Урду ( / ˈ ʊər d uː / ; اردو , [ʊɾˈd̪uː] ⓘ ; ALA-LC : урду ) —индоарийский язык,на котором говорят главным образом вЮжной Азии.[9][10] Этонациональный языки лингва-франка Пакистана, где он также являетсяофициальным языкомнарядусанглийским.[11]ВИндииурду входит ввосьмой список языков, статус и культурное наследие которого признаны КонституциейИндии;[12][13]и он также имеет официальный статус в нескольких индийских штатах.[примечание 1][11]ВНепалеурду является зарегистрированным региональным диалектом[14],а вЮжной Африкеэто язык, защищенный конституцией. На нем также говорят как на языке меньшинства вАфганистанеиБангладеш, не имеющем официального статуса.
Урду описывают как персидский регистр языка хиндустани ; [15] [16] Урду и хинди имеют общую словарную базу, фонологию , синтаксис и грамматику, производную от санскрита и пракрита , что делает их взаимопонятными во время разговорного общения . [17] [18] В то время как формальный урду черпает литературную, политическую и техническую лексику из персидского языка , [19] формальный хинди черпает эти аспекты из санскрита; следовательно, взаимная понятность двух языков эффективно снижается по мере увеличения фактора формальности.
В 1837 году урду стал официальным языком Британской Ост-Индской компании , заменив персидский язык на территории северной Индии во время правления компании ; До этого момента персидский язык служил придворным языком различных индо-исламских империй . [20] Религиозные, социальные и политические факторы возникли во время европейского колониального периода , которые выступали за различие между урду и хинди, что привело к противоречию между хинди и урду . [21]
Урду стал литературным языком в 18 веке, и две подобные стандартные формы появились в Дели и Лакхнау . После раздела Индии в 1947 году в пакистанском городе Карачи возник третий стандарт . [22] [23] Деккани , более старая форма, используемая на юге Индии , стала придворным языком султанатов Декана к 16 веку. [24] [23]
По оценкам Ethnologue и The World Factbook , подготовленным Центральным разведывательным управлением (ЦРУ) на 2022 год, урду является 10-м по распространенности языком в мире , на котором в общей сложности говорят 230 миллионов человек, включая тех, кто говорит на нем как на втором языке . [1] [25]
Название урду было впервые использовано поэтом Гуламом Хамадани Мушафи около 1780 года для языка хиндустани [26] [27] , хотя он сам также использовал термин хиндави в своих стихах для определения языка. [28] Орду на тюркских языках означает армия . В конце 18 века он был известен как Забан-э-Урду-е-Муалла ( زبانِ اُرْدُوئے مُعَلّٰی) означает язык возвышенного лагеря . [29] [30] [31] Ранее он был известен как хиндви, хинди и хиндустани . [27] [32]
Урду, как и хинди , является формой языка хиндустани . [33] [34] [35] Некоторые лингвисты предполагают, что самые ранние формы урду произошли от средневекового (6-13 веков) регистра апабхрамша предыдущего языка шаурасени , среднего индоарийского языка , который также является предком других языков. современные индоарийские языки. [36] [37]
В индийском регионе Дели родным языком был хариболи , самая ранняя форма которого известна как старый хинди (или хиндави). [38] [39] [40] [41] Он принадлежит к группе западного хинди центральных индоарийских языков. [42] [43] Контакт индуистской и мусульманской культур в период исламских завоеваний на Индийском субконтиненте (12-16 века) привел к развитию хиндустани как продукта составного техзиба Ганга-Джамуни . [44] [45] [46 ] [47] [48] [49] [50] [51] [ чрезмерное цитирование ]
В таких городах, как Дели, древний язык старый хинди начал приобретать множество персидских заимствований и продолжал называться «хинди», а позже и «хиндустани». [40] [32] [52] [27] [42] Ранняя литературная традиция хиндави была основана Амиром Хосровом в конце 13 века. [53] [54] [55] [56] После завоевания Декана и последующей иммиграции знатных мусульманских семей на юг, форма языка процветала в средневековой Индии как средство поэзии (особенно в период Bahmanids ), [57] и известен как Dakhini , который содержит заимствования из телугу и маратхи . [58] [59] [60]
С 13 века до конца 18 века; язык, ныне известный как урду, назывался хинди , [27] хиндави , хиндустани , [32] дехлави , [61] дихлави , [62] лахори , [61] и лашкари . [63] Делийский султанат установил персидский язык в качестве своего официального языка в Индии, и эту политику продолжила Империя Великих Моголов , которая простиралась на большую часть северной части Южной Азии с 16 по 18 века и укрепила персидское влияние на хиндустани. [64] [52]
Согласно «Навадирулу Альфазу» Хан-и Арзу, «Забан-е Урду-э Шахи» [язык Императорского Лагеря] приобрел особое значение во времена Аламгира ». [65] К концу правления Аурангзеба В начале 1700-х годов общий язык вокруг Дели стал называться Забан-э-урду , [30] название, происходящее от тюркского слова орду (армия) или орда и, как говорят, возникло как «язык « Лашкари Забан » означает « Язык армии » [ 66 ] , хотя термин урду в то время имел разные значения . [ 67 ] Зафиксировано, что Аурангзеб говорил на хиндви, который, скорее всего, был персидским, поскольку имеются существенные доказательства того, что в этот период хиндви был написан персидским письмом. [68]
В этот период европейские писатели называли урду «маврами», что просто означало «мусульманин» . [70] Джон Овингтон писал в 1689 году: [71]
Язык мавров отличается от языка древних коренных жителей Индии, но своим характером обязан этим язычникам. Хотя диалект мавров и своеобразен, в нем нет букв, которые могли бы его выразить; и поэтому во всех своих сочинениях на своем родном языке они заимствуют буквы у язычников, или у персов, или у других народов.
В 1715 году Наваб Садруддин-хан написал полный литературный Диван в Рехте . [72] Урду-персидский словарь был написан Хан-и Арзу в 1751 году во время правления Ахмад Шаха Бахадура . [73] Название урду было впервые введено поэтом Гуламом Хамадани Мушафи около 1780 года. [26] [27] Как литературный язык, урду сформировался в придворной элитной среде. [74] [75] Хотя урду сохранил грамматику и основной индоарийский словарь местного индийского диалекта хариболи, он принял систему письма насталик [42] [76] – которая была разработана как стиль персидской каллиграфии. [77]
На протяжении всей истории языка урду упоминался под несколькими другими именами: хинди, хиндави, рехта, урду-э-муаллах, дахини , мавры и дехлави .
В 1773 году швейцарский французский солдат Антуан Полье отмечает, что англичанам нравилось использовать имя «мавры» для обозначения урду: [78]
Я глубоко знаю [ je possède àfund ] общий язык Индии, который англичане называют мавританским , а туземцы этой страны — урдузбен .
В нескольких произведениях суфийских писателей, таких как Ашраф Джахангир Семнани, использовались похожие названия языка урду. Шах Абдул Кадир Райпури был первым человеком, переведшим Коран на урду. [79]
Во времена Шахджахана столица была перенесена в Дели и названа Шахджаханабад , а городской базар назывался Урду э Муаллах. [80] [81]
В эпоху Акбара слово Рехта впервые было использовано для описания урду. Первоначально это было персидское слово, означающее «создавать смесь». Амир Хосров был первым, кто использовал одно и то же слово для обозначения поэзии. [82]
До стандартизации урду в колониальной администрации британские офицеры часто называли этот язык « мавританским » или «мавританским жаргоном». Джон Гилкрист был первым в Британской Индии, кто начал систематическое изучение урду и начал использовать термин «хиндустани», то, что большинство европейцев называли «маврами», написав книгу « Ост-индийский путеводитель для индийцев для незнакомцев, или великий популярный язык Индии». Индия (неправильно называемая маврами) . [83]
Затем урду стал пропагандироваться в колониальной Индии британской политикой, чтобы противостоять прежнему упору на персидский язык. [84] В колониальной Индии «обычные мусульмане и индуисты в Соединенных провинциях в девятнадцатом веке говорили на одном и том же языке , а именно на хиндустани, независимо от того, назывался ли он этим именем или назывался хинди, урду или одним из региональных диалектов, таких как врадж» . или Авадхи ». [85] Элиты мусульманских общин, а также меньшинство индуистской элиты, такие как мунши индуистского происхождения, [86] писали язык персидско-арабским письмом в судах и государственных учреждениях, хотя индуисты продолжали использовать письмо деванагари. в определенных литературных и религиозных контекстах. [85] [76] [87] В конце 19 века люди не считали урду и хинди двумя разными языками, хотя в городских районах стандартизированный язык хиндустани все чаще назывался урду и писался на персидском языке. Арабское письмо. [88] Урду и английский заменили персидский язык в качестве официальных языков в северных частях Индии в 1837 году. [89] В колониальных индийских исламских школах мусульманам преподавали персидский и арабский языки как языки индо-исламской цивилизации ; Британцы, чтобы повысить грамотность среди индийских мусульман и привлечь их к посещению государственных школ, начали преподавать в этих государственных учебных заведениях урду, написанный персидско-арабским письмом, и после этого урду стал рассматриваться индийскими мусульманами как символ их религиозной идентичности. [85] Индусы на северо-западе Индии под властью Арья Самаджа агитировали против использования исключительно персидско-арабского письма и утверждали, что язык должен быть написан родным письмом деванагари , [90] что вызвало негативную реакцию против использования письменности на хинди. в Деванагари Анджуман-э-Исламия Лахора. [90] Хинди в письме деванагари и урду, написанное персидско-арабским письмом, установили сектантское разделение на «урду» для мусульман и «хинди» для индуистов, разделение, которое было официально оформлено с разделом колониальной Индии на Доминион Индии. и Доминион Пакистан после обретения независимости (хотя есть индуистские поэты, которые продолжают писать на урду, в том числе Гопи Чанд Наранг и Гульзар ). [91] [92]
Урду использовался в качестве литературного средства для британских колониальных индийских писателей из Бомбея , Бенгалии , Ориссы [ 93] и штата Хайдарабад . [94]
До обретения независимости лидер Мусульманской лиги Мухаммед Али Джинна выступал за использование урду, который он использовал как символ национального единства в Пакистане. [95] После движения бенгальского языка и отделения бывшего Восточного Пакистана , [96] Урду был признан единственным национальным языком Пакистана в 1973 году, хотя английский и региональные языки также получили официальное признание. [97] После советского вторжения в Афганистан в 1979 году и последующего прибытия миллионов афганских беженцев , которые жили в Пакистане в течение многих десятилетий, многие афганцы, в том числе те, кто вернулся в Афганистан, [98] также стали свободно говорить на хинди-урду, этому явлению способствовало воздействие индийских средств массовой информации, в основном фильмов и песен Болливуда на хинди-урду. [99] [100] [101]
Были попытки очистить урду от родных пракритских и санскритских слов, а хинди от персидских заимствований - новый словарный запас в основном заимствован из персидского и арабского языка для урду и из санскрита для хинди. [102] [103] Английский оказал сильное влияние на оба языка как один из официальных языков. [104] По словам Брюса (2021), урду адаптировал английские слова с восемнадцатого века. [105] Движение в сторону гиперперсидизации урду возникло в Пакистане с момента обретения им независимости в 1947 году и является «столь же искусственным, как» гиперсанскритизированный хинди, возникший в Индии; [106] Гиперперсианизация урду была частично вызвана растущей санскритизацией хинди. [107] [ нужна страница ] Однако стиль урду, на котором говорят в повседневной жизни в Пакистане, сродни нейтральному хиндустани, который служит лингва- франка на севере Индийского субконтинента. [108] [109]
По крайней мере, с 1977 года [110] некоторые комментаторы, такие как журналист Кхушвант Сингх, характеризуют урду как «умирающий язык», тогда как другие, такие как индийский поэт и писатель Гульзар (который популярен в обеих странах и обоих языковых сообществах, но пишет только на урду (сценарий) и испытывает трудности с чтением деванагари, поэтому он позволяет другим «расшифровывать» его работу), не согласны с этой оценкой и заявляют, что урду «является самым живым языком, идущим в ногу со временем» в Индии. [111] [112] [113] [110] [114] [115] [116] Это явление относится к уменьшению относительного и абсолютного числа носителей урду по сравнению с носителями других языков; [117] [118] снижение (продвинутых) знаний персидско-арабской письменности урду, словарного запаса и грамматики урду; [117] [119] роль перевода и транслитерации литературы с урду и на него; [117] изменение культурного имиджа урду и социально-экономического статуса носителей урду (что особенно негативно влияет на их возможности трудоустройства в обеих странах), [119] [117] де -юре правовой статус и де-факто политический статус урду, [119] насколько урду используется в качестве языка обучения и выбирается студентами высших учебных заведений, [119] [117] [118] [116] и как поддержание и развитие урду финансово и институционально поддерживается правительствами и неправительственными организациями. [119] [117] В Индии, хотя урду не используется и никогда не использовался исключительно мусульманами (а хинди никогда не использовался исключительно индуистами), [116] [120] продолжающиеся противоречия между хинди и урду и современная культурная ассоциация каждого языка с Две религии привели к тому, что индуисты стали меньше использовать урду. [116] [120] В 20 веке индийские мусульмане постепенно начали коллективно переходить на урду [120] (например, «мусульманская политика Бихара после обретения независимости рассматривала мобилизацию вокруг языка урду как инструмент расширения прав и возможностей меньшинств, особенно выходцев из более слабое социально-экономическое положение» [117] ), но в начале 21 века все больший процент индийских мусульман начал переходить на хинди из-за социально-экономических факторов, таких как отказ от урду в качестве языка обучения на большей части территории Индии, [ 118] [117] и имеют ограниченные возможности трудоустройства по сравнению с хинди, английским и региональными языками. [116]Число говорящих на урду в Индии упало на 1,5% в период с 2001 по 2011 год (тогда это было 5,08 миллиона человек, говорящих на урду), особенно в штатах, говорящих на урду, таких как Уттар-Прадеш (около 8–5%) и Бихар (около 11,5–5%). 8,5%), хотя число мусульман в этих двух штатах выросло за тот же период. [118] Хотя урду по-прежнему занимает очень видное место в индийской поп-культуре начала XXI века, от Болливуда [115] до социальных сетей, знание письменности урду и публикация книг на урду неуклонно снижаются, в то время как политика индийского правительства не поддерживают активно сохранение урду в профессиональных и официальных сферах. [117] Поскольку правительство Пакистана провозгласило урду национальным языком при разделе, индийское государство и некоторые религиозные националисты начали частично рассматривать урду как «иностранный» язык, к которому следует относиться с подозрением. [114] Сторонники урду в Индии не согласны с тем, следует ли разрешить писать урду деванагари и латиницей ( римским урду ), чтобы обеспечить его выживание, [116] [121] или это только ускорит его упадок и что язык может сохраняться только в том случае, если они выражены персидско-арабской письменностью. [117]
Что касается Пакистана, Уиллоби и Афтаб (2020) утверждали, что урду изначально имел имидж изысканного элитарного языка Просвещения, прогресса и эмансипации, который способствовал успеху движения за независимость. [119] Но после раздела 1947 года , когда он был выбран в качестве национального языка Пакистана, чтобы объединить всех жителей одной языковой идентичностью, он столкнулся с серьезной конкуренцией, прежде всего, со стороны бенгали (на котором говорили 56% всего населения, в основном в Восточном Пакистане до тех пор, пока получившая независимость в 1971 году как Бангладеш ), а после 1971 года — от английского. Обе элиты, выступающие за независимость, которые сформировали руководство Мусульманской лиги в Пакистане и Партии Конгресса, в которой доминируют индуисты , в Индии, получили образование на английском языке во время британского колониального периода и продолжали работать на английском языке и отправлять своих детей в школы с английским языком обучения. поскольку они продолжали доминировать в политике обеих стран после раздела. [119] Хотя англизированная элита в Пакистане предпринимала попытки урдуизации образования с разной степенью успеха, не было предпринято ни одной успешной попытки урдуизировать политику, правовую систему, армию или экономику, которые оставались полностью англоязычными. [119] Даже режим генерала Зия-уль-Хака (1977–1988), который происходил из пенджабской семьи среднего класса и первоначально горячо поддерживал быструю и полную урдуизацию пакистанского общества (что принесло ему почетный титул «Покровителя» урду в 1981 году), не смог добиться значительных успехов и к 1987 году отказался от большей части своих усилий в пользу проанглийской политики. [119] С 1960-х годов лобби урду и, в конечном итоге, язык урду в Пакистане ассоциировались с религиозным исламизмом и политическим национальным консерватизмом (и, в конечном итоге, с низшим и нижним средним классами, наряду с региональными языками, такими как пенджаби, синдхи и белуджи). , в то время как английский язык ассоциировался с международно-ориентированными светскими и прогрессивными левыми (и, в конечном итоге, с высшим и верхним средним классами). [119] Несмотря на попытки правительства урдуизировать Пакистан, положение и престиж английского языка тем временем только росли. [119]
В Индии и Пакистане вместе проживает более 100 миллионов носителей урду: по данным переписи 2011 года, в Индии было 50,8 миллиона носителей урду (4,34% от общей численности населения); [122] [123] примерно 16 миллионов в Пакистане в 2006 году. [124] Несколько сотен тысяч проживают в Великобритании, Саудовской Аравии, США и Бангладеш . [1] Однако на хиндустани, одной из разновидностей которого является урду, говорят гораздо шире, образуя третий по распространенности язык в мире после мандаринского и английского . [125] Синтаксис (грамматика), морфология и основной словарный запас урду и хинди по существу идентичны – поэтому лингвисты обычно считают их одним языком, в то время как некоторые утверждают, что они считаются двумя разными языками по социально-политическим причинам. [126]
Благодаря взаимодействию с другими языками урду стал локализован везде, где на нем говорят, в том числе в Пакистане. Урду в Пакистане претерпел изменения и включил в себя и заимствовал многие слова из региональных языков, что позволило носителям языка в Пакистане легче отличиться и придало языку явно пакистанский оттенок. Точно так же урду, на котором говорят в Индии, также можно разделить на множество диалектов, таких как стандартный урду Лакхнау и Дели , а также дахни ( Деккан ) Южной Индии. [22] [58] Из-за сходства урду с хинди носители двух языков могут легко понимать друг друга, если обе стороны воздерживаются от использования литературной лексики. [17]
Хотя урду широко распространен и понятен на всей территории Пакистана, [127] примерно в 1992 году только 7% населения Пакистана говорило на урду как на родном языке. [128] Большинство из почти трех миллионов афганских беженцев различного этнического происхождения (таких как пуштуны , Таджик , узбек , хазарви и туркмен ), прожившие в Пакистане более двадцати пяти лет, также свободно говорят на урду. [101] Однако с 1947 года мухаджиры исторически составляли большинство населения города Карачи . [129] Многие газеты издаются на урду в Пакистане, в том числе Daily Jang , Nawa-i-Waqt и Millat .
Ни один регион Пакистана не использует урду в качестве родного языка, хотя на нем говорят как на первом языке мусульманских мигрантов (известных как мухаджиры ) в Пакистане, которые покинули Индию после обретения независимости в 1947 году. [130] Другие общины, в первую очередь пенджабская элита Пакистана. , приняли урду в качестве родного языка и идентифицируют себя как с носителями урду, так и с пенджабской идентичностью. [131] [132] Урду был выбран в качестве символа единства нового государства Пакистан в 1947 году, поскольку он уже служил лингва- франка среди мусульман на севере и северо-западе Британской Индии . На нем пишут, говорят и используют во всех провинциях/территориях Пакистана , и вместе с английским он является основным языком обучения, [133] хотя люди из разных провинций могут иметь разные родные языки. [134]
Урду преподается в качестве обязательного предмета вплоть до высшей средней школы как в системе среднего образования на английском языке, так и в системе средней школы на урду, что привело к появлению миллионов носителей урду на втором языке среди людей, чей родной язык является одним из других языков Пакистана , что, в свою очередь, привело к к поглощению словарного запаса из различных региональных пакистанских языков, [135] в то время как некоторые словарные запасы урду также были ассимилированы региональными языками Пакистана. [136] Некоторые люди, не владеющие урду, теперь могут читать и писать только на урду. Благодаря такому большому количеству людей, говорящих на урду, этот язык приобрел своеобразный пакистанский оттенок, что еще больше отличает его от урду, на котором говорят носители языка, что приводит к большему разнообразию внутри языка. [137] [ нужны разъяснения ]
В Индии на урду говорят в местах, где проживают крупные мусульманские меньшинства, или в городах, которые в прошлом были базами мусульманских империй. К ним относятся части Уттар-Прадеша , Мадхья -Прадеша , Бихара , Теланганы , Андхра-Прадеша , Махараштры ( Маратвада и Конканис), Карнатаки и таких городов, как Хайдарабад , Лакхнау , Дели , Малеркотла , Барейли , Меерут , Сахаранпур , Музаффарнагар , Рурки , Деобанд , Морадабад. , Азамгарх , Биджнор , Наджибабад , Рампур , Алигарх , Аллахабад , Горакхпур , Агра , Фирозабад , Канпур , Бадаун , Бхопал , Хайдарабад , Аурангабад , [14] Бангалор , Калькутта , Майсур , Патна , Дарбханга , Гая , Мадхубани , Самастипур , Сиван , Сахарса , Супаул , Музаффарпур , Наланда , Мунгер , Бхагалпур , Арария , Гулбарга , Парбхани , Нандед , Малегаон , Бидар , Аджмер и Ахмедабад . [138] В очень значительном количестве среди почти 800 районов Индии есть, по крайней мере, небольшое меньшинство, говорящее на урду. В округе Арария , штат Бихар , проживает множество говорящих на урду, а в районе Хайдарабад, Телангана, почти множество (43,35% говорящих на телугу и 43,24% говорящих на урду).
В некоторых индийских мусульманских школах ( медресе ) урду преподается как первый язык и имеют свои собственные учебные программы и экзамены. [139] Фактически, язык болливудских фильмов, как правило, содержит большое количество персидских и арабских слов и поэтому в некотором смысле считается «урду», [140] особенно в песнях. [141]
В Индии имеется более 3000 изданий на урду, в том числе 405 ежедневных газет на урду. [142] [143] Такие газеты, как Neshat News Urdu , Sahara Urdu , Daily Salar , Hindustan Express , Daily Pasban , Siasat Daily , The Munsif Daily и Inqilab , издаются и распространяются в Бангалоре, Малегаоне, Майсуре, Хайдарабаде и Мумбаи . [144]
За пределами Южной Азии на нем говорит большое количество рабочих-мигрантов из Южной Азии в крупных городских центрах стран Персидского залива . На урду также говорит большое количество иммигрантов и их детей в крупных городских центрах Великобритании , США, Канады, Германии, Новой Зеландии, Норвегии и Австралии. [145] Наряду с арабским , урду входит в число языков иммигрантов, на которых говорит большинство людей в Каталонии . [146]
Религиозная и социальная атмосфера в Индии начала девятнадцатого века сыграла значительную роль в развитии регистра урду. Хинди стал особым языком, на котором говорят те, кто стремился создать индуистскую идентичность перед лицом колониального правления. [21] Поскольку хинди отделился от хиндустани, чтобы создать особую духовную идентичность, урду использовался для создания окончательной исламской идентичности для мусульманского населения Индии. [147] Использование урду не ограничивалось только северной Индией – он также использовался в качестве литературного средства для индийских писателей из президентства Бомбея, Бенгалии, провинции Орисса и Тамил Наду. [148]
Поскольку урду и хинди стали средствами религиозного и социального строительства для мусульман и индуистов соответственно, каждый регистр разработал свой собственный сценарий. Согласно исламской традиции, арабский язык , язык, на котором говорил пророк Мухаммед и который был произнесен в ниспослании Корана , имеет духовное значение и силу. [149] Поскольку урду был задуман как средство объединения мусульман Северной Индии, а затем и Пакистана, он принял модифицированную персидско-арабскую письменность. [150] [21]
Урду продолжал свою роль в развитии пакистанской идентичности, поскольку Исламская Республика Пакистан была создана с намерением построить родину для мусульман колониальной Индии. Несколько языков и диалектов, на которых говорят во всех регионах Пакистана, вызвали насущную потребность в объединяющем языке. Урду был выбран в качестве символа единства нового доминиона Пакистана в 1947 году, поскольку он уже служил лингва-франка среди мусульман на севере и северо-западе Британской Индийской империи . [151] Урду также рассматривается как репертуар культурного и социального наследия Пакистана. [152]
Хотя урду и ислам вместе сыграли важную роль в развитии национальной идентичности Пакистана, споры в 1950-х годах (особенно в Восточном Пакистане , где преобладающим языком был бенгальский ) поставили под сомнение идею урду как национального символа и его практичность как языка . франка . Значение урду как национального символа было преуменьшено этими спорами, когда английский и бенгали были также признаны официальными языками в бывшем Восточном Пакистане (ныне Бангладеш ). [153]
Урду — единственный национальный и один из двух официальных языков Пакистана (наряду с английским). [97] На нем говорят и понимают по всей стране, тогда как языки отдельных штатов (языки, на которых говорят в различных регионах) являются провинциальными языками , хотя только 7,57% пакистанцев говорят на урду как на своем родном языке. [154] Его официальный статус означает, что урду понимают и на нем широко говорят по всему Пакистану как второй или третий язык. Он используется в образовании , литературе , офисном и судебном деле, [155] хотя на практике в высших эшелонах власти вместо урду используется английский язык. [156] Статья 251(1) Конституции Пакистана требует, чтобы урду стал единственным языком правительства, хотя английский по-прежнему остается наиболее широко используемым языком в высших эшелонах пакистанского правительства. [157]
Урду также является одним из официально признанных языков в Индии , а также имеет статус «дополнительного официального языка» в индийских штатах Андхра -Прадеш , Уттар-Прадеш , Бихар , Джаркханд , Западная Бенгалия , Телангана и национальной столичной территории Дели . [158] [159] Также как один из пяти официальных языков штата Джамму и Кашмир . [160]
Индия учредила правительственное бюро по продвижению урду в 1969 году, хотя Центральное управление хинди было создано ранее в 1960 году, а продвижение хинди лучше финансируется и более развито, [161] в то время как статус урду был подорван этой пропагандой. хинди. [162] Частные индийские организации, такие как Анджуман-э-Тарикки Урду, Совет Дини Талими и Урду Мушафиз Даста, продвигают использование и сохранение урду, при этом Анджуман успешно запустил кампанию, которая вновь представила урду в качестве официального языка Бихара в 1970-х годах. . [161] В бывшем штате Джамму и Кашмир статья 145 Конституции Кашмира гласила: «Официальным языком штата является урду, но английский язык должен, если Законодательное собрание по закону не предусматривает иное, продолжать использоваться во всех официальных целях государства, для которого оно использовалось непосредственно перед вступлением в силу Конституции». [163]
В урду есть несколько признанных диалектов, в том числе дахни , дакайя , рехта и современный разговорный урду (основанный на диалекте Хариболи региона Дели). На дахни (также известном как Дакани, Деккани, Десия, Мирган) говорят в регионе Декан на юге Индии . Он отличается смесью словарного запаса маратхи и конкани , а также некоторой лексикой арабского, персидского и чагатайского языков , которая не встречается в стандартном диалекте урду. На дакхини широко говорят во всех частях Махараштры , Теланганы , Андхра-Прадеша и Карнатаки . На урду читают и пишут, как и в других частях Индии. В этих штатах издается ряд ежедневных газет и несколько ежемесячных журналов на урду. [ нужна цитата ]
Дакайя урду – это диалект, произрастающий в городе Старая Дакка в Бангладеш , восходящий к эпохе Великих Моголов . Однако его популярность, даже среди носителей языка, постепенно снижается после Движения за бенгальский язык в 20 веке. Он официально не признан правительством Бангладеш . Урду, на котором говорят застрявшие пакистанцы в Бангладеш , отличается от этого диалекта. [ нужна цитата ]
Многие двуязычные или многоязычные носители урду, знакомые как с урду, так и с английским, демонстрируют переключение кода (называемое « урдиш ») в определенных местах и между определенными социальными группами. 14 августа 2015 года правительство Пакистана запустило движение «Ильм Пакистан» с единой учебной программой на урдише. Ахсан Икбал , федеральный министр Пакистана, сказал: «Сейчас правительство работает над новой учебной программой, чтобы предоставить студентам новый язык обучения, который будет представлять собой комбинацию урду и английского языка и будет называться урдиш». [164] [165] [166]
Стандартный урду часто сравнивают со стандартным хинди . [167] И урду, и хинди, которые считаются стандартными регистрами одного и того же языка, хиндустани (или хинди-урду), имеют общий словарный запас и грамматику . [168] [16] [17] [169]
Помимо религиозных объединений, различия в основном ограничиваются стандартными формами : стандартный урду обычно пишется в стиле насталик персидского алфавита и в значительной степени опирается на персидский и арабский язык как источник технической и литературной лексики, [170] тогда как стандартный хинди традиционно пишется на деванагари и опирается на санскрит . [171] Тем не менее, оба имеют основной словарный запас из родных санскритских и пракритских слов, а также значительное количество арабских и персидских заимствований, при этом лингвисты сходятся во мнении, что они представляют собой две стандартизированные формы одного и того же языка [172] [173] и считать различия социолингвистическими ; [174] некоторые классифицируют их отдельно. [175] Эти два языка часто считаются одним языком (хиндустани или хинди-урду) в диалектном континууме , варьирующемся от персидского до санскритского словаря, [162] но теперь они все больше и больше различаются в словах из-за политики. [140] Старые словари урду также содержат большинство санскритских слов, которые сейчас присутствуют на хинди. [176] [177]
Взаимная понятность снижается в литературном и специализированном контексте, основанном на академической или технической лексике. В более продолжительном разговоре заметны различия в формальном словарном запасе и произношении некоторых фонем урду, хотя многие носители хинди также произносят эти фонемы. [178] На фонологическом уровне носители обоих языков часто осознают персидско-арабское или санскритское происхождение своего выбора слов, что влияет на произношение этих слов. [179] Носители урду часто вставляют гласные, чтобы разбить группы согласных, встречающиеся в словах санскритского происхождения, но правильно произносят их в арабских и персидских заимствованных словах. [180] В результате религиозного национализма после раздела Британской Индии и продолжающейся межобщинной напряженности носители хинди и урду часто утверждают, что это разные языки.
Грамматика хинди и урду общая, [168] [181] хотя в формальном урду чаще используется персидская грамматическая конструкция «-е-» изафат (как в Хаммам-э-Кадими или Нишан-э-Хайдер ), чем Хинди.
В следующей таблице показано количество говорящих на урду в некоторых странах.
Сайед Ахмед Дехлави, лексикограф XIX века, составивший словарь Фарханг-э-Асифия [205] урду, подсчитал, что 75% слов урду имеют этимологические корни на санскрите и пракрите , [206] [207] [208] и примерно 99% глаголов урду имеют корни в санскрите и пракрите. [209] [210] Урду заимствовал слова из персидского и, в меньшей степени, из арабского через персидский язык, [211] примерно от 25% [206] [207] [208] [212] до 30% словарного запаса урду. . [213] Таблица, проиллюстрированная лингвистом Афрозом Таджем из Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл, также показывает, что соотношение персидских заимствований к родным санскритским словам в литературном урду составляет 1:3. [208]
«Тенденция к персидизации» началась в 18 веке делийской школой поэтов урду, хотя другие писатели, такие как Мираджи , писали на санскритизированной форме языка. [215] С 1947 года в Пакистане наблюдается движение к гиперперсидизации, которое было принято большинством писателей страны; [216] Таким образом, некоторые тексты на урду могут на 70% состоять из персидско-арабских заимствований, так же как некоторые персидские тексты могут иметь 70% арабской лексики. [217] Некоторые пакистанцы, говорящие на урду, включили в свою речь словарь хинди в результате знакомства с индийскими развлечениями. [218] [219] В Индии урду не так сильно отличается от хинди, как в Пакистане. [220]
Большинство заимствованных слов в урду — существительные и прилагательные. [221] Многие слова арабского происхождения были заимствованы через персидский язык, [206] и имеют другое произношение, нюансы значения и использования, чем в арабском языке. Есть также меньшее количество заимствований из португальского языка . Некоторыми примерами португальских слов, заимствованных в урду, являются чаби («чаве»: ключ), гирджа («игрежа»: церковь), камра («камара»: комната), камиз («камиса»: рубашка). [222]
Хотя слово урду происходит от тюркского слова ordu (армия) или orda , от которого также происходит английское horde , [223] тюркские заимствования в урду минимальны [224] и урду также генетически не связан с тюркскими языками . Слова урду, происходящие из чагатая и арабского языка, были заимствованы из персидского языка и, следовательно, представляют собой персидские версии исходных слов. Например, арабское слово та'марбута ( ة ) меняется на он ( ه ) или те ( ت ). [225] [примечание 2] Тем не менее, вопреки распространенному мнению, урду заимствован не из турецкого языка , а из чагатая , тюркского языка из Центральной Азии. [ нужна цитация ] Урду и турецкий язык заимствованы из арабского и персидского языков, отсюда и сходство в произношении многих слов урду и турецкого языка. [226]
Урду в его менее формализованном регистре упоминается как rek̤h̤tah ( ریختہ , [reːxtaː] ), что означает «грубая смесь». Более формальный регистр урду иногда называют zabān-i Urdū-yi muʿallá ( زبانِ اُردُوئے معلّٰى [zəbaːn eː ʊrdu eː moəllaː] ), «Язык Возвышенного Лагеря», имея в виду императорскую армию [227] или в примерный местный перевод Лашкари Забан ( لشکری زبان [ ləʃkəɾi: zəbɑ:n ]) [228] или просто Лашкари . [229] Этимология слова, используемого в урду, по большей части определяет , насколько вежливой и изысканной является речь. Например, носители урду различают слова پانی panī и آب āb , оба означающие «вода»: первый используется в разговорной речи и имеет более древнее санскритское происхождение, тогда как второй используется формально и поэтически, поскольку имеет персидское происхождение. [ нужна цитата ]
Если слово персидского или арабского происхождения, уровень речи считается более формальным и величественным. Точно так же, если в урду используются персидские или арабские грамматические конструкции, такие как изафат , уровень речи также считается более формальным и величественным. Если слово унаследовано от санскрита , уровень речи считается более разговорным и личным. [230]
Урду пишется справа налево в расширении персидского алфавита , который сам по себе является расширением арабского алфавита . Урду ассоциируется со стилем персидской каллиграфии Насталик , тогда как арабский язык обычно пишется в стилях Насх или Рука . Насталик , как известно, трудно печатать, поэтому до конца 1980-х годов газеты на урду писались от руки мастерами каллиграфии, известными как катиб или хуш -нави . Одна рукописная газета на урду, «Мусалман» , до сих пор издается ежедневно в Ченнаи . [231]
В высшей степени персидская и техническая форма урду была лингва франка судов британской администрации в Бенгалии, Северо-Западных провинциях и Ауде. До конца 19 века все судебные разбирательства и судебные дела в этом реестре на урду официально записывались персидским письмом. В 1880 году сэр Эшли Иден , вице-губернатор Бенгалии в колониальной Индии, отменил использование персидского алфавита в судах Бенгалии и приказал использовать исключительно кайтхи , популярный алфавит, используемый как для урду, так и для хинди; в провинции Бихар придворным языком был урду, написанный письмом кайтхи. [232] [233] [234] [235] Ассоциация Кайти с урду и хинди была в конечном итоге устранена в результате политической борьбы между этими языками и их сценариями, в которых персидский сценарий был окончательно связан с урду. [236]
Совсем недавно в Индии носители урду приняли деванагари для публикации периодических изданий на урду и разработали новые стратегии, позволяющие отметить урду на деванагари в отличие от хинди на деванагари. Такие издатели ввели в деванагари новые орфографические особенности с целью представления персидско-арабской этимологии слов урду. Одним из примеров является использование अ (деванагари а ) со знаками гласных для имитации контекста ع ( «айн ») в нарушение орфографических правил хинди. Издателям на урду использование деванагари дает им большую аудиторию, тогда как орфографические изменения помогают им сохранить отчетливую идентичность урду. [237]
Некоторые поэты из Бенгалии , а именно Кази Назрул Ислам , исторически использовали бенгальский сценарий для написания стихов на урду, таких как Прем Нагар Ка Тикана Карле и Мера Бети Ки Кхела , а также двуязычных стихов на бенгали-урду, таких как Алга Коро Го Кхопар Бадхон , Джубокер Чхолона и Мера Дил Бетаб Кия . [238] [239] [240] Дакайя урду — это разговорный нестандартный диалект урду, который обычно не писался. Однако организации, стремящиеся сохранить диалект, начали транскрибировать диалект бенгальским письмом . [примечание 3] [241] [242]
член индоарийской группы индоевропейской семьи языков. На урду как на первом языке говорят почти 70 миллионов человек, а как на втором языке – более 100 миллионов человек, преимущественно в Пакистане и Индии. Это официальный государственный язык Пакистана, а также он официально признан или «внесен в список» конституции Индии.
индоарийский язык северной части Южной Азии (ныне особенно Пакистан), тесно связанный с хинди, но написанный в модифицированной форме арабского письма и имеющий много заимствований из персидского и арабского языков.
Современный стандартный урду, регистр языка хиндустани, является национальным языком, лингва-франка и одним из двух официальных языков наряду с английским в Пакистане, на нем говорят во всем мире. Он также является одним из 22 языков, включенных в список и официально признанных языков в Конституции Индии, и ему присвоен статус официального языка во многих индийских штатах: Бихар, Телангана, Джамму и Кашмир, Уттар-Прадеш, Западная Бенгалия и Нью-Йорк. Дели. Урду — один из членов новой или современной индоарийской языковой группы в индоевропейской семье языков.
Здесь полезно описание хиндустани (примерно хинди/урду), данное Бэйли; он использует термин урду для обозначения «более утонченной и персидской формы общего североиндийского языка хиндустани» («Империя и информация», 193); Бэйли более или менее следует за ученым конца восемнадцатого века Сираджуддином Али Арзу, который предложил типологию языка, которая простиралась от «чистого санскрита через популярные и региональные вариации хиндустани до урду, включающего множество заимствованных слов из персидского и арабского языков. Его акцент о единстве языков отразил точку зрения санскритских грамматистов, а также подтвердил языковое единство североиндийской ойкумены. Возникший был своего рода реестр языковых типов, соответствующих различным условиям....Но неизгладимое впечатление остается языковое плюрализм, охватывающий все общество, и более легкая адаптация к обстоятельствам как в устной, так и в письменной речи» (193). Чем более персидизированным был язык, тем больше вероятность того, что он будет написан арабской вязью; чем более санскритизирован язык; тем более вероятно, что оно будет написано на деванагари.
Урду, как и хинди, представлял собой стандартизированный регистр языка хиндустани, произошедший от диалекта Дехлави и возникший в восемнадцатом веке под властью поздних Великих Моголов.
Национальный язык Индии и Пакистана «Стандартный урду» взаимно понятен со «Стандартным хинди», поскольку оба языка имеют одну и ту же индийскую основу и практически неотличимы по фонологии.
С объединением различных лингвистических основ Хари Боли возникли три отдельные разновидности хинди-урду: высокий хинди с преобладающим санскритским словарем, высокий урду с преобладающим персидско-арабским словарем и случайный или разговорный хиндустани, на котором обычно говорили оба языка. индуисты и мусульмане в провинциях Северной Индии. Последняя фаза появления хинди и урду как плюрицентрических национальных разновидностей длится с конца 1920-х годов до раздела Индии в 1947 году.
Основой этого сдвига стало решение правительства в 1837 году заменить персидский язык в качестве придворного языком различными диалектами страны. Урду был идентифицирован как региональный разговорный язык в Бихаре, Ауде, Северо-Западных провинциях и Пенджабе и, следовательно, стал языком правительства в верхней Индии.
Исторически урду развился из субрегионального языка Дели, который стал литературным языком в восемнадцатом веке. Две очень похожие стандартные формы языка возникли в Дели и в Лакхнау в современном Уттар-Прадеше. С 1947 года возникла третья форма — стандартный урду Карачи.
Современный урду — довольно однородный язык. Более старая южная форма, Deccani Urdu, сейчас устарела. Однако следует упомянуть две разновидности, а именно. урду Дели и урду Лакнау. Оба практически идентичны, отличаются лишь некоторыми незначительными моментами. Обе эти разновидности считаются «стандартным урду» с некоторыми незначительными расхождениями.
Хотя он заимствовал большое количество лексических единиц из персидского языка и некоторых из турецкого, он является производным от хиндви (также называемого «ранним урду»), прародителя как современных хинди, так и урду. Он возник как новый общий язык Дели, который Амир Хосров назвал хиндави или Дахлави . После появления Великих Моголов на сцене индийской истории язык хиндави получил большее распространение и признание. В моду вошли персидские слова и фразы. Хиндави того периода был известен как Рехта , или Хиндустани, и лишь позже как урду. Совершенная дружба и терпимость между индуистами и мусульманами способствовали развитию Рехты или урду, который олицетворял принцип единства в разнообразии, тем самым отмечая лучшие черты индийской жизни. Обычная разговорная версия («базарный урду») была почти идентична широко распространенной версии хинди. Большинство видных ученых Индии придерживаются мнения, что урду не является ни мусульманским, ни индуистским языком; это результат мультикультурного и многорелигиозного столкновения.
. Исторически хиндустани развился в период после XII века под влиянием прибывших афганцев и турок как лингвистический образ жизни из субрегиональных апабхрамш северо-западной Индии. Первым крупным народным поэтом был великий персидский мастер Амир Хосров (1253–1325), который, как известно, сочинял дохи (куплеты) и загадки на недавно сформированной речи, называвшейся тогда «хиндави». В средние века эта смешанная речь по-разному называлась различными речевыми подгруппами: «Хиндави», «Забан-э-Хинд», «Хинди», «Забан-э-Дели», «Рехта», «Гуджари». «Дакхани», «Забан-е-урду-э-Муалла», «Забан-э-урду» или просто «урду». К концу XI века название «хиндустани» вошло в моду и стало лингва-франка для большей части северной Индии. На субдиалекте под названием Хари Боли говорили в районе Дели и его окрестностях в начале 13 века, когда был основан Делийский султанат. Кхари боли постепенно стал престижным диалектом хиндустани (хинди-урду) и стал основой современного стандартного хинди и урду.
...Хиндустани, Рехта и урду как более поздние названия старого хинди (он же хиндави).
** История (упрощенная) ** Протоиндоевропейский > Протоиндоиранский > Протоиндоарийский > Ведический санскрит > Классический санскрит > Саурасенский пракрит > Саурасенский апабхрамса > Старый хинди > Хиндустани > Урду
Здесь, возможно, было бы полезно вспомнить, что старый хинди или хиндави, который по своей природе был в значительной степени персидско-смешанным языком, играл эту роль раньше, как мы видели, на протяжении пяти или шести столетий.
Наиболее важной тенденцией в истории хинди-урду является процесс персидизации, с одной стороны, и санскритизации, с другой. Амрит Рай предлагает доказательства того, что, хотя использование персидско-арабского письма для языка, родственного хинди/хинди или старому хинди, было первым шагом на пути к установлению отдельной идентичности урду, он долгое время назывался хинди. . «Окончательный и полный переход на новое название произошел после того, как содержание языка претерпело радикальные изменения». Далее он отмечает: «В свете дошедшей до нас литературы на протяжении примерно шестисот лет развитие хинди/хиндави, по-видимому, в значительной степени обосновывает точку зрения на фундаментальное единство двух языков. Затем, когда-то в В первой четверти восемнадцатого века раскол, кажется, начался». Рай цитирует Садика, который указывает на то, что «систематической политикой поэтов и ученых» восемнадцатого века стало искоренение того, что они называли и считали «вульгарными словами». Это отсеивание означало «исключение, наряду с некоторыми грубыми и немузыкальными плебейскими словами, большого количества слов на хинди по той причине, что людям, воспитанным в персидских традициях, они казались незнакомыми и вульгарными». Садик заключает: отсюда парадокс, заключающийся в том, что этот крестовый поход против персидской тирании вместо того, чтобы приблизить урду к коренным элементам, на самом деле означал более широкую пропасть между ним и народной речью. Но что еще больше отличало урду от местных диалектов, так это процесс непрерывного импорта из персидского языка. Может показаться странным, что писатели на урду, восставшие против персидского языка, решили в значительной степени использовать персидскую лексику, идиомы, формы и чувства. . . . Однако примерно в 1875 году в своей книге « Урду Сарф О Нахр» он представил сбалансированную точку зрения, указав, что попытки маулави персидизировать язык и пандитов санскритизировать язык были не только ошибкой, но и противоречили естественным законам лингвистического развития. Он отметил, что обычный человек без каких-либо колебаний использует как персидские, так и санскритские слова;
Хинди и урду произошли от диалекта «кхари боли», на котором говорят в регионе Дели на севере Индии.
Исторически сложилось так, что урду возник в результате взаимодействия между индуистами и мусульманами. Он отметил, что урду – это не только язык мусульман, хотя мусульмане, возможно, сыграли более важную роль в превращении его в литературный язык. Индуистские поэты и писатели могли привнести в урду специфические элементы индуистской культуры, и они были приняты.
Образованные мусульмане, по большей части сторонники урду, отвергали индуистское лингвистическое наследие и подчеркивали совместное индуистско-мусульманское происхождение урду.
Урду возник как язык контактов между индуистскими жителями и мусульманскими захватчиками Индии в 11 веке.
Персидский стал придворным языком, и многие персидские слова вошли в народное употребление. Сложная культура северной Индии, известная как Ганга Джамуни техзиб, была продуктом взаимодействия индуистского общества и ислама.
... больше слов санскритского происхождения, но 75% словарного запаса являются общими. Также признано, что, хотя этот язык известен как хиндустани, ... мусульмане называют его урду, а индуисты называют его хинди. ... Урду — это национальный язык, который развился в результате многолетних контактов индуистских и мусульманских культур и, как заявил пандит Джавахарлал Неру, по сути, является индийским языком и ему нет места за пределами.
«Ганга-Джамуни техзиб» — один из таких примеров сложной культуры, характерной для различных регионов страны. Распространенный на Севере, особенно на центральных равнинах, он возник в результате союза индуистской и мусульманской культур. Большинство храмов располагались вдоль реки Ганг, а Ханка (суфийская школа мысли) располагалась вдоль реки Ямуна (также называемой Джамуна). Таким образом, он стал известен как Техзиб Ганга-Джамуни, а слово «техзиб» означает культуру. Самым прекрасным побочным продуктом этого процесса был не просто общественная гармония, а «хиндустани», который позже дал нам языки хинди и урду.
Таким образом, возникновение языка, ныне известного как урду, следует отнести к этому периоду более ранних контактов индуистских мусульман в районах Синда и Пенджаба, которые имели место в начале 8-го века нашей эры.
Основными источниками кредитов MSH, не относящихся к IA, являются арабский, персидский, португальский, тюркский и английский языки. Разговорные регистры хинди/урду (не говоря уже о формальных регистрах урду) используют большое количество персидских и арабских заимствований, хотя в санскритизированных регистрах многие из этих слов заменены формами татсама из санскрита. Персидские и арабские лексические элементы в хинди являются результатом многовекового исламского административного правления на большей части северной Индии за столетия до установления британского правления в Индии. Хотя принято различать персидские и арабские элементы заимствования на хинди/урду, на практике часто бывает трудно отделить эти элементы друг от друга. Заимствованные в хинди арабские (а также тюркские) лексемы часто опосредовались через персидский, в результате чего происходило тщательное переплетение персидских и арабских элементов, что проявляется в таких явлениях, как гибридные соединения и сложные слова. Более того, хотя преобладающая траектория лексических заимствований происходила из арабского языка в персидский, а затем в хинди/урду, можно найти примеры слов, которые по происхождению на самом деле являются персидскими заимствованиями как в арабский язык, так и в хинди/урду.
Совсем другая группа существительных, встречающихся с окончанием -а в реж. множественное число состоит из слов арабского или персидского происхождения, заимствованных из древнего хинди, с персидскими окончаниями множественного числа.
После завоевания Декана урду получил либеральное покровительство дворов Голконды и Биджапура. Следовательно, урду заимствовал слова из местного языка телугу и маратхи, а также из санскрита.
Под либеральным покровительством дворов Голконды и Биджапура урду заимствовал слова из местных языков, таких как телугу и маратхи, а также из санскрита, но его темы были сформированы по персидским образцам.
Таким образом, мусульмане Декана называли свой хиндустанский язык Дахани (Дахини), Гуджари или Бхака (Бхаха), что было символом их принадлежности к мусульманской завоевательной и правящей группе в Декане и Южной Индии, где подавляющее число индусов говорили на маратхи, каннада, Телугу и тамильский.
Свое нынешнее название урду получил только в конце 18 века, а до этого у него было много разных названий, в том числе хинди, хиндви, хиндустани, дельви, лахори, даккани и даже мавры, хотя он зародился гораздо раньше.
В то время как мусульманские правители Индии говорили на персидском языке, который пользовался престижем быть их придворным языком, общим языком страны продолжал оставаться хинди, произошедший через пракрит от санскрита. К этому диалекту простого народа был привит персидский язык, что привело к появлению нового языка — урду. Сэр Джордж Грирсон в «Лингвистическом обзоре Индии» не отводит четкого места урду, а рассматривает его как ответвление западного хинди.
Слово «мавр» Камоэнса, что означает просто «мусульманин», использовалось прошлым поколением англо-индийцев, которые называли диалект урду или хиндустани «маврами».
Хинди и урду обычно считаются одним разговорным языком с двумя разными литературными традициями. Это означает, что носители хинди и урду, которые делают покупки на одних и тех же рынках (и смотрят одни и те же фильмы Болливуда), не имеют проблем с пониманием друг друга - они оба скажут yeh
kitne
kaa hay вместо «Сколько это стоит?» -- но письменная форма хинди будет यह कितने का है? а на урду будет یہ کتنے کا ہے؟ Хинди пишется слева направо письмом деванагари и является официальным языком Индии наряду с английским. С другой стороны, урду пишется справа налево письмом насталик (модифицированная форма арабского письма) и является национальным языком Пакистана. Это также один из официальных языков индийских штатов Бихар и Джамму и Кашмир. Рассматриваемые как один, эти языки составляют второй по распространенности язык в мире, иногда называемый хиндустани. В повседневной жизни носители хинди и урду без особых проблем общаются на своих «разных» языках. ... И хинди, и урду произошли от классического санскрита, который появился в долине Инда (современный Пакистан и северо-запад Индии) примерно в начале нашей эры. Первая старая поэзия на хинди (или апабхранша) была написана в 769 году нашей эры, а в европейском средневековье она стала известна как «Хиндви». Турки-мусульмане вторглись в Пенджаб в 1027 году и взяли под свой контроль Дели в 1193 году. Они проложили путь к исламской империи Великих Моголов, которая управляла северной Индией с 16 века до тех пор, пока не была побеждена британским владычеством в середине 19 века. Именно в это время начал формироваться язык этой книги, представляющий собой смесь грамматики хиндви с арабской, персидской и турецкой лексикой. Мусульмане, говорящие на хиндви, начали писать арабской графикой, создав урду, в то время как индуистское население включило новые слова, но продолжало писать письменностью деванагари.
В девятнадцатом веке на севере Индии, до распространения британской системы государственных школ, урду не использовался в письменной форме в качестве средства обучения в традиционных исламских школах, где мусульманских детей обучали персидскому и арабскому языкам, традиционным языкам Индии. Ислам и мусульманская культура. И только когда мусульманская элита северной Индии и британцы решили, что мусульмане отстают в образовании по сравнению с индуистами и их следует поощрять посещать государственные школы, возникла необходимость предложить урду на персидско-арабском языке в качестве стимула для Мусульмане будут посещать школы. И только после того, как разгорелся спор между хинди и урду, урду, который когда-то презирался мусульманской элитой на севере Индии и даже не преподавался в мусульманских религиозных школах в начале девятнадцатого века, стал вторым после ислама символом мусульманской идентичности. Второй момент, выявленный в ходе спора между хинди и урду на севере Индии, заключается в том, как символы могут использоваться для разделения народов, которые на самом деле имеют общие аспекты культуры. Хорошо известно, что в девятнадцатом веке в Соединенных провинциях как обычные мусульмане, так и индуисты говорили на одном и том же языке, а именно на хиндустани, независимо от того, назывался ли он этим именем или назывался хинди, урду или одним из региональных диалектов, таких как брадж или авадхи. Хотя в девятнадцатом веке среди различных социальных классов и статусных групп использовались различные стили хинди-урду, правовая и административная элита в судах и государственных учреждениях, как индуисты, так и мусульмане, использовали урду в персидско-арабском письме.
Британская языковая политика одновременно была результатом и способствовала более крупным политическим процессам, которые в конечном итоге привели к разделу Британской Индии на Индию и Пакистан, результат почти точно аналогичен лингвистическому разделению континуума хинди-урду на сильно санскритизированный хинди и сильно персидизированный урду. .
Было и есть много великих индуистских поэтов, писавших на урду. И они изучали индуизм, читая его религиозные тексты на урду. Гульзар Дельви, чье нелитературное имя Ананд Мохан Зутши (р. 1926), является одним из многих примеров.
В 1980-х и 90-х годах по меньшей мере три миллиона афганцев, в основном пуштуны, бежали в Пакистан, где значительное число из них провело несколько лет, знакомясь со средствами массовой информации на хинди, особенно с болливудскими фильмами и песнями, а также получая образование в школах на языке урду. И то, и другое способствовало упадку дари даже среди городских пуштунов.
Большинство афганцев в Кабуле понимают и/или говорят на хинди благодаря популярности индийского кино в стране.
Кампании по десексуализации совпадали с попыткой очистить урду от санскритских и пракритских слов, в то время как литераторы хинди пытались очистить хинди от персидских и арабских слов. Политика конца девятнадцатого века на урду и хинди, позже усугубленная политикой Индии и Пакистана, привела к печальному результату: некоторые поэты были исключены из канона.
Стиль урду, даже в Пакистане, меняется с «высокого» урду на разговорный урду (больше похожий на хиндустани, который понравился бы депутату Ганди).
Повседневная речь более 50 миллионов человек во всех общинах на севере Индии и в Западном Пакистане является выражением общего языка - хиндустани.
Общепризнано, что урду — вымирающий язык. Чего обычно не признают, так это того, что это умирающий национальный язык. То, что раньше называлось хиндустани, разговорный язык большинства индийцев, содержит больше элементов урду, чем допускают санскритские ученые, но это по-прежнему язык народа.
Такие фразы, как «умирающий язык», часто используются для описания состояния урду в Индии, а такие показатели, как «количество школ с обучением на урду», представляют собой целый ряд плохих новостей относительно нынешнего состояния и будущего языка.
Арвинд Кала не сильно ошибается, когда говорит: «Урду — умирающий язык (в Индии), но именно диалоги в фильмах на хинди повысили признание урду в Индии». Благодаря фильмам на хинди знание урду среди знающих людей Севера рассматривается как признак утонченности».
Третьей силой, приведшей к расхождению между хинди и урду, было параллельное и связанное развитие индуистского и мусульманского возрождения, а также межобщинный антагонизм, который имел последствием конфликт между хинди и урду, усилив тенденцию идентифицировать урду как язык мусульман и хинди. как язык индусов. Хотя объективно это не совсем так даже сегодня, бесспорно, историческая тенденция имела место в этом направлении. (...) Многие индуисты также продолжают писать на урду как в литературе, так и в средствах массовой информации. Однако индуистские писатели на урду представляют собой умирающее поколение, а хинди и урду все чаще становятся субъективно отдельными языками, отождествляемыми с разными религиозными общинами.
Английский язык является основным языком обучения на уровне начальной и средней школы с колониальных времен. Он остается преобладающим языком обучения в частных школах, но в государственных школах его все чаще заменяют урду. Провинция Пенджаб, например, недавно объявила, что начиная с 2020 года она начнет использовать урду в качестве исключительного языка обучения в школах. В зависимости от местоположения и преимущественно в сельской местности, также используются региональные языки, особенно в начальном образовании. Язык обучения в высших учебных заведениях в основном английский, но в некоторых программах и учреждениях преподавание ведется на урду.
Две формы одного и того же языка, нагарайский хинди и персидский хинди (урду), имели одинаковую грамматику, имели общие слова и корни и использовали разные сценарии.
Урду тесно связан с хинди, языком, который зародился и развился на Индийском субконтиненте. Они имеют одну и ту же индийскую основу и настолько похожи по фонологии и грамматике, что кажутся одним языком.
Следовательно, урду и высокий хинди на самом деле являются одним и тем же языком; они имеют одинаковую грамматику и различаются лишь словарным запасом: первые используют как можно больше иностранных слов, вторые - как можно меньше.
По этому поводу существуют гораздо более надежные статистические данные, чем по населению. Фарханг-э-Асафия по общему мнению является самым надежным словарем урду. Он был составлен в конце девятнадцатого века индийским ученым, мало знакомым с британской или востоковедной наукой. Лексикограф, о котором идет речь, Сайед Ахмед Дехлави, не имел желания разрывать отношения урду с фарси, о чем свидетельствует даже название его словаря. По его оценкам, примерно 75 процентов от общего количества 55 000 слов урду, которые он собрал в своем словаре, взяты из санскрита и пракрита, и что весь запас основных слов языка, без исключения, получен из этих источников. Что отличает урду от множества других индийских языков... так это то, что он черпает почти четверть своего словарного запаса из языковых сообществ западной Индии, таких как фарси, турецкий и таджикский. Большая часть того немногого, что требуется от арабского языка, пришла не напрямую, а через фарси.
Говоря о словарном запасе, Ахмад продолжает цитировать Сайеда Ахмада Дехлави, когда он приступил к составлению Фарханг-э-Асафия, словаря урду, в конце девятнадцатого века. Сайед Ахмад «не имел желания разрушать отношения урду с фарси, как видно из названия его словаря. По его оценкам, примерно 75 процентов от общего количества слов урду, состоящего из 55 000 слов, которые он собрал в своем словаре, заимствованы из санскрита и пракрита, и что весь запас основных слов языка, без исключения, взят из этих источников» (2000). : 112–13). Как указывает Ахмад, Сайед Ахмад, как член аристократической элиты Дели, имел явную предвзятость к персидскому и арабскому языкам. Поэтому его оценку процента пракитических слов в урду следует считать скорее консервативной, чем нет. Фактическая доля пракитических слов в повседневном языке явно была бы намного выше.
Существительные и прилагательные урду могут иметь различное происхождение, например, арабское, персидское, турецкое, пуштуское и даже португальское, но девяносто девять процентов глаголов урду имеют свои корни в санскрите/пракрите. Итак, это индоарийский язык, который является ветвью индоиранской семьи, которая, в свою очередь, является ветвью индоевропейской семьи языков. По мнению доктора Джана Чанда Джайна, индоарийские языки прошли три фазы эволюции, начавшиеся примерно в 1500 г. до н.э. и проходящие через стадии ведического санскрита, классического санскрита и пали. Они развились в пракрит и апбхранш, которые послужили основой для формирования более поздних местных диалектов.
Все глаголы в урду имеют санскритское происхождение. По данным лексикографов, только около 25 процентов слов в урду имеют персидское или арабское происхождение.
... Куфдана; многие арабские заимствования в языках коренных народов, таких как урду и индонезийский, были введены в основном через персидский язык.
По оценкам, почти 25% словарного запаса урду состоит из слов персидского и арабского происхождения.
Словарный запас урду примерно на 30% состоит из персидского языка.
Профессор Гопи Чанд Наранг отмечает, что тенденция к персидизации урду не является новым явлением. Все началось с Делийской школы поэтов в восемнадцатом веке во имя стандартизации ( мейар-банди ). С приходом к власти Икбала, как пишет Наранг, оно еще больше склонилось к арабо-персидскому влиянию. «Дикция Фаиза Ахмада Фаиза, который стал известен после смерти Икбала, также отмечена персидизацией; такова дикция Н. М. Рашида, который популяризировал свободный стих в поэзии урду. В языке Рашида явно присутствуют свежие иранские влияния по сравнению с языком другого законодателя моды, Мираджи. Мираджи находится на другой крайности, потому что он использовал хиндизный урду».
То, что ежедневные сериалы Болливуда и телевидения на хинди пользуются успехом в Пакистане, не является новостью. Поэтому неудивительно, что население, говорящее на урду, подхватывает и использует хинди, даже жаргон тапори, в своем повседневном общении. «Эта тенденция стала популярной несколько лет назад после того, как фильмы на хинди были официально разрешены к выпуску в Пакистане», — сказала Рафия Тадж, заведующая кафедрой массовых коммуникаций Университета Карачи. «Я не думаю, что это угроза нашему языку, поскольку это неизбежно произойдет в эпоху глобализации. Это в любое время лучше, чем атака западного сленга на наш язык», - добавила она.
Само слово урду возникло как исходный диалект лашкари , иными словами, язык армии.
Кайти использовался для написания урду в судах Бихара, когда он заменил персидско-арабский язык в качестве официального алфавита в 1880-х годах. Большинство дошедших до нас юридических документов британского периода из Бихара написаны на урду и написаны на языке кайтхи. Таких рукописей существует значительное количество, образцы которых представлены на рис. 21, рис. 22 и рис. 23.
Однако судебным языком был урду с написанием «каити», несмотря на использование английского языка в качестве официального языка.
Языком обучения и управления в Бихаре до Ост-Индской компании был персидский, а позднее он был заменен английским. Однако языком суда по-прежнему оставался урду, написанный письмом кайтхи.