stringtranslate.com

британский английский

Британский английский (сокращения: BrE , en-GB и BE ) [3] — это набор вариантов английского языка, родом из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии . [6] В более узком смысле он может относиться конкретно к английскому языку в Англии или, в более широком смысле, к коллективным диалектам английского языка на Британских островах, рассматриваемым как единый зонтичный вариант, например, дополнительно включающим шотландский английский , валлийский английский и североирландский английский . Том МакАртур в Оксфордском руководстве по мировому английскому языку признает, что британский английский разделяет «все двусмысленности и напряженности [со] словом „британский“ и, как следствие, может использоваться и интерпретироваться двумя способами, более широко или более узко, в пределах диапазона размытости и двусмысленности».

В формальном (как письменном, так и устном) английском языке в Соединенном Королевстве существуют вариации. Например, прилагательное wee используется почти исключительно в некоторых частях Шотландии, северо-восточной Англии, Северной Ирландии, Ирландии и иногда в Йоркшире , тогда как прилагательное little преобладает в других местах. Тем не менее, существует значительная степень единообразия в письменном английском в Соединенном Королевстве, и это можно описать термином британский английский . Формы разговорного английского языка, однако, различаются значительно больше, чем в большинстве других регионов мира, где говорят на английском языке [7], и поэтому единую концепцию британского английского языка сложнее применить к разговорному языку.

В глобальном масштабе страны, которые являются бывшими британскими колониями или членами Содружества , как правило, следуют британскому английскому, [8] как и в случае с английским языком, используемым учреждениями Европейского Союза. [9] В Китае преподаются как британский английский, так и американский английский. [10] Правительство Великобритании активно преподает и продвигает английский язык по всему миру и действует в более чем 200 странах . [11] [12] [13]

История

Происхождение

Английский язык — западногерманский язык , который произошел от англо-фризских диалектов , принесенных в Британию германскими поселенцами из разных частей того, что сейчас является северо-западной Германией и северными Нидерландами. Местное население в то время в основном говорило на общем бриттонском языке — островной разновидности континентального кельтского языка , на которую повлияла римская оккупация. Эта группа языков ( валлийский , корнуоллский , кумбрийский ) сосуществовала с английским в современный период, но из-за их удаленности от германских языков влияние на английский было заметно ограниченным . Однако степень влияния остается спорной, и недавно было высказано мнение, что его грамматическое влияние объясняет существенные нововведения, отмеченные между английским и другими западногерманскими языками. [14]

Первоначально древнеанглийский язык представлял собой разнообразную группу диалектов, отражающую различное происхождение англосаксонских королевств Англии. Один из этих диалектов, поздний западносаксонский , в конечном итоге стал доминировать. Затем на первоначальный древнеанглийский язык повлияли две волны вторжений: первая была со стороны носителей скандинавской ветви германской семьи, которые поселились в частях Британии в восьмом и девятом веках; вторая была норманнами в одиннадцатом веке, которые говорили на древненормандском и в конечном итоге развили английский вариант этого, названный англо-нормандским . Эти два вторжения привели к тому, что английский язык стал в некоторой степени «смешанным» (хотя он никогда не был по-настоящему смешанным языком в самом строгом смысле этого слова; смешанные языки возникают в результате сожительства носителей разных языков, которые развивают гибридный язык для базового общения).

Чем более идиоматичен, конкретен и описателен английский, тем больше он имеет англосаксонское происхождение. Чем более интеллектуален и абстрактен английский, тем больше в нем латинских и французских влияний, например, swine (как германское schwein ) — это животное в поле, выращенное оккупированными англосаксами, а pork (как французское porc ) — это животное за столом, которое едят оккупанты-норманны. [15] Другим примером является англосаксонское cu, означающее корову, и французское bœuf, означающее говядину. [16]

Сожительство со скандинавами привело к значительному грамматическому упрощению и лексическому обогащению англо-фризского ядра английского языка; более поздняя нормандская оккупация привела к прививке к этому германскому ядру более сложного слоя слов из романской ветви европейских языков. Это нормандское влияние проникло в английский язык в основном через суды и правительство. Таким образом, английский язык превратился в «заимствованный» язык большой гибкости и с огромным словарным запасом .

Диалекты

Диалекты и акценты различаются в четырех странах Соединенного Королевства , а также внутри самих стран.

Основные подразделения обычно классифицируются как английский английский (или английский, на котором говорят в Англии (который в свою очередь в целом подразделяется на южноанглийский , западно-кантри , восточно- и западно-мидлендский английский и северный английский ), североирландский английский (в Северной Ирландии), валлийский английский (не путать с валлийским языком ) и шотландский английский (не путать с шотландским языком или шотландским гэльским ). Каждая группа включает в себя ряд диалектов, некоторые из которых заметно отличаются от других. Различные британские диалекты также различаются по словам, которые они заимствовали из других языков.

Однако примерно в середине XV века были моменты, когда в пяти основных диалектах существовало почти 500 способов написания этого слова . [17]

Исследовать

После своего последнего крупного исследования английских диалектов (1949–1950) Университет Лидса начал работу над новым проектом. В мае 2007 года Совет по исследованиям в области искусств и гуманитарных наук выделил Лидсу грант на изучение британских региональных диалектов. [18] [19]

Команда [a] просматривает большую коллекцию примеров региональных сленговых слов и фраз, полученных в ходе проекта «Голоса», организованного BBC , в котором они предложили общественности присылать примеры английского языка, на котором до сих пор говорят по всей стране. Проект BBC Voices также собрал сотни новостных статей о том, как британцы говорят по-английски, от ругательств до статей о языковых школах. Эта информация также будет собрана и проанализирована командой Джонсона как по содержанию, так и по месту ее публикации. «Возможно, самым замечательным открытием в исследовании Voices является то, что английский язык столь же разнообразен, как и прежде, несмотря на нашу возросшую мобильность и постоянное воздействие других акцентов и диалектов через телевидение и радио». [19] При обсуждении присуждения гранта в 2007 году Университет Лидса заявил:

что они были «очень довольны» — и, действительно, «весело довольны» — получив свой щедрый грант. Конечно, он мог бы быть «бостином», если бы он приехал из Черной страны , или если бы он был скаузером, он был бы хорошо «замаскирован» за столько спондуликов, потому что, как мог бы сказать джорди , £460,000 — это «хитрая куча китаез». [20]

английский региональный

Большинство людей в Британии говорят с региональным акцентом или диалектом. Однако около 2% британцев говорят с акцентом, который называется Received Pronunciation [21] (также называемым «королевским английским», «оксфордским английским» и « английским BBC » [22] ), который по сути не имеет региональной принадлежности. [23] [24] Он происходит от смеси диалектов Мидлендса и Юга, на которых говорили в Лондоне в ранний современный период. [24] Он часто используется в качестве модели для обучения английскому языку иностранных учащихся. [24]

На юго-востоке существуют значительно отличающиеся акценты; акцент кокни , на котором говорят некоторые жители Восточного Лондона, разительно отличается от принятого произношения (RP). Рифмованный сленг кокни может быть (и изначально предполагалось, что он будет) трудным для понимания посторонними, [25] хотя степень его использования часто несколько преувеличена.

Лондонцы говорят со смесью акцентов, в зависимости от этнической принадлежности, района, класса, возраста, воспитания и различных других факторов. Эстуарный английский приобретает известность в последние десятилетия: он имеет некоторые черты RP и некоторые черты кокни. [26] Иммигранты в Великобританию в последние десятилетия привезли в страну и особенно в Лондон гораздо больше языков. Опросы, начатые в 1979 году Управлением образования Внутреннего Лондона, выявили более 125 языков, на которых говорят внутри страны семьи школьников внутреннего города. [27] В частности, многокультурный лондонский английский , социолект, возникший в конце 20-го века, на котором говорят в основном молодые люди рабочего класса в многокультурных частях Лондона . [28] [29] [30]

Начиная с массовой внутренней миграции в Нортгемптоншир в 1940-х годах и учитывая его положение между несколькими основными акцентными регионами, он стал источником различных акцентных разработок. В Нортгемптоне на старый акцент повлияли переизбыток лондонцев. Существует акцент, известный местным жителям как акцент Кеттеринга , который является переходным акцентом между Восточным Мидлендсом и Восточно-Английским . Это последний акцент Южного Мидлендса, в котором используется широкая «a» в таких словах, как bath или grass (т. е. barth или grarss ). Наоборот, грубые или пластиковые используют тонкую «a». В нескольких милях к северо-западу в Лестершире тонкая «a» становится более распространенной в целом. В городе Корби , в пяти милях (8 км) к северу, можно найти корбиитский, который, в отличие от акцента Кеттеринга, в значительной степени находится под влиянием западно-шотландского акцента.

Функции

Фонетические особенности, характерные для британского английского языка, вращаются вокруг произношения буквы R, а также зубного взрывного звука T и некоторых дифтонгов, характерных для этого диалекта.

Т-остановка

Когда-то считавшийся особенностью кокни, в ряде форм разговорного британского английского /t/ стал обычно осознаваться как гортанная смычка [ʔ], когда он находится в интервокальной позиции, в процессе, называемом T-глоттализацией . Национальные СМИ, базирующиеся в Лондоне, увидели, что гортанная смычка распространяется более широко, чем когда-либо, в окончаниях слов, не слышимая как "no [ʔ] ", а bottle of water слышимая как "bo [ʔ] le of wa [ʔ] er". Он по-прежнему стигматизирован, когда используется в начале и в центральных позициях, например, later , в то время как часто почти вернул себе /t/ . [31] Другими согласными, подверженными такому использованию в кокни-английском, являются p , как в pa ] er и k , как в ba [ʔ] er. [31]

R-отбрасывание

В большинстве областей Англии и Уэльса, за пределами Западной части страны и других близлежащих графств Великобритании, согласная R не произносится, если за ней не следует гласная, вместо этого удлиняя предыдущую гласную. Это явление известно как не-ротичность . В этих же областях существует тенденция вставлять R между словом, заканчивающимся на гласную, и следующим словом, начинающимся с гласной. Это называется интрузивным R. Это можно понимать как слияние, в котором слова, которые когда-то заканчивались на R, и слова, которые не заканчивались на R, больше не рассматриваются по-разному. Это также связано с лондоно-центричными влияниями. Примерами R-опускания являются car и sugar , где R не произносится.

Дифтонгизация

Британские диалекты различаются по степени дифтонгизации долгих гласных, причем южные диалекты активно превращают их в дифтонги, а северные диалекты обычно сохраняют многие из них. Для сравнения, североамериканские диалекты можно назвать промежуточными.

Север

Долгие гласные /iː/ и /uː/ обычно сохраняются, а в некоторых областях также /oː/ и /eː/, как в go и say (в отличие от других вариантов английского языка, которые меняют их на [oʊ] и [eɪ] соответственно). Некоторые области заходят так далеко, что не дифтонгируют средневековые /iː/ и /uː/, что дает начало современным /aɪ/ и /aʊ/; то есть, например, в традиционном акценте Ньюкасл-апон-Тайн «out» будет звучать как «oot», а в некоторых частях Шотландии и северо-западной Англии «my» будет произноситься как «me».

Юг

Долгие гласные /iː/ и /uː/ дифтонгируются в [ɪi] и [ʊu] соответственно (или, более технически, [ʏʉ], с поднятым языком), так что ee и oo в словах feed и food произносятся с движением. Дифтонг [oʊ] также произносится с большим движением, обычно [əʊ], [əʉ] или [əɨ].

Люди в группах

Отбрасывание морфологического грамматического числа в собирательных существительных сильнее в британском английском, чем в североамериканском английском. [32] Это делается для того, чтобы рассматривать их как множественное число, когда после грамматического единственного числа преобладает воспринимаемое натуральное число, особенно применительно к институциональным существительным и группам людей.

Например, существительное «полиция» подвергается такой обработке:

Полиция расследует кражу рабочих инструментов стоимостью 500 фунтов стерлингов из фургона на парковке Sprucefield в Лисберне. [33]

Аналогично можно поступить и с футбольной командой:

«Арсенал» проиграл «Манчестер Сити» всего один из 20 домашних матчей Премьер-лиги. [34]

Эту тенденцию можно наблюдать в текстах, созданных уже в 19 веке. Например, Джейн Остин , британский автор, пишет в главе 4 « Гордости и предубеждения» , опубликованной в 1813 году:

Весь мир хорош и приятен в твоих глазах. [35]

Однако в главе 16 используется грамматическое число.

Мир ослеплен его богатством и влиянием.

Негативы

Некоторые диалекты британского английского языка используют отрицательные согласования, также известные как двойные отрицания . Вместо того, чтобы менять слово или использовать положительное, такие слова, как nobody, not, nothing и never, будут использоваться в одном предложении. [36] Хотя это не происходит в стандартном английском, это происходит в нестандартных диалектах. Двойное отрицание следует идее двух разных морфем, одна из которых вызывает двойное отрицание, а другая используется для точки или глагола. [37]

Стандартизация

Как и английский язык во всем мире, английский язык, используемый в Соединенном Королевстве, регулируется скорее соглашением, чем формальным кодексом: нет органа, эквивалентного Французской академии или Королевской испанской академии . Словари (например, Оксфордский словарь английского языка , Словарь современного английского языка Лонгмана , Словарь Чемберса и Словарь Коллинза ) фиксируют использование , а не пытаются предписать его. [38] Кроме того, словарный запас и использование меняются со временем: слова свободно заимствуются из других языков и других ветвей английского языка, а неологизмы встречаются часто.

По историческим причинам, восходящим к подъему Лондона в девятом веке, форма языка, на котором говорили в Лондоне и Восточном Мидленде, стала стандартным английским языком в суде и в конечном итоге стала основой для общепринятого использования в праве, правительстве, литературе и образовании в Британии. Считается, что стандартизация британского английского языка произошла как из-за нивелирования диалектов , так и из-за мысли о социальном превосходстве. Говорение на стандартном диалекте создало классовые различия; те, кто не говорил на стандартном английском, считались людьми низшего класса или социального статуса и часто недооценивались или считались людьми с низким интеллектом. [38] Другим вкладом в стандартизацию британского английского языка стало введение печатного станка в Англии в середине 15 века. Сделав это, Уильям Кэкстон позволил общему языку и правописанию распространиться по всей Англии гораздо быстрее. [17]

Словарь английского языка Сэмюэля Джонсона (1755) был большим шагом в реформе правописания английского языка , где очищение языка было сосредоточено на стандартизации как речи, так и правописания. [39] К началу 20-го века британские авторы выпустили множество книг, задуманных как руководства по английской грамматике и использованию, некоторые из которых получили достаточное признание, чтобы оставаться в печати в течение длительного времени и быть переизданными в новых изданиях через несколько десятилетий. К ним относятся, прежде всего, Fowler's Modern English Usage и The Complete Plain Words сэра Эрнеста Гоуэрса . [40]

Подробные рекомендации по многим аспектам написания британского английского для публикации включены в руководства по стилю, выпущенные различными издательствами, включая газету The Times , Oxford University Press и Cambridge University Press . Руководства Oxford University Press были первоначально составлены в виде одной страницы большой страницы Горацием Генри Хартом и в то время (1893) были первым руководством такого типа на английском языке; они постепенно расширялись и в конечном итоге были опубликованы, сначала как Правила Харта , а в 2002 году как часть Оксфордского руководства по стилю . Сравнимое по авторитету и статусу с Чикагским руководством по стилю для опубликованного американского английского , Оксфордское руководство является довольно исчерпывающим стандартом для опубликованного британского английского, к которому писатели могут обратиться при отсутствии конкретных указаний от своего издательства. [41]

Отношения с Содружеством Английский

Британский английский является основой и очень похож на Commonwealth English . [42] Commonwealth English — это английский, на котором говорят и пишут в странах Содружества , хотя часто с некоторыми местными вариациями. Сюда входит английский, на котором говорят в Австралии , на Мальте , в Новой Зеландии , Нигерии и Южной Африке . Он также включает южноазиатский английский, используемый в Южной Азии, в английских вариантах в Юго-Восточной Азии и в некоторых частях Африки. Канадский английский основан на британском английском, но имеет большее влияние американского английского , часто группируемых вместе из-за их близкого расположения. [43] Британский английский, например, является наиболее близким английским к индийскому английскому, но в индийском английском есть дополнительный словарный запас, и некоторым английским словам приписываются другие значения. [44]

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ В британском английском собирательные существительные могут быть как в единственном, так и во множественном числе в зависимости от контекста. Пример, приведенный Партриджем : « 'The Committee of Public Safety is to consider the matter', but 'the Committee of Public Safety scandal concerning their next Chairman' ... Таким образом... единственное число, когда... подразумевается единица; множественное число, когда преобладает идея множественности». Телевизионные новости BBC и руководство по стилю The Guardian следуют Партриджу, но другие источники, такие как руководства по стилю BBC Online и The Times , рекомендуют строгое согласование существительного и глагола, при котором собирательное существительное всегда управляет глаголом, спрягаемым в единственном числе. Однако радионовости BBC настаивают на множественном числе глагола. Партридж, Эрик (1947) Использование и злоупотребление : «Собирательные существительные». Аллен, Джон (2003) Руководство по стилю BBC News , стр. 31.

Цитаты

  1. ^ "Английский". Реестр субтегов языка IANA . 16 октября 2005 г. Получено 11 января 2019 г.
  2. ^ "United Kingdom". Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Получено 11 января 2019 г.
  3. ^ "British English". Lexico.com. Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 г. Получено 18 февраля 2022 г.
  4. ^ "British English; Hiberno-English" . Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.). Оксфорд, Англия: Oxford University Press. 1989.
  5. ^ Британский английский, Кембриджский академический словарь содержания
  6. ^ Оксфордский словарь английского языка применяет этот термин к английскому языку, «на котором говорят или пишут на Британских островах ; в особенности к формам английского языка, распространенным в Великобритании», оставляя « ирландский английский » для «английского языка, на котором говорят и пишут в Ирландии». [4] Другие, например, Кембриджский академический словарь содержания , определяют его как « английский язык, на котором говорят и пишут в Англии ». [5]
  7. ^ Джеффрис, Стюарт (27 марта 2009 г.). «Руководство G2 по региональному английскому языку». The Guardian . раздел G2, стр. 12.
  8. ^ Новое руководство по стилю Оксфорда . Издательство Оксфордского университета. 2016.
  9. ^ "10.3. Правописание". Interinstitutional Style Guide . Publications Office of the European Union . Получено 11 июня 2024 г.
  10. ^ Одинье, Санни (2016). «Изучение британского и американского английского для китайских студентов». Журнал Dezuruigbo .
  11. ^ "Британский совет". GOV.UK. 19 июля 2018 г. Архивировано из оригинала 21 января 2023 г. Получено 21 января 2023 г.
  12. ^ "Learn English Online". British Council . Архивировано из оригинала 21 января 2023 года . Получено 4 февраля 2023 года .
  13. ^ "About BBC Learning English". Архивировано из оригинала 4 февраля 2023 г. Получено 4 февраля 2023 г.
  14. ^ Английский и валлийский , 1955 Дж. Р. Р. Толкин, также см. ссылки в разделе «Бритонизмы в английском языке».
  15. ^ "Linguistics 201: History of English". Pandora Internet Web Server . Архивировано из оригинала 18 октября 2017 г. Получено 29 июля 2017 г.
  16. Скотт, Том (14 июня 2013 г.), «Почему вы ругаетесь на англосаксонском и заказываете изысканную еду на французском: регистры», YouTube , заархивировано из оригинала 28 октября 2021 г. , извлечено 18 марта 2021 г.
  17. ^ ab "Early Modern English (c. 1500 – c. 1800)". История английского языка . Архивировано из оригинала 9 декабря 2014 года . Получено 28 июля 2017 года .
  18. Биография профессора Салли Джонсон на сайте Университета Лидса .
  19. ^ ab Картографирование английского языка — от кокни до Оркнейских островов, веб-сайт Университета Лидса , 25 мая 2007 г.
  20. ^ МакСмит, Энди. Исследователи диалектов получили «умную кучу китаез», чтобы отделить «pikeys» от «chavs» в региональных акцентах , The Independent , 1 июня 2007 г. Страница 20
  21. ^ "Received Pronunciation". Архивировано из оригинала 22 июля 2019 года . Получено 20 марта 2017 года .
  22. ^ BBC English, поскольку изначально именно эта форма английского языка использовалась на радио и телевидении, хотя в наши дни можно услышать более широкое разнообразие акцентов.
  23. ^ Свит, Генри (1908). Звуки английского языка. Clarendon Press. стр. 7.
  24. ^ abc Fowler, HW (1996). RW Birchfield (ред.). «Современное использование английского языка Фаулером». Oxford University Press.
  25. ^ Франклин, Джулиан (1975). Словарь рифмованного сленга . Лондон: Routledge and Kegan Paul. стр. 9. ISBN 0-415-04602-5.
  26. Кристал, Дэвид. «BBC — Голоса — Ваш голос».
  27. ^ Департамент образования и науки (лето 1980 г.). Отчет инспекторов Ее Величества об образовательном обеспечении, предоставленном Управлением образования Внутреннего Лондона (отчет). Канцелярия Ее Величества. стр. 4. Архивировано из оригинала 19 ноября 2017 г. Получено 17 января 2023 г. Опрос всех школьников, проведенный Отделом исследований и статистики ILEA, установил, что один из десяти детей во внутреннем Лондоне говорит на английском как на втором языке; у учеников ILEA более 125 разных родных языков, что намного больше, чем в любом другом LEA в Англии и больше, чем в Нью-Йорке.
  28. ^ "UrBEn-ID Urban British English project". Архивировано из оригинала 19 марта 2021 г. Получено 23 мая 2016 г.
  29. ^ "Argot bargy". The Economist . 2 ноября 2013 г. ISSN  0013-0613 . Получено 15 апреля 2021 г.
  30. ^ «Как иммиграция меняет язык в Великобритании?». Vice . 24 февраля 2016 г. Получено 16 апреля 2021 г.
  31. ^ ab Trudgill, Peter (1984). Язык на Британских островах . Кембридж, Англия: Cambridge University Press. стр. 56–57. ISBN 0-521-28409-0.
  32. ^ [1], сайт Оксфордского словаря , 2 апреля 2017 г.
  33. ^ [2], BBC , 8 января 2017 г.
  34. ^ [3], BBC , 2 апреля 2017 г.
  35. ^ Остин, Джейн. «Гордость и предубеждение». Проект Гутенберг . Получено 27 февраля 2020 г.
  36. ^ «Двойные отрицания и их использование – English Grammar Today – Cambridge Dictionary». dictionary.cambridge.org .
  37. ^ Тубау, Сусанья (2016). «Лексическая вариативность и отрицательное согласование в традиционных диалектах британского английского». Журнал сравнительной германской лингвистики . 19 (2): 143–177. doi :10.1007/s10828-016-9079-4. S2CID  123799620.
  38. ^ ab "Стандартизация английского языка". courses.nus.edu.sg .
  39. ^ «История английского языка: орфография и стандартизация (Сюзанна Кеммер)». ruf.rice.edu .
  40. ^ «Новое издание The Complete Plain Words порадует любителей простоты». Independent.co.uk . 27 марта 2014 г.
  41. ^ "Style Guide" (PDF) . Оксфордский университет . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г. . Получено 14 июня 2019 г. .
  42. Matthews, RJ (декабрь 1982 г.). «New Zealand English: A Case Study». World Englishes . 2 (2): 75–80. doi :10.1111/j.1467-971X.1982.tb00525.x. ISSN  0883-2919.
  43. ^ Tirban, N (2012). «Основное различие между британским и американским английским в письменной и устной коммуникации» (PDF) . Коммуникация, контекст, междисциплинарность (2012): 985–990. Архивировано (PDF) из оригинала 24 июля 2022 г. – через Google Scholar.
  44. ^ Дэш, Ниладри Сехар (2007). «Индийский и британский английский: Справочник по использованию и произношению (обзор)». Язык . 83 (2): 465. doi :10.1353/lan.2007.0065. ISSN  1535-0665. S2CID  144960858.

Библиография

Внешние ссылки