stringtranslate.com

азербайджанский язык

Азербайджанский ( / ˌæ z ər b ˈ æ n i , - ɑː n i / AZ -ər-by- JAN -ee ) или азери ( / æ ˈ z ɛər i , ɑː -, ə -/ az- AIR -ee, ah-, ə- ) , также называемый азеритюркским или азери-турецким , является тюркским языком из огузской подветви. На нём в основном говорят азербайджанцы , которые проживают в основном в Республике Азербайджан , где говорят на североазербайджанском варианте , в то время как иранские азербайджанцы в Азербайджанском регионе Ирана говорят на южноазербайджанском варианте . Азербайджанский имеет официальный статус в Республике Азербайджан и Дагестане ( федеральный субъект России ), но он не имеет официального статуса в Иране, где проживает большинство иранских азербайджанцев . На азербайджанском языке также говорят в меньшей степени в азербайджанских общинах Грузии и Турции, а также в диаспорах , в основном в Европе и Северной Америке.

Хотя между обеими формами азербайджанского языка существует высокая степень взаимопонимания , существуют значительные различия в фонологии , лексике , морфологии , синтаксисе и источниках заимствований . Стандартизированная форма северного азербайджанского языка (на котором говорят в Азербайджанской Республике и России) основана на ширванском диалекте, в то время как южноазербайджанский язык использует различные региональные диалекты. С момента обретения Азербайджанской Республикой независимости от Советского Союза в 1991 году северный азербайджанский язык использовал латинскую графику. С другой стороны, южноазербайджанский язык всегда использовал и продолжает использовать персидско -арабскую графику .

Азербайджанский язык тесно связан с туркменским , турецким , гагаузским и кашкайским языками , будучи в разной степени взаимопонятными с каждым из этих языков.

Этимология и происхождение

Исторически язык назывался его носителями как türk dili или türkcə , [6] что означает либо «турецкий», либо «тюркский». В первые годы после создания Азербайджанской Советской Социалистической Республики язык все еще упоминался как «турецкий» в официальных документах. Однако в 1930-х годах его название было официально изменено на «азербайджанский». [7] [8] Язык часто по-прежнему называют тюрки или торки в иранском Азербайджане . [9] Термин «азери», как правило, взаимозаменяемый с «азербайджанским», происходит от турецкого Azeri [10] , которое используется для обозначения людей ( в турецком языке azerice используется для обозначения языка), а само по себе от персидского آذری, Āzarī. Термин также используется для древнеазери , древнего иранского языка, на котором говорили в регионе до 17-го века.

История и эволюция

Азербайджанский язык произошел от восточной ветви огузского тюркского языка («западнотюркского») [11], который распространился на Кавказ, в Восточную Европу [12] [13] и на север Ирана, в Западную Азию , во время средневековых тюркских миграций . [14] Персидский и арабский языки оказали влияние на язык, но арабские слова в основном передавались через посредничество литературного персидского языка. [15] Азербайджанский язык, возможно, после узбекского , является тюркским языком, на который персидский и другие иранские языки оказали самое сильное влияние — в основном в фонологии, синтаксисе и лексике, и меньше в морфологии. [14]

Тюркский язык Азербайджана постепенно вытеснил иранские языки на территории нынешнего северо-западного Ирана, а также ряд языков Кавказа и иранских языков, на которых говорили на Кавказе , в частности удинский и староазери . К началу XVI века он стал доминирующим языком региона. Он был одним из разговорных языков при дворе Сефевидов , Афшаридов и Каджаров .

Историческое развитие азербайджанского языка можно разделить на два основных периода: ранний ( ок.  14-18 вв.) и современный (18 в. по настоящее время). Ранний азербайджанский язык отличается от своего потомка тем, что он содержал гораздо большее количество персидских и арабских заимствований, фраз и синтаксических элементов. Ранние сочинения на азербайджанском языке также демонстрируют языковую взаимозаменяемость между огузскими и кыпчакскими элементами во многих аспектах (таких как местоимения, падежные окончания, причастия и т. д.). Поскольку азербайджанский язык постепенно перешел от того, чтобы быть просто языком эпической и лирической поэзии, к тому, чтобы быть также языком журналистики и научных исследований , его литературная версия стала более или менее единой и упрощенной с потерей многих архаичных тюркских элементов, неестественных иранизмов и османизмов, а также других слов, выражений и правил, которые не смогли завоевать популярность среди азербайджанских масс.

Русская аннексия территорий Ирана на Кавказе через русско-иранские войны 1804–1813 и 1826–1828 годов разделила языковое сообщество на два государства. После этого царская администрация поощряла распространение азербайджанского языка в Восточном Закавказье в качестве замены персидскому языку, на котором говорили высшие классы, и в качестве меры против персидского влияния в регионе. [16] [17]

Между  1900 и 1930 годами существовало несколько конкурирующих подходов к объединению национального языка в том, что сейчас является Азербайджанской Республикой, популяризированных такими учеными, как Гасан бек Зардаби и Мамед ага Шахтахтинский . Несмотря на основные различия, все они были направлены в первую очередь на то, чтобы облегчить полуграмотным массам чтение и понимание литературы . Все они критиковали чрезмерное использование персидских, арабских и европейских элементов как в разговорном, так и в литературном языке и призывали к более простому и популярному стилю.

Советский Союз способствовал развитию языка, но значительно затормозил его двумя последовательными изменениями письменности [18] – с персидской на латинскую , а затем на кириллицу – в то время как иранские азербайджанцы продолжали использовать персидскую письменность, как и всегда. Несмотря на широкое использование азербайджанского языка в Азербайджанской Советской Социалистической Республике , он стал официальным языком Азербайджана только в 1956 году. [19] После обретения независимости Азербайджанская Республика решила вернуться к модифицированной латинской письменности.

Азербайджанская литература

Мохаммад-Хосейн Шахриариранский азербайджанский поэт, писавший на азербайджанском и персидском языках.

Развитие азербайджанской литературы тесно связано с анатолийским турецким языком, написанным персидско-арабским письмом . Примеры его отделения датируются XIV веком или ранее. [20] [21] Кади Бурхан ад-Дин , Гасаноглу и Имадеддин Насими помогли утвердить азербайджанский язык как литературный язык в XIV веке посредством поэзии и других произведений. [21] Один из правителей государства Кара-Коюнлу , Джаханшах , писал стихи на азербайджанском языке под прозвищем «Хагыги». [22] [23] Султан Якуб , правитель государства Ак-Коюнлу , писал стихи на азербайджанском языке. [24] Правитель и поэт Исмаил I писал под псевдонимом Хатаи (что означает «грешник» на персидском языке ) в пятнадцатом веке. [25] [26] В XVI веке поэт, писатель и мыслитель Физули писал в основном на азербайджанском языке, но также переводил свои поэмы на арабский и персидский языки . [25]

Начиная с 1830-х годов в Иране издавалось несколько газет во время правления азербайджаноязычной династии Каджаров , но неизвестно, были ли какие-либо из этих газет написаны на азербайджанском языке. В 1875 году «Акинчи» ( Əkinçi / اکينچی ) («Пахарь») стала первой азербайджанской газетой, издававшейся в Российской империи . Её основал Гасан бек Зардаби , журналист и поборник образования. [21]

Мухаммед-Хосейн Шахриар является важной фигурой в азербайджанской поэзии. Его самое важное произведение - Гейдар Бабая Салам , и оно считается вершиной азербайджанской литературы и приобрело популярность в тюркоязычном мире. Оно было переведено на более чем 30 языков. [27]

В середине XIX века азербайджанская литература преподавалась в школах Баку , Гянджи , Шеки , Тбилиси и Еревана . С 1845 года она также преподавалась в Санкт-Петербургском государственном университете в России . В 2018 году программы по азербайджанскому языку и литературе предлагаются в Соединенных Штатах в нескольких университетах, включая Университет Индианы , Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе и Техасский университет в Остине . [21] Подавляющее большинство, если не все курсы азербайджанского языка преподают северный азербайджанский язык, написанный латинским алфавитом, а не южный азербайджанский язык, написанный персидско-арабским алфавитом.

Современная литература в Азербайджанской Республике в основном базируется на ширванском диалекте, а в регионе Иранского Азербайджана (исторический Азербайджан) — на тебризском .

лингва франка

Азербайджанский койне служил языком межнационального общения в большинстве частей Закавказья , за исключением побережья Черного моря , в Южном Дагестане [28] [29] [30] Восточной Анатолии и по всему Ирану [31] с XVI по начало XX века [32] [33] наряду с культурной, административной, судебной литературой и, что наиболее важно, официальным языком (наряду с азербайджанским) всех этих регионов, а именно персидским . [34] С начала XVI века и до конца XIX века все эти регионы и территории находились под властью Сефевидов , Афшаридов и Каджаров до уступки Закавказья и Дагестана Каджарским Ираном Российской империи в соответствии с Гюлистанским договором 1813 года и Туркменчайским договором 1828 года . Согласно Уставу Кавказских школ 1829 года, азербайджанский язык должен был преподаваться во всех уездных школах Гянджи , Шуши , Нухи (ныне Шеки ), Шемахи , Кубы , Баку , Дербента , Еревана , Нахичевани , Ахалцихе и Ленкорани . Начиная с 1834 года он был введен как язык обучения в Кутаиси вместо армянского. В 1853 году азербайджанский язык стал обязательным языком для учащихся всех слоев общества во всем Закавказье, за исключением Тифлисской губернии . [35]

Диалекты азербайджанского языка

Реза-шах и Кемаль Ататюрк во время официального визита шаха в Турцию в 1934 году. Реза-шах говорил на южноазербайджанском языке, а Ататюрк — на турецком, и двум лидерам удавалось довольно эффективно общаться друг с другом.

Азербайджанский язык является одним из огузских языков в тюркской языковой семье . Ethnologue перечисляет северный азербайджанский язык (на котором говорят в основном в Республике Азербайджан и России) и южный азербайджанский язык (на котором говорят в Иране, Ираке и Сирии) как две группы в рамках азербайджанского макроязыка со «значительными различиями в фонологии, лексике, морфологии, синтаксисе и заимствованиях» между ними. [3] Международная организация по стандартизации (ИСО) считает северный и южный азербайджанский языки разными языками. [36] Лингвисты Мохаммад Салехи и Айдын Нейсани пишут, что «между северным и южным азербайджанским языками существует высокая степень взаимопонимания». [36]

Сванте Корнелл писал в своей книге 2001 года « Малые нации и великие державы» , что «несомненно, что русские и иранские слова (sic) соответственно вошли в словарный запас по обе стороны реки Аракс , но это не произошло в такой степени, чтобы это могло создать трудности для общения». [37] Существует множество диалектов, среди которых Ethnologue выделяет 21 североазербайджанский диалект и 11 южноазербайджанских диалектов. [3] [4]

Три разновидности получили коды языков ISO 639-3 : северный азербайджанский, южноазербайджанский и кашкайский . База данных Glottolog 4.1 классифицирует северный азербайджанский с 20 диалектами и южный азербайджанский с 13 диалектами в современной азербайджанской семье, ветви центральноогузского. [38]

В северных диалектах азербайджанского языка лингвисты находят следы влияния хазарского языка . [39]

Согласно энциклопедии Iranica : [25]

Мы можем выделить следующие азербайджанские диалекты: (1) восточная группа: Дербент (Дербент), Куба , Шемаха (Шамахи), Бакинский , Сальяни (Сальяни) и Ленкорань (Лянкяран), (2) западная группа: Казахский (не путать с кыпчакско -тюркским языком того же названия), диалект племени Айрым (Айром) (который, однако, напоминает турецкий ) и диалект, на котором говорят в районе реки Борчала ; (3) северная группа: Закаталы , Нуха и Куткашен ; (4) южная группа: Ереван (Ираван), Нахичевань (Нахджаван) и Ордубад (Ордубад); (5) центральная группа: Гянджа (Кировабад) и Шуша ; (6) североиракские диалекты ; (7) Северо-западные иранские диалекты: Тебриз , Резаия ( Урмия ) и т. д., простирались на восток примерно до Казвина ; (8) Юго-Восточно-Каспийский диалект ( Галуга ). По желанию к нам могут примыкать как азербайджанские (или «азероидные») диалекты: (9) восточноанатолийский , (10) кашкаи , (11) айналлу, (12) сонкори , (13) диалекты к югу от Кума , (14) кабульский афшари .

Северный Азербайджанский

Дорожный знак на азербайджанском языке.

Северный азербайджанский [3] или северный азербайджанский — официальный язык Республики Азербайджан . Он тесно связан с современным стамбульским турецким языком, официальным языком Турции. На нем также говорят в Южном Дагестане , вдоль побережья Каспийского моря в горах Южного Кавказа и в разбросанных регионах по всей Центральной Азии . По состоянию на 2011 год на северном азербайджанском языке говорят около 9,23 миллионов человек, включая 4 миллиона моноязычных (многие носители северного азербайджанского языка также говорят по-русски, как это принято во всех странах бывшего СССР). [3]

Ширванский диалект, на котором говорят в Баку , является основой стандартного азербайджанского языка. С 1992 года в Азербайджанской Республике официально используется латинская графика, но в конце 1990-х годов все еще широко использовалась старая кириллица. [40]

Этнолог перечисляет 21 североазербайджанский диалект: «Губинский, Дербендский, Бакинский, Шамахинский, Сальянский, Ленкораньский, Казахский, Айрымский, Борчалинский, Терекеме , Кызылбашский , Нухинский, Загатальский (Мугали), Габалинский, Нахчыванский, Ордубадский, Гянджинский, Шушинский (Карабахский), Карапапак , Куткашен, Куба». [3]

Южно-азербайджанский

Южноазербайджанский [4] или иранский азербайджанский [b] широко распространен в Иранском Азербайджане и , в меньшей степени, в соседних регионах Турции и Ирака , с небольшими общинами в Сирии . В Иране персидское слово для азербайджанского языка заимствовано как Torki «тюркский». [4] В Иране на нем говорят в основном в Восточном Азербайджане , Западном Азербайджане , Ардебиле и Зенджане . На нем также говорят в Тегеране и по всей провинции Тегеран , поскольку азербайджанцы составляют самое большое меньшинство в городе и более широкой провинции, [42] составляя около 16 [43] [44] от общей численности ее населения. CIA World Factbook сообщает, что в 2010 году процент носителей иранского азербайджанского языка составлял около 16 процентов населения Ирана, или около 13 миллионов человек во всем мире, [45] а этнические азербайджанцы образуют вторую по величине этническую группу Ирана, таким образом, делая язык также вторым по распространенности языком в стране. По данным Ethnologue, в 2016 году в Иране проживало 10,9 млн иранских азербайджанцев, а во всем мире их было 13 823 350. [4] Диалекты южноазербайджанского языка включают: «Айналлу (часто считается отдельным языком [46] [47] [48] ), Карапапах (часто считается отдельным языком. [49] Второе издание Энциклопедии ислама упоминает, что он близок как к «азери, так и к турецкому языку Турции». [50] Историк Джордж Бурнутян упоминает только, что он близок к современному азери- тюрки . [51] ), Афшари (часто считается отдельным языком [52] [53] ), Шахсавани (иногда считается собственным диалектом, отличным от других тюркских языков северо-западного Ирана [54] ), Бахарлу (Камеш), Могаддам, Нафар, Карагёзлу, Пишагчи, Баят, Каджар, Тебриз ». [4]

Сравнение с другими тюркскими языками

Российский компаративист Олег Мудрак  [ru] называет туркменский язык ближайшим родственником азербайджанского. [55]

Азербайджанский и турецкий

Турецкий , азербайджанский и туркменский языки являются огузскими языками.

Носители турецкого и азербайджанского языков могут, в некоторой степени, общаться друг с другом, поскольку оба языка имеют существенные различия и в некоторой степени взаимно понятны, хотя носителю азербайджанского языка легче понимать турецкий язык, чем наоборот. [56] Турецкие мыльные оперы очень популярны среди азербайджанцев как в Иране, так и в Азербайджане. Реза Шах Пехлеви из Ирана (который говорил на южноазербайджанском языке) встретился с Мустафой Кемалем Ататюрком из Турции (который говорил на турецком языке) в 1934 году; их сняли на пленку, когда они говорили друг с другом на своих языках и эффективно общались. [57] [58]

В исследовании 2011 года 30 турецких участников были протестированы, чтобы определить, насколько хорошо они понимают письменный и устный азербайджанский язык. Было обнаружено, что, хотя турецкий и азербайджанский языки типологически схожи, со стороны носителей турецкого языка разборчивость не так высока, как предполагается. [59] В исследовании 2017 года иранские азербайджанцы набрали в среднем 56% рецептивной разборчивости в разговорном турецком языке. [60]

Азербайджанский язык демонстрирует схожую с турецким модель ударения, но в некоторых отношениях более простую. Азербайджанский язык является языком с сильным ударением и частично ударным ритмом , в отличие от турецкого языка, который является слабоударным и слоговым ритмом . [ необходима цитата ]

Ниже приведены некоторые однокоренные слова с различным написанием на азербайджанском и турецком языках:

Азербайджанский и туркменский

Личное местоимение 1-го лица в азербайджанском языке mən , как и men в туркменском , тогда как в турецком языке ben . То же самое относится к указательным местоимениям bu , где звук b заменяется звуком m . Например: bunun > munun / mının , muna / mına , munu / munı , munda / mında , mundan / mından . [62] Это наблюдается и в туркменском литературном языке, где указательное местоимение bu претерпевает некоторые изменения, как в: munuñ , munı , muña , munda , mundan , munça . [63] Замена b > m встречается во многих диалектах туркменского языка и может наблюдаться в таких словах, как: boyun > moyın в йомуто -гунбатарском диалекте, büdüremek > müdüremek в эрсаринских и ставропольских диалектах туркмен, bol > mol в каракалпакских диалектах туркмен, buzav > mizov в кирачских диалектах. [64]

Вот несколько слов из списка Сводеша для сравнения азербайджанского и туркменского языков: [65]

Огурический

Азербайджанские диалекты разделяют парадигмы глаголов в некоторых временах с чувашским языком , [39] на который лингвисты также опираются при изучении и реконструкции хазарского языка . [39]

Фонология

Фонотактика

Азербайджанская фонотактика схожа с фонотактикой других огузских тюркских языков, за исключением:

Согласные

  1. Звук [k] используется только в заимствованных словах; исторический непалатализованный [k] стал звонким в [ɡ] . В Иране звук [K] сохранился, и [k] не изменился в [g].
  2. /t͡ʃ/ и /d͡ʒ/ реализуются как [t͡s] и [d͡z] соответственно в районах вокруг Тебриза и к западу, югу и юго-западу от Тебриза (включая Киркук в Ираке); в диалектах Нахичевани и Айрума , в диалекте Джабраила и некоторых диалектах побережья Каспия;. [67]
  3. Звуки /t͡s/ и /d͡z/ также могут быть признаны отдельными фонематическими звуками в тебризском и южных диалектах. [68]
  4. В большинстве диалектов азербайджанского языка /c/ реализуется как [ ç ] , когда он находится в слоговой части или ему предшествует глухой согласный (как в çörək [t͡ʃœˈɾæç] – «хлеб»; səksən [sæçˈsæn] – «восемьдесят»).
  5. /w/ существует в диалекте Киркука как аллофон / v/ в арабских заимствованиях .
  6. В разговорной речи /x/ (но не интраморфема [x], преобразованная из /g/ ) обычно произносится как [χ].

Диалектные согласные

В работах по азербайджанской диалектологии используются следующие обозначения диалектных согласных: [69] [70] [71]

Примеры:

Гласные

Гласные азербайджанского языка в алфавитном порядке: [72] a /ɑ/ , e /e/ , ə /æ/ , ı /ɯ/ , i /i/ , o /o/ , ö /œ/ , u /u/ , ü /y/ . [73] [74] [75]

Южноазербайджанская таблица гласных, от Mokari & Werner (2016:509)

Типичное фонетическое качество южноазербайджанских гласных следующее:

Дифтонги

Современный азербайджанский латинский алфавит содержит диграфы ov и öv для представления дифтонгов, присутствующих в языке, и произношение дифтонгов сегодня принято как норма в орфофонии азербайджанского языка. [78] Несмотря на это, количество и даже существование дифтонгов в азербайджанском языке оспаривается, и некоторые лингвисты, такие как Абдулазал Дамирчизаде  [az] , утверждают, что они нефонемные. Точка зрения Дамирчизаде была оспорена другими, такими как Агамуса Ахундов  [az] , который утверждал, что Дамирчизаде брал орфографию за основу своего суждения, а не ее фонетическую ценность. По словам Ахундова, азербайджанский язык содержит два дифтонга, / ou̯ / и / œy̯ / , [80] представленные в алфавите как ov и öv , оба из которых являются фонемными из-за их контраста с / o / и / œ / , представленными как o и ö . [81] В некоторых случаях неслоговой / v / также может произноситься после вышеупомянутых дифтонгов, образуя / ou̯v / и / œy̯v / , правила которых следующие: [82]

Современные лингвисты, исследовавшие систему гласных азербайджанского языка, почти единогласно признали, что дифтонги фонетически воспроизводятся в речи. [83]

Системы письма

До 1929 года азербайджанский язык писался только персидско -арабским алфавитом , нечистым абджадом , который не представлял все гласные (без диакритических знаков ). В Иране процесс стандартизации орфографии начался с публикации азербайджанских журналов и газет, таких как Varlıq ( وارلیقСуществование ) с 1979 года. Азербайджаноязычные ученые и литераторы проявили большой интерес к участию в таких начинаниях и к работе по разработке стандартной системы письма. Эти усилия достигли кульминации в языковых семинарах, проведенных в Тегеране под председательством основателя Varlıq Джавада Хейата в 2001 году, где для общественности был опубликован документ, описывающий стандартную орфографию и письменные соглашения . [5] Этот стандарт письма сегодня канонизирован персидско-азербайджанским турецким словарем в Иране под названием Loghatnāme-ye Torki-ye Āzarbāyjāni . [84]

В период с 1929 по 1938 год для северного азербайджанского языка использовался латинский алфавит, хотя он отличался от того, который используется сейчас. С 1938 по 1991 год использовалась кириллица . Наконец, в 1991 году был введен нынешний латинский алфавит, хотя переход на него был довольно медленным. [85] Например, до указа Алиева по этому вопросу в 2001 году [86] газеты обычно писали заголовки латиницей, оставляя статьи кириллицей. [87] Переход также привел к некоторому неправильному переводу İ как Ì . [88] [89] В Дагестане азербайджанский язык по-прежнему пишется кириллицей.

Азербайджанский латинский алфавит основан на турецком латинском алфавите. В свою очередь, турецкий латинский алфавит был основан на бывшем азербайджанском латинском алфавите из-за их языковых связей и взаимной понятности. Буквы Әə , Xx и Qq доступны только в азербайджанском языке для звуков, которые не существуют как отдельные фонемы в турецком языке.

Северный азербайджанский, в отличие от турецкого, переписывает иностранные имена в соответствии с латинским азербайджанским написанием, например, Bush пишется как Buş , а Schröder становится Şröder . Переносы между строк напрямую соответствуют произнесенным слогам, за исключением удвоенных согласных, которые переносятся как два отдельных согласных, поскольку морфонология рассматривает их как два отдельных согласных, идущих друг за другом, но произносимых в начале последнего слога как один долгий согласный, как и в других тюркских языках . [ требуется ссылка ]

Словарный запас

Междометия

Вот некоторые примеры:

Светское:

Вызов божества:

Формальные и неформальные

В азербайджанском языке есть неформальные и формальные способы выражения мыслей. Это связано с тем, что в тюркских языках, таких как азербайджанский и турецкий (а также во многих других языках), существует сильное различие между tu-vous . Неформальное «you» используется при общении с близкими друзьями, родственниками, животными или детьми. Формальное «you» используется при общении с кем-то, кто старше говорящего, или для выражения уважения (например, к профессору).

Как и во многих тюркских языках, личные местоимения могут опускаться и добавляются только для усиления акцента.

С 1992 года в северном азербайджанском языке используется фонетическая система письма, поэтому произношение простое: большинство слов произносятся точно так же, как и пишутся. Однако сочетание qq в словах произносится как [kɡ] , так как первый звонкий велярный смычный оглушается , когда он удвоен , например, в çaqqal произносится как [t͡ʃɑkɡɑl] . [90] [91]

Числа

Числа 11–19 строятся как на бир и на ики , что буквально означает «десять-один, десять-два» и так далее до он доккуз («десять-девять»).

Большие числа образуются путем объединения десятков и тысяч больших чисел с меньшими тем же способом, без использования промежуточных союзов.

Примечания

  1. ^ Прежнее кириллическое написание, использовавшееся в Азербайджанской ССР .
  1. ^
    • Письменность иракских туркмен основана на стамбульском турецком языке с использованием современного турецкого алфавита .
    • Профессор Кристиан Булут утверждает, что в публикациях из Азербайджана часто используются такие выражения, как «азербайджанские (диалекты) Ирака» или «южноазербайджанские», чтобы описать иракские туркменские диалекты «с политическим подтекстом»; однако в тюркологической литературе близкородственные диалекты в Турции и Ираке обычно называются «восточно-анатолийскими» или «иракско-тюркскими/-туркманскими» диалектами соответственно. [1]
  2. ^ После обретения Азербайджаном независимости от Советского Союза в 1991 году северный азербайджанский язык использует латинский алфавит. Иранский азербайджанский язык, с другой стороны, всегда использовал и продолжает использовать арабскую графику. [41]
  3. Исключено из алфавита в 1938 году.
  4. ^ /iɾmi/ также встречается в стандартной речи.

Ссылки

  1. ^ Булут, Кристиан (2018b), «Тюркские разновидности Ирана», в Хейг, Джеффри; Хан, Джеффри (ред.), Языки и лингвистика Западной Азии: ареальная перспектива , Вальтер де Грюйтер , стр. 398, ISBN 978-3-11-042168-2
  2. ^ Азербайджанский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  3. ^ abcdefg «Азербайджан, Север». Этнолог . Архивировано из оригинала 5 июня 2019 года . Проверено 2 февраля 2020 г.
  4. ^ abcdef "Azerbaijani, South". Ethnologue . Архивировано из оригинала 5 июня 2019 . Получено 2 февраля 2020 .
  5. ^ ab Азербайджано-арабский тюркский стандарт письма; автор Джавад Хейат; 2001 http://www.azeri.org/Azeri/az_arabic/azturk_standard.pdf
  6. ^ «Türk dili, yoxsa azərbaycan dili? (Турецкий язык или азербайджанский язык?)» . BBC (на азербайджанском языке). 9 августа 2016 года . Проверено 15 августа 2016 г.
  7. ^ Гоюшов, Алтай (26 сентября 2018 г.). «Язык Азербайджана: турецкий или азербайджанский?». Бакинский научно-исследовательский институт . Получено 23 августа 2023 г. Однако в 1936–1937 годах ситуация кардинально изменилась. Несмотря на то, что в местных азербайджанских законах не было прямого упоминания о принятии государственного языка, в государственных и судебных документах термин «турецкий» был заменен на «азербайджанский». Позднее, в 1956 году, «азербайджанскому» был присвоен статус официального государственного языка Советского Азербайджана. Это также было упомянуто в последней Конституции Советского Азербайджана, принятой в 1978 году.
  8. ^ Яршатер, Эхсан , ред. (1987). "АЗЕРБАЙДЖАН". Encyclopædia Iranica, онлайн-издание . Фонд Encyclopædia Iranica . Получено 14 февраля 2023 г.
  9. ^ Рахмати, Немат (1998). Aserbaidschanisch Lehrbuch: unter Berücksichtigung des Nord- und Südaserbaidschanischen. Коркут М. Бугдай. Висбаден: Харрасовиц. ISBN 978-3-447-03840-9. OCLC  40415729.
  10. ^ Стивенсон, Ангус (2010). Оксфордский словарь английского языка . Oxford University Press. стр. 113. ISBN 9780199571123.
  11. ^ «Тюркские языки», Осман Фикри Серткайя (2005) в Турки – Путешествие длиною в тысячу лет, 600–1600 , Лондон ISBN 978-1-90397-356-1 
  12. ^ Райт, Сью; Келли, Хелен (1998). Этническая принадлежность в Восточной Европе: вопросы миграции, языковых прав и образования . Multilingual Matters Ltd. стр. 49. ISBN 978-1-85359-243-0.
  13. ^ Братт Полстон, Кристина; Пекхэм, Дональд (1 октября 1998 г.). Языковые меньшинства в Центральной и Восточной Европе . Multilingual Matters Ltd. стр. 98–115. ISBN 978-1-85359-416-8.
  14. ^ ab Johanson, Lars (1988). "AZERBAIJAN ix. Иранские элементы в азербайджано-турецком языке". В Yarshater, Ehsan (ред.). Encyclopædia Iranica, онлайн-издание . Фонд Encyclopædia Iranica . Получено 14 февраля 2023 г.
  15. ^ Джон Р. Перри, «Лексические области и семантические поля арабского языка» в Csató et al. (2005) Лингвистическая конвергенция и ареальная диффузия: исследования случаев из иранских, семитских и тюркских языков , Routledge, стр. 97: «Обычно считается, что основная часть арабского словаря в центральных, смежных иранских, тюркских и индийских языках была первоначально заимствована в литературный персидский язык между девятым и тринадцатым веками н. э....»
  16. ^ Тоноян, Артём (2019). «О кавказско-персидском (татском) лексическом субстрате в бакинском диалекте азербайджанского языка. Предварительные заметки». Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft . 169 (2): 368 (примечание 4). doi : 10.13173/zeitdeutmorggese.169.2.0367. S2CID  211660063.
  17. ^ Карпат, К. (2001). Политизация ислама: реконструкция идентичности, государства, веры и сообщества в позднем Османском государстве . Oxford University Press. стр. 295.
  18. ^ "Изменения алфавита в Азербайджане в 20 веке". Азербайджанский международный журнал . Весна 2000. Получено 21 июля 2013 г.
  19. В Национальной ассамблее предлагается создать комиссию по языку. Day.az. 25 января 2011 г.
  20. ^ Johanson, L. (6 апреля 2010 г.). Brown, Keith; Ogilvie, Sarah (ред.). Concise Encyclopedia of Languages ​​of the World. Elsevier . стр. 110–113. ISBN 978-0-08-087775-4– через Google Книги.
  21. ^ abcd Öztopcu, Kurtulus. "Azeri / Азербайджанский". Американская ассоциация преподавателей тюркских языков . Архивировано из оригинала 8 марта 2021 года . Получено 5 февраля 2020 года .
  22. ^ Джавади, Хасан; Беррилл, Кэтлин (1988). «АЗЕРБАЙДЖАН х. Азербайджанско-турецкая литература». В Яршатере, Эхсан (ред.). Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.

    XV век ознаменовался началом более важного периода в истории азербайджано-турецкой литературы. Позиция литературного языка была укреплена при Карагоюнлу (р. 1400–68), чья столица находилась в Тебризе. Сам Джаханшах (р. 1438–68) писал лирические поэмы на турецком языке, используя псевдоним «Хагики».

  23. ^ V. Minorsky . Jihān-Shāh Qara-Qoyunlu and His Poetry (Turkmenica, 9). Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. — Опубликовано: Cambridge University Press от имени School of Oriental and African Studies, 1954. — V.16, p . 272, 283: «Несколько удивительно, что такой крепкий туркмен, как Джихан-шах, был так ограничен в способах выражения. В целом язык поэм принадлежит к группе южнотуркменских диалектов, которые известны под названием азербайджанский турецкий». ; «Похоже, до сих пор ничего не было опубликовано о рукописи Br. Mus. Or. 9493, содержащий двуязычный сборник стихов Хакики, т. е. султана Кара-коюнлу Джихан-шаха (1438—1467 гг. н. э.)».
  24. ^ Джавади, Хасан; Беррилл, Кэтлин (1988). «АЗЕРБАЙДЖАН х. Азербайджанская литература [1988]». В Яршатере, Эхсан (ред.). Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.

    Он написал мавнави под названием «Юсоф ва Золейха» и посвятил его Ак-Коюнлу-султану Якубу (годы правления 883-96/1478-90), который сам писал стихи на азербайджанском языке.

  25. ^ abc Doerfer, Герхард (1988). «АЗЕРБАЙДЖАН viii. Азербайджанский турецкий». В Яршатере, Эхсан (ред.). Иранская энциклопедия, онлайн-издание . Фонд Энциклопедии Ираника . Проверено 14 февраля 2023 г.
  26. ^ Марк Р. В. Саузерн. Марк Р. В. Саузерн (2005) Контагиозные связи: передача экспрессивных фраз в идишских эхо-фразах, Praeger, Westport, Conn. ISBN 978-0-31306-844-7 
  27. ^ "Привет Гейдару Бабе". umich.edu. Архивировано из оригинала 5 августа 2018 года . Получено 8 сентября 2010 года .
  28. ^ Питер Муйскен, «Введение: Концептуальные и методологические вопросы ареальной лингвистики», в Питер Муйскен (2008) От лингвистических ареалов к ареальной лингвистике , стр. 30-31 ISBN 978-90-272-3100-0 [1] 
  29. ^ Вячеслав А. Чирикба, «Проблема Кавказского Sprachbund» в Муйскене, с. 74
  30. ^ Ленор А. Гренобль (2003) Языковая политика в Советском Союзе , стр. 131 ISBN 978-1-4020-1298-3 [2] 
  31. ^ Кит Браун, Сара Огилви. Краткая энциклопедия языков мира. – Elsevier, 2009. – С. 110–113. – ISBN 978-0-08-087774-7 . Азербайджанский койне на протяжении столетий функционировал как лингва франка, обслуживая торговлю и межгрупповое общение по всей Персии, на Кавказе и в юго-восточном Дагестане. Его трансрегиональная значимость сохранялась по крайней мере до XVIII века. 
  32. ^ [3] Николай Трубецкой (2000) Наследие Чингисхана , с. Москва, Аграф, 478 ISBN 978-5-77840-082-5 (русский) 
  33. ^ JN Postgate (2007) Языки Ирака , стр. 164, Британская школа археологии в Ираке ISBN 978-0-903472-21-0 
  34. ^ Хома Катузиан (2003) Иранская история и политика , Routledge, стр. 128: «Действительно, с момента образования государства Газневидов в десятом веке и до падения Каджаров в начале двадцатого века большинство частей иранских культурных регионов большую часть времени управлялись тюркоязычными династиями. В то же время официальным языком был персидский, придворная литература была на персидском языке, и большинство канцлеров, министров и мандаринов были носителями персидского языка высочайшей образованности и способностей».
  35. ^ "Дата официального преподавания восточных языков в России" Н.И.Веселовского. 1880. в изд. В.В.Григорьева. (1880) Труды Третьей сессии Международного конгресса востоковедов , Санкт-Петербург (на русском языке)
  36. ^ ab Salehi, Mohammad; Neysani, Aydin (2017). "Receptive intelligibility of Turkish to Iran-Azerbaijani speaker". Cogent Education . 4 (1): 3. doi : 10.1080/2331186X.2017.1326653 . S2CID  121180361. Международная организация по стандартизации (ISO) считает северный и южный азербайджанский языки разными языками (...)
  37. ^ Исследование «Изучение этнополитического конфликта на Кавказе», автор Сванте Э. Корнелл, 2001, стр. 22 ( ISBN 978-0-203-98887-9
  38. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин (2019). «Лингвистика». В Хаммарстреме, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин (ред.). Современный азербайджанский . дои : 10.5281/zenodo.3554959 . Проверено 5 февраля 2020 г. - через Glottolog 4.1 .
  39. ^ abc "Хазарский язык". Большая Российская Энциклопедия .
  40. ^ Шёниг 1998, стр. 248.
  41. ^ , Мокари и Вернер 2017, стр. 207.
  42. ^ "Азербайджанцы". Всемирный справочник меньшинств и коренных народов . Получено 5 июля 2013 г.
  43. ^ "Иран-Азербайджанцы". Библиотека Конгресса, страновые исследования . Декабрь 1987. Получено 13 августа 2013 .
  44. ^ Иран: Руководство по изучению страны. Международные деловые публикации. 2005. ISBN 978-0-7397-1476-8.
  45. ^ "The World Factbook". Cia.gov . Получено 13 июля 2013 г. .
  46. ^ "Äynallu". Тюркская база данных .
  47. ^ "Тюркские языки Персии: Обзор". Энциклопедия Iranica .
  48. ^ Дёрфер, Герхард и Вольфрам Хеше. 1989. Südoghusische Materialen aus Афганистан и Иран . Висбаден: Отто Харрассовиц. ISBN 978-344702786.
  49. ^ Бартольд и Виксман 1978 , стр. 627.
  50. ^ Бартольд и Виксман 1978 , стр. 627
  51. ^ Bournoutian 2017 , стр. 331 (примечание 28).
  52. ^ Михаэль Кнюппель, Э. «Тюркские языки Персии: обзор». Encyclopædia Iranica . Получено 28.03.2021. 1.4. Южно-огузский. 1.4.1. Афшарский. На языке афшар когда-то говорили на обширной территории в западной и юго-западной Персии от Керманшаха до берегов Персидского залива.
  53. ^ Stöber, Georg (2010). "Afshar". In Fleet, Kate; Krämer, Gudrun ; Matringe, Denis; Nawas, John; Rowson, Everett (ред.). Encyclopaedia of Islam (3-е изд.). Brill Online. ISSN  1873-9830. Лингвистически афшари классифицируется как диалект, принадлежащий к южноогузской группе тюркских языков (юго-западная ветвь тюркских) (Johanson, History of Turkic, 82–3), или же как диалект южноазербайджанского (азери). Однако, поскольку они были внедрены в фарси-говорящую среду, во многих случаях фарси стал родным языком афшаров. Другие группы стали двуязычными (как в Kirmān). Кроме того, контакт между различными языками, по-видимому, изменил исходный диалект (ср. Johanson, Discoveries, 14–6). В 2009 году лингвистическое сравнение различных групп афшаров оставалось нерешенным.
  54. ^ «О диалекте Шахсавана». Тюркология .
  55. Мудрак, Олег (30 апреля 2009 г.). «Язык во времени. Классификация тюркских языков (на русском языке)». centrasia.org (на русском языке). Распад туркменско-азербайджанского. Несмотря на всю уверенность в том, что азербайджанский является ближайшим родственником Турции, это не так. Наиболее близким к нему (азербайджанскому) является туркменский. Распад этого единства приближается примерно к 1180-й году. Это удачно. Это значит, что тогда как раз был конец Империи Великих Сельджуков. <...> Интересная дата – это распад огузской общности и выделения турецкого языка. Это примерно 1030-й год. Это самое начало 11-го века. Это очень интересно, потому что как раз в это время начинается миграция сельджуков. <...> Собственно сердце турецкого языка – это район Рума в Восточной Анатолии, где обитает тюркское население.
  56. ^ "Азербайджанский (Азербайджанский)" . ЮНЕСКО.
  57. ^ Йелда, Рами (2012). Персидская одиссея: возвращение к Ирану. АвторДом. п. 33. ISBN 978-1-4772-0291-3.
  58. ^ Mafinezam, Alidad; Mehrabi, Aria (2008). Иран и его место среди наций. Greenwood Publishing Group. стр. 57. ISBN 978-0-275-99926-1.
  59. ^ Sağın-Şimşek, Çiğdem; König, Wolf (сентябрь 2012 г.). «Рецептивное многоязычие и понимание языка: понятность азербайджанского языка для носителей турецкого языка». Международный журнал билингвизма . 16 (3): 315–331. doi :10.1177/1367006911426449. ISSN  1367-0069.
  60. ^ Салехи, Мохаммад; Нейсани, Айдын (2017). «Восприимчивая понятность турецкого языка для носителей иранского и азербайджанского языков». Cogent Education . 4 (1): 10. doi : 10.1080/2331186X.2017.1326653 . S2CID  121180361.
  61. ^ заимствование из семитского KTB
  62. ^ Ширалиев М. Основы азербайджанской диалектологии. Баку, 2008. С.76.
  63. ^ Кара М. Туркменская грамматика. Анкара, 2005. С.231.
  64. ^ Бердиев Р.; С. Куренов; К. Шамурадов; С. Аразкулиев (1970). Очерк диалектов туркменского языка . Ашхабад. п. 116.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  65. ^ «Список Сводеша, сравните азербайджанский язык и туркменский язык». Лингвистика .
  66. ^ Кёк 2016, стр. 406–30.
  67. Персидские исследования в Северной Америке Мохаммада Али Джазаери
  68. ^ Мокари и Вернер (2017), стр. 209.
  69. ^ Məmmədli Məhərrəm Əvəz oğlu. Азербайджанская диалектология. Дарслик. Баку: Zərdabi LTD, 2019, 352 с.
  70. ^ Махирə Гусейнова. Махмуд Кашгаринин «Дивани lüğət-ittürk» əsərinin qrammatik xüsusiyyətləri.
  71. ^ Məmmədli Məhərrəm Əvəz oğlu. Азербайджанская диалектология. Баку, ММК «Zərdabi Nəşr», 2019, 352 сəч.
  72. Домохозяин и Лютфи. Базовый курс азербайджанского языка . 1965.
  73. ^ Засланский, Мэтью (7 октября 2019 г.). «Избыток совершенного и ограничение эвиденциальности в стандартном азербайджанском языке: диахроническое исследование -(y)Ib и -mIş». Труды семинара по тюркским языкам и языкам, контактирующим с тюркскими . 4 : 104–118. doi : 10.3765/ptu.v4i1.4582 . ISSN  2641-3485. S2CID  211661718 – через Linguistic Society of America . Орфография [Стандартной азербайджанской латиницы] имеет тенденцию соответствовать эквивалентам МФА в широкой транскрипции, за исключением j = /ʒ/, ş = /ʃ/, ç = /tʃ/, c = /dʒ/, k = /c~k/, g = /ɟ/, q = /g/ (часто спирантизируется как [x] в кодах), ğ = /ɣ/, y = /j/, ə = /æ/, ö = /œ/, ü = /y/, ı = /ɯ/.
  74. ^ Мокари и Вернер 2017, стр. 208–210.
  75. ^ Кэмпбелл, Джордж Л .; Кинг, Гарет (1991). «Азербайджанский». Компендиум языков мира (3-е изд.). Routledge . стр. 153–157. ISBN 978-1-136-25846-6– через Google Книги . Существует девять гласных: ie æ y œ ɯ uo ɑ. (...) Как и в турецком языке, c = /dʒ/, ç = /tʃ/, ş = /ʃ/, j = /ʒ/, ı = /ɯ/, ü = /y/, ö = /œ/; буквы, не используемые в турецком языке, это ə = /æ/, q = /ɡ/, x = /x/.
  76. ^ abc Mokari & Werner (2016), стр. 509.
  77. ^ Мокари и Вернер 2016, стр. 514.
  78. ^ Əlizadə 2020, стр. 10–12.
  79. ^ Салими 1976, стр. 49–51.
  80. ^ В диалекте Тебриза они обозначаются как /oʋ/ и /œw/. [79]
  81. ^ Салими 1976, стр. 33–34, 44–51.
  82. ^ Əlizadə 2020, стр. 12.
  83. ^ Салими 1976, стр. 89.
  84. ^ Амели, Сейед Хасан (2021). لغت‌نامه ترکی آذربایجانی: حروف آ (جلد ۱ (на персидском и азербайджанском языках). Мохагех Ардабили. ISBN 978-600-344-624-3.
  85. ^ Дули, Иэн (6 октября 2017 г.). «Новая нация, новый алфавит: азербайджанские детские книги 1990-х годов». Детская библиотека Котсена (на английском и азербайджанском языках). WordPress Service Принстонского университета . Получено 13 декабря 2017 г. В 1990-х и начале 2000-х годов кириллица все еще использовалась в газетах, магазинах и ресторанах. Только в 2001 году тогдашний президент Гейдар Алиев объявил об «обязательном переходе с кириллицы на латиницу»… Переход продвигался медленно.
  86. ^ Пёш, Жан-Кристоф (1 августа 2001 г.). «Азербайджан: кириллический алфавит заменен латинским». Радио Свободная Европа / Радио Свобода . Получено 13 декабря 2017 г.
  87. ^ Монахов, Йола (31 июля 2001 г.). «Азербайджан меняет свой алфавит». Getty Images . Получено 13 декабря 2017 г. .
  88. Хомейни, Рухолла (15 марта 1997 г.). «Айəтулла Хомейни: «... Məscìd ìlə mədrəsədən zar oldum»». Müxalifət (на азербайджанском и персидском языках). Перевод Дилэнчи, Пируз. Баку . Проверено 13 декабря 2017 г.
  89. ^ Яхья, Харун. "Глобальное влияние работ Харуна Яхьи V2". Secret Beyond Matter . Получено 23 апреля 2020 г.
  90. ^ Əlizadə 2020, стр. 14.
  91. ^ Салими 1976, стр. 38–39.

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки