stringtranslate.com

Чешско-словацкий языки

Чешско -словацкие языки (или чехословацкие ) — подгруппа западнославянских языков, включающая чешский и словацкий языки .

Большинство вариантов чешского и словацкого языков взаимопонятны , образуя диалектный континуум (охватывающий промежуточные моравские диалекты ), а не два четко отдельных языка; стандартизированные формы этих двух языков, однако, легко различимы и узнаваемы из-за разной лексики, орфографии, произношения, фонологии, суффиксов и префиксов. Восточнословацкие диалекты более расходятся и образуют более широкий диалектный континуум с лехитской подгруппой западнославянских языков, в первую очередь с польским .

Название « чехословацкий язык » в основном зарезервировано для официального письменного стандарта , разработанного в 19 веке, который был призван объединить чешский и словацкий языки. Он был провозглашен официальным языком Чехословакии и функционировал де-факто как чешский с небольшим словацким влиянием.

История

Ранняя славянская экспансия достигла Центральной Европы в VII веке, и западнославянские диалекты расходились с общеславянским в течение последующих столетий. Западнославянские племена поселились на восточных окраинах Каролингской империи , вдоль Саксонского лимеса . До вторжения мадьяр в Паннонию в 890-х годах западнославянское государство Великая Моравия охватывало большую часть Центральной Европы между тем, что сейчас является Восточной Германией и Западной Румынией. В период высокого средневековья западнославянские племена снова были вытеснены на восток зарождающимся немецким Ostsiedlung , решительно последовавшим за Вендским крестовым походом в XI веке.

Западнославянский язык как группа, отличная от общеславянского, таким образом, появляется в период с 7 по 9 века. Чешско-словацкий язык, в свою очередь, развивается как отдельный диалектный континуум внутри западнославянского языка примерно в период с 10 по 12 века, как раз предшествуя первому письменному подтверждению языка в 13-14 веках. Диверсификация западнославянского языка имела характерную черту диалектного континуума . Например, спирантизация славянского /g/ в /h/ является ареальной чертой, общей для чешско-словацкой группы как с украинским, так и с лужицким (но не с польским). Это нововведение, по-видимому, переместилось с востока на запад и иногда приписывается контакту со скифо-сарматским языком . [2] Оно приблизительно датируется 12 веком в словацком языке, 12-13 веками в чешском языке и 14 веком в верхнелужицком языке. [3]

Богемское государство было включено в качестве Королевства Богемия в 13 веке. Словаки , с другой стороны, никогда не становились частью Священной Римской империи в средневековый период, будучи включенными в Королевство Венгрия . По этой причине история тесно связанных чешских и словацких народов пошла существенно другим путем в течение позднего средневекового периода, чехи были связаны со Священной Римской империей, а словаки были затронуты историей Восточной Европы (история Венгрии и монгольского нашествия ). Однако в 16 веке они снова были объединены под властью Габсбургов , и после падения монархии Габсбургов разделили свою собственную страну Чехословакию в 1918–1992 годах.

В современный период разговорный язык Богемии попал под влияние письменного стандарта и развился в общечешский , в значительной степени стирая диалектные вариации в Богемии. Напротив, Моравия оставалась диалектно разнообразной, с серией вариантов, промежуточных между чешским и словацким, [4] и поэтому иногда рассматривается как диалекты словацкого, а не чешского. Чешско-словацкая группа была обобщена под термином «богемско-моравско-словацкий» ( Böhmisch-Mährisch-Slowakisch ) в австрийской переписи населения Цислейтании , начавшейся в 1880-х годах. [5]

Чехословацкий язык был попыткой создания единого письменного стандарта , впервые предложенного в период национального возрождения в 1830-х годах и являвшегося официальным языком Первой Чехословацкой Республики с 1920 по 1938 год.

На телевидении и радио чешский и словацкий языки использовались в равных пропорциях. После распада Чехословакии в 1993 году чешский и словацкий письменные стандарты стали официальными языками Чешской Республики и Словакии соответственно.

Начиная с 1990-х годов, развилось политическое движение моравского лингвистического сепаратизма. [6] По случаю переписи населения Чешской Республики 2011 года несколько моравских организаций ( среди прочих, Moravané и Moravian National Community ) провели кампанию по продвижению моравской национальности и языка. Перепись 2011 года зафиксировала 62 908 носителей моравского языка. [7]

Разновидности

Чешско-словацкий диалектный континуум исторически смешался с силезским на западе и старорусским (также известным как канцелярский славянский) на востоке. С развитием письменных стандартов в 19 веке он стал менее разнообразным, но в Моравии сохраняется выраженное диалектное разделение . Юго-восточные моравские диалекты, в частности, иногда считаются диалектами словацкого, а не чешского языка, например, используя те же модели склонения для существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и словацкий. [8]

В учебнике по чешской диалектологии 1964 года Бржетислав Коудела использовал предложение « положить муку с мельницы в тележку» , чтобы подчеркнуть фонетические различия между диалектами: [12]

Сравнение письменных стандартов

Следующее сравнение касается современных письменных стандартов:

Орфография

Словацкие графемы, которых нет в чешском языке: ä, ľ, ĺ, ŕ, ô. Чешские графемы, которых нет в словацком языке: ě, ř и ů (см. Произношение для чешского языка и Произношение для словацкого языка ).

Фонология

В словацком языке есть следующие фонемы, которых нет в чешском: /ʎ/ , /rː/ , /lː/ , и дифтонги /ɪɐ/ , /ɪe/ , /ɪʊ/ , /ʊo/ (также /ɛɐ/ в более высоком стиле стандартного словацкого языка или некоторых диалектах); и наоборот, в чешском языке есть /r̝/ . Словацкий язык, в отличие от чешского, использует палатальные согласные чаще (то есть фонетически «мягче»), но есть некоторые исключения. Словацкие de , te , ne обычно произносятся как чешские , , . «Ритмический закон» в словацком языке запрещает два соседних долгих слога. [13] [14]

Грамматика

Словацкая грамматика несколько более регулярна, чем грамматика литературного чешского языка, поскольку современный стандартный словацкий язык не был кодифицирован до 19 века. Эти два языка имеют различия в склонении и окончаниях спряжения и парадигмах (например, словацкий -cia , -ej , -dlo , , -ov , -om , -mi – чешский -c(i)e , , -tko , -t , , -em , y ). В словацком языке обычно не используется звательный падеж , в то время как чешский звательный падеж все еще очень жив. [15] Словацкий использует страдательный залог , образованный как в английском языке, меньше, чем чешский, и предпочитает вместо этого страдательный залог, образованный с помощью возвратного местоимения sa (как в восточнославянских языках ).

Лексикон

Лексические различия в основном имеют простое историческое происхождение. Что касается профессиональной терминологии, за исключением биологии (особенно всех названий животных и растений), чешская терминология была в основном заимствована (в словацкой форме) по практическим соображениям. Чешско-словацкий словарь различных терминов (1989, Прага) содержит около 11 000 записей (без профессиональной терминологии):

Примеры слов с разными значениями: SK topiť (растапливать/топить) (могут иметь одинаковые значения, зависит от региона) – CZ topit (топить/топить), SK kúriť (топить) – CZ kourřit (курить) , SK horký (горький) – CZ horký (горячий), но hořký (горький), SK stávka (ставка, ставка) – CZ stávka (удар), SK chudý (стройный, тощий) – CZ chudý (бедный; метафорически тоже стройный), SK kapusta (капуста) – CZ kapusta (савойская капуста), SK pivnica (погреб) – CZ pivnice (паб), SK syrový (сырный, из сыра) – CZ сыровы (сырой, сырой), но сыровый (сыра), SK spraviť (делать, создавать) – CZ spravit (чинить, чинить). Чешские месяцы имеют славянское происхождение (например, říjen ), тогда как словацкие месяцы имеют латинское происхождение (например, október ).

Хотя большинство слов на самом деле различны, они во многом похожи, являясь родственными , что делает оба языка в значительной степени взаимопонятными; например, иностранный (SK cudzí – CZ cizí ), причина (SK dôvod – CZ důvod ), хотеть (SK chcieť – CZ chtít ), обещать (SK sľubovať – CZ slibovat ), если (SK keby – CZ kdyby ), река (SK rieka – CZ řeka ), церковь (SK kostol – CZ kostel ), свадьба (SK svadobný – CZ svatební ), кто (SK kto – CZ kdo ), просить (SK spýtať sa – CZ zeptat se ), провалиться (SK zlyhať – CZ selhat ), почти (SK takmer – CZ téměř ), спасибо (SK ďakujem , vďaka – CZ декую, дики ).

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на словацком языке:

Все люди са родиа слободни и ровни в стойкости и правах. Мы обсудим это со свидомием и можем са к себе справа в дучу братаства.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на чешском языке (с поправкой на словацкий перевод):

Все знают, что роди свободны и ровны в устойчивости и правеч. Мы обсудим это со свидомием и можем се к себе хотеть в дучу братьев.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Хабиянец, Синиша (2020). «Паннонский русин». В Гринберге, Марке; Гренобле, Леноре (ред.). Энциклопедия славянских языков и лингвистики Брилла. Издательство Брилла . ISBN 978900437500. ISSN  2589-6229 . Получено 2024-04-01 . Третья теория определяет паннонский русинский как западнославянский язык, происходящий от восточнословацких земплинского и шаришского диалектов и являющийся смесью двух. Она соответствует лингвистическим данным наиболее последовательно и была принята подавляющим большинством ученых в этой области (Bidwell 1966; Švagrovský 1984; Witkowski 1984; Lunt 1998; Čarskij 2011) и подтверждена несколькими всесторонними анализами данных паннонского русинского языка (Bidwell 1966; Lunt 1998; Čarskij 2011). {{cite book}}: Проверить |isbn=значение: длина ( помощь )
  2. ^ Абаев В. И. О происхождении условий г(ч) в славянском языке // Проблемы индоевропейского языковознания. М., 1964, 115—121. Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязычная системы в контакте с неславянским окружением. М., 2002, 76—77.
  3. ^ Pronk-Tiethoff, Германские заимствования в праславянском языке , 2013, стр. 71 (прим. 26))
  4. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, с. 516).
  5. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, с. 714.
  6. ^ БЛАХА, Ондржей. Моравский языковой сепаратизм: Здрое, cíle, слованский контекст. В Студии Моравица. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica – Moravica. Оломоуц: UP против Оломоуци, 2005. ISSN 1801-7061. Сважек III.
  7. ^ Таб. 153 Объявление подле народности, материнского языка и подле поглави (czso.cz)
  8. ^ Шустек, Збышек (1998). «Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка)» (на чешском языке). Тартуский университет . Проверено 21 июля 2014 г.
  9. ^ Экерт 1993, стр. 143–144.
  10. ^ Wilson 2010, стр. 21. По сравнению со стандартным чешским языком общечешский язык характеризуется более простыми моделями словоизменения и некоторыми фонологическими различиями. Daneš, František (2003). "The contemporary-day situation of Czech" . Academy of Sciences of the Czech Republic . Получено 10 августа 2014 г. .
  11. ^ Уилсон 2010, стр. 49 и далее.
  12. ^ Кудела, Бржетислав (1964). Вывой чешский язык и диалектология . Чешскословенские государственные педагогические наработки. п. 173.
  13. ^ Кристина Й. Бетин, Славянская просодия: изменение языка и фонологическая теория (1998), стр. 217.
  14. ^ Scheer, Tobias (2001). «Ритмический закон в чешском языке: префиксы на гласную» (PDF) . Current Issues in Formal Slavic Linguistics : 37–48 . Получено 18 августа 2019 .
  15. ^ Сассекс, Ролан; Кабберли, Пол (2011). Славянские языки . Cambridge Language Surveys. стр. 57–58. ISBN 978-0-521-29448-5.

Библиография

Внешние ссылки