербайджан имеет официальный статус в Азербайджанской Республике и Дагестане ( субъекте России ), но Южный Азербайджан не имеет официального статуса в Иране, где проживает большинство азербайджанцев. На азербайджанском языке также в меньшей степени говорят в азербайджанских общинах Грузии и Турции , а также в общинах диаспоры , прежде всего в Европе и Северной Америке.

Хотя между обеими формами азербайджанского языка существует очень высокая степень взаимопонимания , существуют существенные различия в фонологии , лексике , морфологии , синтаксисе и источниках заимствований . Стандартизированная форма северного азербайджанского языка (на котором говорят в Азербайджанской Республике и России) основана на ширванском диалекте, тогда как южный азербайджанский язык использует диалект Тебризи как престижную разновидность. С момента обретения Азербайджанской Республикой независимости от Советского Союза в 1991 году в Северном Азербайджане используется латинская графика. Южный Азербайджан, с другой стороны, всегда использовал и продолжает использовать персидско-арабскую письменность .

Азербайджанский язык тесно связан с турецким , туркменским , гагаузским , кашкайским и крымскотатарским языками . Он в разной степени взаимопонятен с каждым из этих языков.

Этимология и предыстория

Исторически носители языка называли этот язык türk dili или türkcə , [6] что означает либо «турецкий», либо «тюркский». В первые годы после образования Азербайджанской Советской Социалистической Республики в официальных документах этот язык все еще назывался «турецким». Однако в 1930-е годы его название было изменено на «Азербайджанский». [7] [8] В иранском Азербайджане этот язык до сих пор называют тюрки или торки . [9]

История и эволюция

Азербайджанский произошел от восточной ветви огузских тюрков («западнотюркских») [10] , которая распространилась на Кавказ, в Восточную Европу , [11] [12] и северный Иран, в Западную Азию , во время средневековых тюркских миграций . [13] Персидский и арабский язык оказали влияние на язык, но арабские слова в основном передавались через литературного персидского языка. [14] Азербайджанский язык, возможно, после узбекского , является тюркским языком, на который персидский и другие иранские языки оказали наибольшее влияние — главным образом в фонологии, синтаксисе и словарном запасе, в меньшей степени в морфологии. [13]

Тюркский язык Азербайджана постепенно вытеснил иранские языки на территории нынешнего северо-западного Ирана, а также различные языки Кавказа и иранские языки, на которых говорят на Кавказе , особенно удинский и древнеазербайджанский . К началу 16 века он стал доминирующим языком региона. Это был разговорный язык при дворе Сефевидов и Каджаров .

Историческое развитие Азербайджана можно разделить на два основных периода: ранний ( с  14 по 18 века) и современный (с 18 века по настоящее время). Ранний азербайджанский язык отличается от своего потомка тем, что содержал гораздо большее количество персидских и арабских заимствований, фраз и синтаксических элементов. Ранние сочинения на азербайджанском языке также демонстрируют языковую взаимозаменяемость между огузскими и кыпчакскими элементами во многих аспектах (таких как местоимения, падежные окончания, причастия и т. д.). По мере того как азербайджанский язык постепенно превращался из простого языка эпической и лирической поэзии в язык журналистики и научных исследований , его литературная версия стала более или менее унифицированной и упрощенной с утратой многих архаичных тюркских элементов, ходульных иранизмов и османизмов. и другие слова, выражения и правила, не получившие популярности в азербайджанских массах.

Аннексия Россией иранских территорий на Кавказе в результате русско -иранских войн 1804–1813 и 1826–1828 годов расколола языковое сообщество на два государства. Впоследствии царская администрация поощряла распространение азербайджанского языка в восточном Закавказье в качестве замены персидского языка, на котором говорят высшие классы, а также в качестве меры против персидского влияния в регионе. [15] [16]

Между ц.  В 1900 и 1930 годах существовало несколько конкурирующих подходов к объединению национального языка на территории нынешней Азербайджанской Республики, популяризированных такими учеными, как Гасан бек Зардаби и Мамед ага Шахтахтинский . Несмотря на существенные различия, все они были направлены в первую очередь на то, чтобы облегчить полуграмотным массам чтение и понимание литературы. Все они критиковали чрезмерное использование персидских, арабских и европейских элементов как в разговорном, так и в литературном языке и призывали к более простому и популярному стилю.

Советский Союз способствовал развитию языка, но существенно отбросил его назад двумя последовательными изменениями письменности [17] – с персидского на латиницу , а затем на кириллицу – в то время как иранские азербайджанцы продолжали использовать персидскую письменность, как они всегда это делали. Несмотря на широкое использование азербайджанского языка в Азербайджанской Советской Социалистической Республике , он стал официальным языком Азербайджана только в 1956 году . [18] После обретения независимости Азербайджанская Республика решила вернуться к модифицированной латинице.

Азербайджанская литература

Мохаммад-Хосейн Шахриар , иранский азербайджанский поэт, писавший на азербайджанском и персидском языках.

Развитие азербайджанской литературы тесно связано с анатолийским турецким языком, написанным персидско-арабской письменностью . Примеры его отделения датируются 14 веком или ранее. [19] [20] Кади Бурхан ад-Дин , Хасаноглу и Имададдин Насими помогли утвердить азербайджанский язык как литературный язык в 14 веке посредством поэзии и других произведений. [20] Один правитель государства Кара-Гоюнлу Джаханшах писал стихи на азербайджанском языке под прозвищем «Хакыки». [21] [22] Султан Ягуб , правитель государства Ак-Коюнлу , писал стихи на азербайджанском языке. [23] Правитель и поэт Исмаил I писал под псевдонимом Хатаи (что означает «грешник» на персидском языке ) в пятнадцатом веке на азербайджанском и персидском языках . [24] [25] [26] В 16 веке поэт, писатель и мыслитель Фузули писал в основном на азербайджанском языке, но также переводил свои стихи на арабский и персидский языки . [24]

Начиная с 1830-х годов в Иране во время правления династии Каджаров издавалось несколько газет , однако неизвестно, писалась ли какая-либо из этих газет на азербайджанском языке. В 1875 году «Акинчи» ( Əkinçi / اکينچی ) («Пахарь») стала первой азербайджанской газетой, издававшейся в Российской империи . Его инициатором стал Гасан бек Зардаби , журналист и защитник образования. [20] После правления династии Каджаров Ираном правил Реза-шах , который запретил публикацию текстов на азербайджанском языке. [ нужна цитата ] Современная литература в Азербайджанской Республике основана в основном на ширванском диалекте, тогда как в иранском Азербайджане она основана на тебризийском диалекте.

Мохаммад-Хосейн Шахриар – важная фигура в азербайджанской поэзии. Его самое важное произведение – «Гейдар Бабая Салам» – считается вершиной азербайджанской литературы и завоевало популярность в тюркоязычном мире. Она была переведена более чем на 30 языков. [27]

В середине 19 века азербайджанскую литературу преподавали в школах Баку , Гянджи , Шеки , Тбилиси , Еревана . С 1845 года его преподают также в Санкт-Петербургском государственном университете в России . В 2018 году программы азербайджанского языка и литературы предлагаются в США в нескольких университетах, в том числе в Университете Индианы , Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе и Техасском университете в Остине . [20] На подавляющем большинстве, если не на всех курсах азербайджанского языка, преподается североазербайджанский язык, написанный латинской графикой, а не южный азербайджанский язык, написанный персидско-арабской графикой.

Современная литература в Азербайджанской Республике базируется преимущественно на ширванском диалекте, а в Иранско-Азербайджанском регионе (историческом Азербайджане) – на тебризийском .

Лингва франка

Азербайджанский язык служил лингва-франка на большей части территории Закавказья , за исключением Черноморского побережья, в южном Дагестане , [28] [29] [30] регионе Восточной Анатолии и по всему Ирану [31] с 16 по начало 20 веков. [32] [33] наряду с культурной, административной, придворной литературой и, что наиболее важно, официальным языком всех этих регионов - персидским . [34] С начала XVI века до начала XIX века все эти регионы и территории находились под властью Сефевидов , Афшаридов , Зандов и Каджаров до уступки собственно Закавказья и Дагестана Каджарским Ираном Российской империи согласно Гюлистанский договор 1813 г. и Туркменчайский договор 1828 г. Согласно Уставу Кавказской школы 1829 года, азербайджанский язык должен был преподаваться во всех уездных школах Гянджи , Шуши , Нухи (ныне Шеки ), Шемахи , Губы , Баку , Дербента , Еревана , Нахчывана , Ахалцихе и Ленкорани . Начиная с 1834 года он был введен в качестве языка обучения в Кутаиси вместо армянского. В 1853 году азербайджанский язык стал обязательным языком для студентов всех слоев общества во всем Закавказье, за исключением Тифлисской губернии . [35]

Диалекты азербайджанского языка

Реза Шах и Кемаль Ататюрк во время официального визита шаха в Турцию в 1934 году. Реза Шах говорил на южном азербайджанском языке, а Ататюрк говорил на турецком, и двум лидерам удалось довольно эффективно общаться друг с другом.

Азербайджанский язык – один из огузских языков тюркской языковой семьи . «Этнолог» называет северный азербайджанский язык (на котором говорят в основном в Азербайджанской Республике и России) и южноазербайджанский язык (на котором говорят в Иране, Ираке и Сирии) как две группы азербайджанского макроязыка со «значительными различиями в фонологии, лексике, морфологии, синтаксисе и заимствованиях». " между двумя. [3] Международная организация по стандартизации (ISO) считает северный и южный азербайджанский языки разными языками. [36] Лингвисты Мохаммад Салехи и Айдын Нейсани пишут, что «существует высокая степень взаимопонимания» между северным и южным азербайджанцами. [36]

Сванте Корнелл в своей книге 2001 года « Маленькие народы и великие державы» писал , что «несомненно, что русские и иранские слова (так в оригинале) соответственно вошли в словарный запас по обе стороны реки Аракс, но это не произошло в такой степени, чтобы может создать трудности для общения». [37] Существует множество диалектов: 21 диалект Северного Азербайджана и 11 диалектов Южного Азербайджана, идентифицированные Ethnologue. [3] [4]

Трем разновидностям присвоены языковые коды ISO 639-3 : Северо-Азербайджанский, Южно-Азербайджанский и Кашкайский . База данных Glottolog 4.1 относит северный азербайджанский язык с 20 диалектами и южный азербайджанский язык с 13 диалектами к современной азербайджанской семье, ветви центральных огузов. [38]

В северных диалектах азербайджанского языка лингвисты находят следы влияния хазарского языка . [39]

Согласно Энциклопедии Ираника : [24]

Можно выделить следующие азербайджанские диалекты: (1) восточная группа: Дербент (Дербент), Куба , Шемаха (Шамахи), Бакинский , Сальяни (Сальяни) и Ленкорань (Ленкоран), (2) западная группа: Казахский (не быть смешивается с одноименным кипчакско-тюркским языком), диалектом племени Айрым (Айром) (который, однако, похож на турецкий ), и диалектом, на котором говорят в районе реки Борчала ; 3) северная группа: Закаталы , Нуха и Куткашен ; (4) южная группа: Ереван (Ираван), Нахичевань (Нахиджаван) и Ордубад (Ордубад); (5) центральная группа: Гянджа (Кировабад) и Шуша ; (6) североиракские диалекты ; (7) Северо-западные иранские диалекты: Тебриз , Резаия ( Урмия ) и т. д., простирались на восток примерно до Казвина ; (8) Юго-Восточно-Каспийский диалект ( Галуга ). По желанию к нам могут примыкать как азербайджанские (или «азероидные») диалекты: (9) восточно-анатолийские , (10) кашкаи , (11) айналлу, (12) сонкори , (13) диалекты к югу от Кума , (14) кабульский афшари .

Северо-Азербайджанский

Дорожный знак на азербайджанском языке.

Североазербайджанский, [3] или Северный азербайджанский язык, является официальным языком Азербайджанской Республики . Он тесно связан с современным стамбульским турецким языком, официальным языком Турции. На нем также говорят в южном Дагестане , вдоль побережья Каспийского моря , в южных горах Кавказа и в отдельных регионах Центральной Азии . По состоянию на 2011 год на североазербайджанском языке говорят около 9,23 миллиона человек, в том числе 4 миллиона говорящих только на одном языке (многие носители северного азербайджанского языка также говорят по-русски, что является обычным явлением во всех странах бывшего СССР). [3]

Ширванский диалект, на котором говорят в Баку, является основой стандартного азербайджанского языка. С 1992 года в Азербайджанской Республике официально используется латиница, но в конце 1990-х годов по-прежнему широко использовалась более старая кириллица. [40]

Этнолог перечисляет 21 североазербайджанский диалект: «Губинский, Дербентский, Бакинский, Шамахинский, Сальянский, Ленкоранский, Казахский, Айрымский, Борчалинский, Терекеме, Кызылбашский, Нухинский , Закаталинский (Мугали), Габалинский, Нахчыванский, Ордубадский, Гянджинский, Шушинский (Карабахский), Карапапак , Куткашен, Куба». [3]

Южно-Азербайджанский

Южноазербайджанский, [4] или иранский азербайджанский, [b] широко распространен в Иранском Азербайджане и, в меньшей степени, в соседних регионах Турции и Ирака , с меньшими общинами в Сирии . В Иране персидское слово , обозначающее азербайджанский язык, заимствовано как Торки, «тюркский». [4] В Иране на нем говорят в основном в Восточном Азербайджане , Западном Азербайджане , Ардебиле и Зенджане . На нем также говорят в Тегеране и по всей Тегеранской провинции , поскольку азербайджанцы составляют, безусловно, самое большое меньшинство в городе и провинции в целом, [42] составляя около 16 [43] [44] от общей численности населения. Всемирная книга фактов ЦРУ сообщает, что в 2010 году процент говорящих на иранском азербайджанском языке составлял около 16 процентов иранского населения, или примерно 13 миллионов человек во всем мире, [45] и этнические азербайджанцы составляют вторую по величине этническую группу Ирана, таким образом что делает этот язык также вторым по распространенности языком в стране. Ethnologue сообщает, что в 2016 году в Иране проживало 10,9 миллиона иранских азербайджанцев, а во всем мире - 13 823 350 человек. [4] Диалекты южного азербайджанского языка включают: «Айналлу (Иналлу, Инанлу), Карапапах, Тебриз, Афшари (Афсар, Афшар), Шахсавани (Шахсевен), Мокаддам, Бахарлу (Камеш), Нафар, Карагозлу, Пишагчи, Баят, Каджар» . [4]

Сравнение с другими тюркскими языками

азербайджанский и турецкий

Турецкий , азербайджанский и туркменскийогузские языки .

Носители турецкого и азербайджанского языков могут в некоторой степени общаться друг с другом, поскольку оба языка имеют существенные различия и в некоторой степени взаимопонятны, хотя говорящему на азербайджанском языке легче понимать турецкий, чем наоборот. [46] Турецкие мыльные оперы очень популярны среди азербайджанцев как в Иране, так и в Азербайджане. Реза Шах Пехлеви из Ирана (говоривший на южном азербайджанском языке) встретился с Мустафой Кемалем Ататюрком из Турции (говорившим по-турецки) в 1934 году; Было снято, что эти двое говорили друг с другом на своем языке и эффективно общались. [47] [48]

В исследовании 2011 года 30 участников из Турции прошли тестирование, чтобы определить, насколько хорошо они понимают письменный и устный азербайджанский язык. Установлено, что хотя турецкий и азербайджанский являются типологически близкими языками, разборчивость со стороны носителей турецкого языка не так высока, как предполагается. [49] Согласно исследованию 2017 года, иранские азербайджанцы набрали в среднем 56% восприимчивой разборчивости разговорной речи на турецком языке. [50]

В азербайджанском языке наблюдается схожая с турецкой модель ударения, но в некоторых отношениях более простая. Азербайджанский язык — язык с сильным ударением и частичной синхронизацией ударений , в отличие от турецкого языка, в котором ударение слабое и слоговое . [ нужна цитата ]

Ниже приведены некоторые родственные слова с разным написанием на азербайджанском и турецком языках:

азербайджанский и туркменский

Личное местоимение 1-го лица в азербайджанском языке mən , как и men в туркменском языке , тогда как в турецком языке оно ben . То же самое относится и к указательным местоимениям бу , где звук б заменяется звуком м . Например: бунун > мунун / минин , муна / мина , муну / муны , мунда / минда , мундан / миндан . [52] Это наблюдается и в туркменском литературном языке, где указательное местоимение бу претерпевает некоторые изменения, как и в: мунун , муны , мунья , мунда , мундан , мунка . [53] Замена b > m встречается во многих диалектах туркменского языка и может наблюдаться в таких словах, как: бойюн > мойын в йомуто -гунбатарском диалекте, бюдуремек > мюдуремек в эрсарских и ставропольских говорах туркмен, бол > мол в каракалпакском языке . Диалекты туркмен, бузав > мизов в киракских диалектах. [54]

Вот несколько слов из списка Сводеша для сравнения азербайджанского с туркменским: [55]

огурский

Азербайджанские диалекты разделяют парадигмы глаголов в некоторых временах с чувашским языком , [39] на которые лингвисты также опираются при изучении и реконструкции хазарского языка . [39]

Фонология

фонотактика

Фонотактика азербайджанского языка аналогична фонотактике других огузских тюркских языков, за исключением:

Согласные

  1. Звук [к] употребляется только в заимствованных словах; исторический непалатализованный [k] стал озвученным до [ɡ] .
  2. /t͡ʃ/ и /d͡ʒ/ реализуются как [t͡s] и [d͡z] соответственно в районах вокруг Тебриза, а также к западу, югу и юго-западу от Тебриза (включая Киркук в Ираке); в нахчыванском и айрумском диалектах, в Джебраильском и некоторых прикаспийских приморских диалектах; [57]
  3. Звуки /t͡s/ и /d͡z/ также могут быть признаны отдельными фонематическими звуками в тебризийском и южных диалектах. [58]
  4. В большинстве диалектов азербайджанского языка /c/ реализуется как [ ç ] , когда он встречается в слоговой коде или ему предшествует глухой согласный (как в çörək [t͡ʃœˈɾæç] – «хлеб»; səksən [sæçˈsæn] – «восемьдесят» ).
  5. /w/ существует в диалекте Киркука как аллофон / v/ в арабских заимствованных словах .
  6. В разговорной речи /x/ (но не интраморфема [x], преобразованная из /g/ ) обычно произносится как [χ]

Диалектные согласные

В работах по азербайджанской диалектологии используются следующие обозначения диалектных согласных [59] [60] [61]  :

Примеры:

Гласные

Гласные азербайджанского языка в алфавитном порядке: [62] a /ɑ/ , e /e/ , ə /æ/ , ı /ɯ/ , i /i/ , o /o/ , ö /œ/ , u /u/ , ü /y/ . [63] [64] [65]

Таблица гласных южного азербайджанского языка от Mokari & Werner (2016:509)

Типичное фонетическое качество гласных южного Азербайджана следующее:

Дифтонги

Современный азербайджанский латинский алфавит содержит диграфы ov и öv , обозначающие дифтонги, присутствующие в языке, а произношение дифтонгов сегодня принято в качестве нормы в орфофонии азербайджанского языка. [68] Несмотря на это, количество и даже существование дифтонгов в азербайджанском языке оспаривается, причем некоторые лингвисты, такие как Абдулазал Дамирчизаде  [аз] , утверждают, что они не фонематичны. Точка зрения Дамирчизаде была оспорена другими, такими как Агамуса Ахундов  [аз] , который утверждал, что Дамирчизаде взял за основу своего суждения орфографию, а не ее фонетическое значение. По мнению Ахундова, азербайджанский язык содержит два дифтонга, / ou̯ / и / œy̯ / , [70] представленные в алфавите буквами ov и öv , оба из которых являются фонематическими из-за их контраста с / o / и / œ / , представленными буквой o. и ö . [71] В некоторых случаях неслоговое / v / также может произноситься после вышеупомянутых дифтонгов, образуя / ou̯v / и / œy̯v / , правила которых заключаются в следующем: [72]

Современные лингвисты, исследовавшие систему гласных азербайджанского языка, почти единогласно признали, что дифтонги фонетически образуются в речи. [73]

Системы письма

До 1929 года азербайджанский язык писался только персидско -арабским алфавитом , нечистым абджадом , который не представлял все гласные (без диакритических знаков ). В Иране процесс стандартизации орфографии начался с публикации азербайджанских журналов и газет, таких как « Варлык» ( وارلیق«Существование ») с 1979 года. Азербайджаноязычные ученые и литераторы проявили большой интерес к участию в таких предприятиях и работе над развитием стандартная система письма. Кульминацией этих усилий стали языковые семинары, проведенные в Тегеране под председательством основателя Варлыка Джавада Хейата в 2001 году , где для общественности был опубликован документ, описывающий стандартную орфографию и правила письма. [5] Этот стандарт письма сегодня канонизирован персидско-азербайджано-турецким словарем в Иране под названием Loghatnāme-ye Torki-ye Āzarbayjāni . [74]

В 1929–1938 годах на Северном Азербайджане использовался латинский алфавит (правда, он отличался от используемого сейчас), с 1938 по 1991 год использовалась кириллица , а в 1991 году был введен нынешний латинский алфавит, хотя переход на него был довольно медленным. [75] Например, до указа Алиева по этому вопросу в 2001 году, [76] газеты обычно писали заголовки латиницей, оставляя статьи на кириллице. [77] Переход также привел к некоторому неправильному толкованию İ как Ì . [78] [79] В Дагестане азербайджанский язык до сих пор пишется кириллицей.

Азербайджанский латинский алфавит основан на турецком латинском алфавите, который, в свою очередь, был основан на бывшем азербайджанском латинском алфавите из-за их языковых связей и взаимной понятности. Буквы Әə , Xx и Qq доступны только в азербайджанском языке для звуков, которые не существуют как отдельные фонемы в турецком языке.

Северный азербайджанский язык, в отличие от турецкого, повторяет иностранные имена, чтобы соответствовать латинскому азербайджанскому написанию, например, Буш пишется как Буш , а Шредер становится Шредером . Перенос через строки напрямую соответствует произнесенным слогам, за исключением удвоенных согласных, которые передаются через дефис как две отдельные согласные, поскольку морфонология считает их двумя отдельными согласными, расположенными подряд, но произносимыми в начале последнего слога как один длинный согласный, как в других тюркских языках . . [ нужна цитата ]

Словарный запас

Междометия

Некоторые образцы включают в себя:

Светское:

Призыв божества:

Формальный и неформальный

В азербайджанском языке есть неформальные и формальные способы высказываться. Это связано с тем, что в тюркских языках, таких как азербайджанский и турецкий (а также во многих других языках), существует сильное различие ту-ву . Неформальное «ты» используется при разговоре с близкими друзьями, родственниками, животными или детьми. Формальное «вы» используется при разговоре с кем-то старше говорящего или для выражения уважения (например, к профессору).

Как и во многих тюркских языках, личные местоимения можно опускать и добавлять их лишь для выделения.

С 1992 года в Северном Азербайджане используется фонетическая система письма, поэтому произношение легкое: большинство слов произносятся точно так же, как пишутся. Тем не менее, комбинация qq в словах произносится как [kɡ] , так как первая звонкая велярная остановка оглушается , когда она удвоена , например, в çaqqal, произносимом [t͡ʃɑkɡɑl] . [80] [81]

Числа

Числа 11–19 построены как на бире и на ики , что буквально означает «десять-один, десять-два» и так далее до доккуз («десять-девять»).

Большие числа образуются путем объединения десятков и тысяч больших и меньших таким же образом, без использования промежуточного союза.

Примечания

  1. ^
    • Письменность иракских туркмен основана на стамбульском турецком языке с использованием современного турецкого алфавита .
    • Профессор Кристиана Булут утверждает, что в публикациях из Азербайджана часто используются такие выражения, как «азербайджанский (диалекты) Ирака» или «южноазербайджанский» для описания иракских туркменских диалектов «с политическим подтекстом»; однако в тюркологической литературе близкородственные диалекты в Турции и Ираке обычно называются «восточно-анатолийскими» или «иракско-тюркскими/-туркманскими» диалектами соответственно. [1]
  2. С момента обретения Азербайджаном независимости от Советского Союза в 1991 году северный Азербайджан использует латинский алфавит. С другой стороны, иранский азербайджанец всегда использовал и продолжает использовать арабскую графику. [41]
  3. ^ Исключен из алфавита в 1938 году.
  4. ^ /iɾmi/ также встречается в стандартной речи.

Рекомендации

  1. ^ Булут, Кристиана (2018b), «Тюркские разновидности Ирана», в Хейге, Джеффри; Хан, Джеффри (ред.), « Языки и лингвистика Западной Азии: реальная перспектива» , Уолтер де Грюйтер , стр. 398, ISBN 978-3-11-042168-2
  2. ^ Азербайджанский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  3. ^ abcdefg «Азербайджан, Север». Этнолог . Архивировано из оригинала 5 июня 2019 года . Проверено 2 февраля 2020 г.
  4. ^ abcdef «Азербайджан, Юг». Этнолог . Архивировано из оригинала 5 июня 2019 года . Проверено 2 февраля 2020 г.
  5. ^ ab азербайджанский арабо-тюркский стандарт письма; автор Джавад Хейат; 2001 http://www.azeri.org/Azeri/az_arabic/azturk_standard.pdf
  6. ^ «Türk dili, yoxsa azərbaycan dili? (Турецкий язык или азербайджанский язык?)» . BBC (на азербайджанском языке). 9 августа 2016 года . Проверено 15 августа 2016 г.
  7. Гоюшов, Алтай (26 сентября 2018 г.). «Язык Азербайджана: турецкий или азербайджанский?». Бакинский научно-исследовательский институт . Проверено 23 августа 2023 г. Однако в 1936–1937 годах ситуация коренным образом изменилась. Несмотря на то, что в местных законах Азербайджана не было явного упоминания о введении государственного языка, термин «турецкий» был заменен на «азербайджанский» в государственных и судебных документах. Позже, в 1956 году, «азербайджанскому» языку был присвоен статус официального государственного языка Советского Азербайджана. Это также было упомянуто в последней Конституции Советского Азербайджана, принятой в 1978 году.
  8. ^ Яршатер, Эхсан , изд. (1987). «АЗЕРБАЙДЖАН». Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.
  9. ^ Рахмати, Немат (1998). Aserbaidschanisch Lehrbuch: unter Berücksichtigung des Nord- und Südaserbaidschanischen. Коркут М. Бугдай. Висбаден: Харрасовиц. ISBN 978-3-447-03840-9. ОСЛК  40415729.
  10. ^ «Тюркские языки», Осман Фикри Серткая (2005) на языке турок - тысячелетнее путешествие, 600–1600 , Лондон ISBN 978-1-90397-356-1 
  11. ^ Райт, Сью; Келли, Хелен (1998). Этническая принадлежность в Восточной Европе: вопросы миграции, языковых прав и образования . ООО "Мультиязычные вопросы" с. 49. ИСБН 978-1-85359-243-0.
  12. ^ Брэтт Полстон, Кристина; Пекхэм, Дональд (1 октября 1998 г.). Языковые меньшинства в Центральной и Восточной Европе . Multilingual Matters Ltd., стр. 98–115. ISBN 978-1-85359-416-8.
  13. ^ Аб Йохансон, Ларс (1988). «АЗЕРБАЙДЖАН ix. Иранские элементы в азербайджанском турецком языке». В Яршатере, Эхсан (ред.). Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.
  14. ^ Джон Р. Перри, «Лексические области и семантические поля арабского языка» в Csató et al. (2005) Лингвистическая конвергенция и территориальное распространение: тематические исследования иранского, семитского и тюркского языков , Routledge, стр. 97: «Принято считать, что основная часть арабской лексики в центральных, смежных иранских, тюркских и индийских языках была первоначально заимствована в литературный персидский язык между девятым и тринадцатым веками нашей эры...»
  15. ^ Тоноян, Артём (2019). «О кавказско-персидском (татском) лексическом субстрате в бакинском диалекте азербайджанского языка. Предварительные заметки». Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft . 169 (2): 368 (примечание 4). doi : 10.13173/zeitdeutmorggese.169.2.0367. S2CID  211660063.
  16. ^ Карпат, К. (2001). Политизация ислама: реконструкция идентичности, государства, веры и сообщества в позднем Османском государстве . Издательство Оксфордского университета. п. 295.
  17. ^ «Изменения алфавита в Азербайджане в 20 веке». Азербайджанский международный . Весна 2000 года . Проверено 21 июля 2013 г.
  18. ^ Языковую комиссию предлагается создать в Национальном собрании. Day.az. _ 25 января 2011 г.
  19. Йохансон, Л. (6 апреля 2010 г.). Браун, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира. Эльзевир . стр. 110–113. ISBN 978-0-08-087775-4– через Google Книги.
  20. ^ abcd Озтопчу, Куртулус. «Азербайджанский/Азербайджанский». Американская ассоциация преподавателей тюркских языков . Архивировано из оригинала 8 марта 2021 года . Проверено 5 февраля 2020 г.
  21. ^ Джавади, Хасан; Беррилл, Кэтлин (1988). «АЗЕРБАЙДЖАН х. Азербайджанско-турецкая литература». В Яршатере, Эхсан (ред.). Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.

    В XV веке начался более важный период в истории азербайджано-турецкой литературы. Позиции литературного языка укрепились при Карагоюнлу (годы правления 1400–1468), столица которого находилась в Тебризе. Джаханшах (годы правления 1438–1468) сам писал лирические стихи на турецком языке, используя псевдоним «Хакики».

  22. ^ В. Минорский . Джихан-шах Кара-Коюнлу и его поэзия (Туркменица, 9). Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета. - Опубликовано: Издательство Кембриджского университета от имени Школы восточных и африканских исследований, 1954. - Т.16, стр. 272, 283: «Несколько удивительно, что такой крепкий туркмен, как Джихан-шах, был настолько ограничен в своих способах выражения. В целом язык стихотворений принадлежит к группе южнотуркманских диалектов, носящих название азарбайжанских тюрков». ; «По-видимому, на сайте Бр. еще ничего не опубликовано. Муз. рукопись Или. № 9493, содержащий двуязычный сборник стихов Хакики, т. е. султана Карагоюнлу Джихан-шаха (1438—1467 гг. н.э.)».
  23. ^ Джавади, Хасан; Беррилл, Кэтлин (1988). «АЗЕРБАЙДЖАН х. Азербайджанская литература [1988]». В Яршатере, Эхсан (ред.). Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.

    Он написал манави под названием «Юсоф ва Золейха» и посвятил ее Ак Коюнлу Султану Якубу (годы правления 883–96/1478–90), который сам писал стихи на азербайджанском языке.

  24. ^ abc Doerfer, Герхард (1988). «АЗЕРБАЙДЖАН viii. Азербайджанский турецкий». В Яршатере, Эхсан (ред.). Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.
  25. ^ Марк Р.В. Южный. Марк Р.В. Саузерн (2005) Заразительные связи: передача выразительных средств в эхо-фразах на идише, Прегер, Вестпорт, Коннектикут, ISBN 978-0-31306-844-7 
  26. ^ "Эсма Иль и Сафави" . Энциклопедия Ираника . 15 октября 2014 г.
  27. ^ «Привет Гейдару Бабе». umich.edu. Архивировано из оригинала 5 августа 2018 года . Проверено 8 сентября 2010 г.
  28. ^ Питер Мюскен, «Введение: концептуальные и методологические проблемы ареальной лингвистики», в Питере Мюскене (2008) От лингвистических областей к ареальной лингвистике , стр. 30-31 ISBN 978-90-272-3100-0 [1] 
  29. ^ Вячеслав А. Чирикба, «Проблема Кавказского Sprachbund» в Муйскене, с. 74
  30. ^ Ленор А. Гренобль (2003) Языковая политика в Советском Союзе , с. 131 ISBN 978-1-4020-1298-3 [2] 
  31. ^ Кейт Браун, Сара Огилви. Краткая энциклопедия языков мира. – Эльзевир, 2009. – С. 110–113. – ISBN 978-0-08-087774-7 . Азербайджанский койне на протяжении веков функционировал как лингва-франка, обслуживая торговлю и межгрупповое общение по всей Персии, в Кавказском регионе и на юго-востоке Дагестана. Его трансрегиональное действие продолжалось, по крайней мере, до 18 века. 
  32. ^ [3] Николай Трубецкой (2000) Наследие Чингисхана , с. Москва, Аграф, 478 ISBN 978-5-77840-082-5 (русский) 
  33. ^ JN Postgate (2007) Языки Ирака , с. 164, ISBN Британской школы археологии в Ираке 978-0-903472-21-0 
  34. ^ Хома Катузян (2003) История и политика Ирана , Routledge, стр. 128: «Действительно, с момента образования государства Газневидов в десятом веке до падения Каджаров в начале двадцатого века большая часть иранских культурных регионов большую часть времени правили тюркоязычные династии. В то же время официальным языком был персидский, придворная литература была на персидском языке, а большинство канцлеров, министров и мандаринов были носителями персидского языка высочайшего образования и способностей"
  35. ^ "Дата официального преподавания восточных языков в России" Н.И.Веселовского. 1880. в В. В. Григорьеве изд. (1880) Труды третьей сессии Международного конгресса востоковедов , Санкт-Петербург (русский)
  36. ^ Аб Салехи, Мохаммед; Нейсани, Айдын (2017). «Восприимчивая разборчивость турецкого языка для ирано-азербайджанских говорящих». Грамотное образование . 4 (1): 3. дои : 10.1080/2331186X.2017.1326653 . S2CID  121180361. Международная организация по стандартизации (ISO) считает северный и южный азербайджанский языки разными языками (...)
  37. ^ Исследование «Изучение этнополитического конфликта на Кавказе», автор Сванте Э. Корнелл, 2001, стр. 22 ( ISBN 978-0-203-98887-9
  38. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин (2019). «Лингвистика». В Хаммарстреме, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин (ред.). Современный азербайджанский . дои : 10.5281/zenodo.3554959 . Проверено 5 февраля 2020 г. - через Glottolog 4.1 .
  39. ^ abc "Хазарский язык". Большая Российская Энциклопедия (на русском языке).
  40. ^ Шёниг 1998, с. 248.
  41. ^ , Мокари и Вернер 2017, с. 207.
  42. ^ "Азербайджанцы". Всемирный справочник меньшинств и коренных народов . Проверено 5 июля 2013 г.
  43. ^ "Ирано-азербайджанцы". Страноведение Библиотеки Конгресса США . Декабрь 1987 года . Проверено 13 августа 2013 г.
  44. ^ Иран: Путеводитель по стране. Международные деловые публикации. 2005. ISBN 978-0-7397-1476-8.
  45. ^ "Всемирный справочник фактов". Cia.gov . Проверено 13 июля 2013 г.
  46. ^ Азербайджанский (азербайджанский), ЮНЕСКО
  47. ^ Йельда, Рами (2012). Персидская одиссея: возвращение к Ирану. АвторДом. ISBN 978-1-4772-0291-3., п. 33
  48. ^ Мафинезам, Алидад; Мехраби, Ария (2008). Иран и его место среди наций. Издательская группа Гринвуд. ISBN 978-0-275-99926-1., п. 57
  49. ^ Сагын-Шимшек Ч, Кениг В. Восприимчивое многоязычие и понимание языка: разборчивость азербайджанского языка для носителей турецкого языка. Международный журнал двуязычия. 2012;16(3):315–331. дои: 10.1177/1367006911426449
  50. ^ Салехи, Мохаммед; Нейсани, Айдын (2017). «Восприимчивая разборчивость турецкого языка для ирано-азербайджанских говорящих». Грамотное образование . 4 (1): 10. дои : 10.1080/2331186X.2017.1326653 . S2CID  121180361.
  51. ^ заимствование у семитского KTB
  52. ^ Ширалиев М. Основы азербайджанской диалектологии. Баку, 2008. стр.76.
  53. ^ Кара М. Туркменская грамматика. Анкара, 2005. стр.231.
  54. ^ Бердиев Р.; С. Куренов; К. Шамурадов; С. Аразкулиев (1970). Очерк диалектов туркменского языка . Ашхабад. п. 116.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  55. ^ «Список Сводеша, сравните азербайджанский язык и туркменский язык» . Лингвистика .
  56. ^ Кёк 2016, стр. 406–30.
  57. ^ Персидские исследования в Северной Америке Мохаммеда Али Джазайери
  58. ^ Мокари и Вернер (2017), с. 209.
  59. ^ Məmmədli Məhərrəm Əvəz oğlu. Азербайджанская диалектология. Дарслик. Баку: Zərdabi LTD, 2019, 352 с.
  60. ^ Махирə Гусейнова. Махмуд Кашгаринин «Дивани lüğət-ittürk» əsərinin qrammatik xüsusiyyətləri.
  61. ^ Məmmədli Məhərrəm Əvəz oğlu. Азербайджанская диалектология. Баку, ММК «Zərdabi Nəşr», 2019, 352 сəч.
  62. ^ Домохозяин и Лотфи. Базовый курс азербайджанского языка . 1965.
  63. Засланский, Мэтью (7 октября 2019 г.). «Избыток совершенного и ограничение доказательности в стандартном азербайджанском языке: диахроническое исследование -(y)Ib и -mIş». Материалы семинара по тюркским языкам и языкам, соприкасающимся с тюркскими . 4 : 104–118. дои : 10.3765/ptu.v4i1.4582 . ISSN  2641-3485. S2CID  211661718 – через Лингвистическое общество Америки . Орфография [стандартной азербайджанской латыни] обычно соответствует эквивалентам IPA в широкой транскрипции, за исключением j = /ʒ/, ş = /ʃ/, ç = /tʃ/, c = /dʒ/, k = /c~k/, g = /ɟ/, q = /g/ (часто обозначаемое как [x] в кодах), ğ = /ɣ/, y = /j/, ə = /æ/, ö = /œ/, ü = /y /, ı = /ɯ/.
  64. ^ Мокари и Вернер 2017, стр. 208–210.
  65. ^ Кэмпбелл, Джордж Л .; Кинг, Гарет (1991). «Азербайджанский». Сборник языков мира (3-е изд.). Рутледж . стр. 153–157. ISBN 978-1-136-25846-6– через Google Книги . Всего девять гласных: т.е. æ y œ ɯ uo ɑ. (...) Как и в турецком, c = /dʒ/, ç = /tʃ/, ş = /ʃ/, j = /ʒ/, ı = /ɯ/, ü = /y/, ö = /œ/ ; буквы, не используемые в турецком языке: ə = /æ/, q = /ɡ/, x = /x/.
  66. ^ abc Mokari & Werner (2016), с. 509.
  67. ^ Мокари и Вернер 2016, с. 514.
  68. ^ Əlizadə 2020, стр. 10–12.
  69. ^ Селими 1976, стр. 49–51.
  70. ^ Это /oʋ/ и /œw/ на диалекте Тебриза. [69]
  71. ^ Салими 1976, стр. 33–34, 44–51.
  72. ^ Əlizadə 2020, с. 12.
  73. ^ Селими 1976, стр. 89.
  74. ^ Амели, Сейед Хасан (2021). لغت‌نامه ترکی آذربایجانی: حروف آ (جلد ۱ (на персидском и азербайджанском языках). Мохагех Ардабили. ISBN 978-600-344-624-3.
  75. Дули, Ян (6 октября 2017 г.). «Новая нация, новый алфавит: азербайджанские детские книги 1990-х годов». Детская библиотека Котсена (на английском и азербайджанском языках). WordPress-сервис Принстонского университета . Проверено 13 декабря 2017 г. В 1990-х и начале 2000-х годов кириллица все еще использовалась в газетах, магазинах и ресторанах. Лишь в 2001 году тогдашний президент Гейдар Алиев объявил об «обязательном переходе с кириллицы на латиницу»… Переход продвигался медленно.
  76. Пёш, Жан-Кристоф (1 августа 2001 г.). «Азербайджан: кириллица заменена латиницей». Радио Свободная Европа / Радио Свобода . Проверено 13 декабря 2017 г.
  77. Монахов, Йола (31 июля 2001 г.). «Азербайджан меняет свой алфавит». Гетти Изображения . Проверено 13 декабря 2017 г.
  78. Хомейни, Рухолла (15 марта 1997 г.). Перевод Дилэнчи, Пируз. «Айəтулла Хомейни: «... Məscìd ìlə mədrəsədən zar oldum»». Müxalifət (на азербайджанском и персидском языках). Баку . Проверено 13 декабря 2017 г.
  79. ^ Яхья, Харун. «Глобальное влияние произведений Харуна Яхьи V2». Тайна за пределами материи . Проверено 23 апреля 2020 г.
  80. ^ Əlizadə 2020, с. 14.
  81. ^ Салими 1976, с. 38–39.

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки