stringtranslate.com

Шурангама-сутра

Китайское издание Шурангама-сутры, 1401 г. н.э.

Шурангама -сутра ( кит .首楞嚴經; пиньинь : Shǒuléngyán jīng , «Сутра героического похода» ) (Тайсё № 945) — буддийская сутра Махаяны , оказавшая особое влияние на корейский буддизм (где она остаётся основным предметом изучения в монастырях Сон ) и китайский буддизм (где она была постоянной частью ежедневной литургии во времена Сун ). [1] [2] [3] Она была особенно важна для дзэн-/чан-буддизма . [3] Доктринальное мировоззрение Шурангама -сутры — это мировоззрение природы Будды , учения йогачары и эзотерического буддизма .

Шурангама -сутра была широко принята как сутра в восточноазиатском буддизме , где она традиционно была включена в состав Трипитаки на китайском языке . В современной Тайсё Трипитаке она помещена в категорию Эзотерических сутр (密教部). [4] Шурангама-мантра сутры широко читается в Китае, Корее, Японии и Вьетнаме как часть храмовых литургий. [5] [6]

Большинство современных ученых (включая Мочизуки Синко, Пола Демьевиля , Ким Чин-ёля, Люй Чэна  [чж] , Чарльза Мюллера и Когена Мидзуно ) утверждают, что сутра — это китайский апокрифический текст , написанный на литературном китайском языке и раскрывающий уникальные китайские философские проблемы. [3] [1] Однако некоторые ученые, такие как Рон Эпштейн, утверждают, что текст представляет собой компиляцию индийских материалов с обширным редактированием в Китае. [7]

Сутра была переведена на тибетский язык в конце восьмого — начале девятого века, существуют также другие полные переводы на тибетском, монгольском и маньчжурском языках (см. Переводы).

Заголовок

Śūraṅgama означает «героическая доблесть», [8] «героический прогресс» или «героический марш» на санскрите. Śūraṅgama Sūtra не следует путать с похоже названной Śūraṅgama Samadhi Sutra ( T. 642 首楞嚴三昧經; Shǒuléngyán Sānmèi Jīng ), которая была переведена Кумарадживой (344–413).

Полное название, сохраненное на китайском языке 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經, означает:

Сутра о Шурангама- мантре, которая произносится из-под макушки головы великого Будды, и о скрытой основе бесчисленных практик бодхисаттвы Татхагаты, которые ведут к их подтверждениям высшей истины. [9]

Альтернативный перевод названия гласит:

Сутра Высочайшего Шурангамы на Великом Буддийском Соборе, Касающаяся Тайной Причины Совершенствования Татхагаты, Его Удостоверение о Полном Смысле и Бесчисленных Практиках Бодхисаттв [10]

Название на разных языках

Распространенный перевод названия сутры на английский язык — «Сутра Героического марша» (как используют, например, Мэтью Капштейн, Норман Уодделл и Энди Фергюсон) или «Писание Героического Прогресса» (как использует, например, Томас Клири). Санскритское название, сохранившееся в китайской Трипитаке, — Махабуддхошништа-татхагатагухьяхету-сакшаткрита-прасанкартха-сарвабодхисаттвачарья-шурангама-сутра , переведенное Сюань Хуа как «Сутра Выдающегося Шурангамы на Великом Саммите Будды, касающаяся Тайной Причины Совершенствования Татхагаты, Его Удостоверения Полного Смысла и Всех Бесчисленных Практик Бодхисаттвы».

Полное название сутры также выглядит как традиционное китайское :大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經; ; пиньинь : Да Фудунг Рулай Мийинь Сючжэн Лиойи Чжу Пуса Ваньсин Шуленъянь цзин ; Корейский : 대불정여래밀인수증료의제보살만행수릉엄경 ; Вьетнамский : Đại Phật đỉnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ Tát vạn hạnh thủ-lăng-nghiêm kinh .

Он также известен под сокращенными версиями названия, такими как традиционное китайское :大佛頂首楞嚴經; ; пиньинь : Да Фудунг Шуленъянь цзин ; Корейский : 대불정수릉엄경 ; Вьетнамский : Đại Phật Đảnh Thủ-Lăng-Nghiêm Kinh или просто и чаще традиционный китайский :楞嚴經; ; пиньинь : Ленъянь цзин ; Корейский : 능엄경 ; Вьетнамский : Lăng-Nghiem Kinh .

Авторство

Неизвестно, сохранилась ли оригинальная санскритская версия Шурангама-сутры , и индийское происхождение текста находится под вопросом - возможно, он апокрифический . Рукопись на пальмовых листьях на санскрите, состоящая из 226 листов с 6 отсутствующими листами, которая, согласно введению, «содержит Шурангама-сутру», была обнаружена в храме в Китае и теперь находится в Мемориальном музее Пэн Сюэфэна. Но ученые еще не проверили, является ли это тем же текстом или какой-то другой сутрой (например, Шурангама-самадхи-сутрой ). [11]

Первый каталог, в котором была записана Шурангама-сутра, был написан Чжишэном ( китайский :智昇), монахом в Танском Китае . Чжишэн сказал, что эта книга была привезена из Гуанси в Лоян во время правления императора Сюаньцзуна . Он дал два разных описания в двух разных книгах, обе из которых были опубликованы в 730 году н. э.

  1. Согласно первому описанию, найденному в «Каталоге эпохи Кайюань буддийской Трипитаки» ( китайский :開元釋教錄), Шурангама-сутра была переведена в 713 году н. э. достопочтенным мастером Хуай Ди ( китайский :懷迪) и неназванным индийским монахом. [a] [b]
  2. Согласно второму рассказу, в его более поздней книге « Продолжение истории перевода буддийских сутр» (續古今譯經圖記) Шурангама-сутра была переведена в мае 705 г. н. э. Шраманой Парамити из центральной Индии , который приехал в Китай и привез текст в провинцию Гуанчжоу . Затем текст был отполирован и отредактирован бывшим министром императрицы У Цзэтянь , придворным регулятором и государственным цензором Фан Юн ( китайский :房融) из Цинхо. [c] Перевод был проверен Шраманой Мегхашиххой из Оддияны и заверен Шраманой Хуай-ди ( китайский :懷迪) из монастыря Наньлоу (南樓寺) на горе Луофу (羅浮山). [д]


Традиционные взгляды

Традиционно возникали вопросы относительно перевода этой сутры, поскольку она не была спонсирована императорским китайским двором, и поэтому записи о ее переводе в начале восьмого века не были тщательно сохранены. Однако она никогда не была классифицирована как апокриф в какой-либо китайскоязычной Трипитаке, включая Тайсё Трипитаку , где она помещена в категорию Эзотерических сутр (密教部). [4]

Спор об этом тексте возник в 8 веке в Японии, поэтому император Конин отправил Мастера Токусэя ( Ханью пиньинь : Deqing ; японский :徳清) и группу монахов в Китай, чтобы спросить, является ли эта книга подделкой или нет. Китайский упасака или мирянин сказал главному монаху японской монашеской делегации, Мастеру Токусэю, что это было подделано Фан Юнгом. [e] Чжу Си , неоконфуцианец 12 века, выступавший против буддизма, считал, что книга была создана во времена династии Тан в Китае, а не пришла из Индии. [7]

Император Цяньлун и Третий Чанкья Хутухту , традиционный главный тулку линии Гелуг тибетского буддизма во Внутренней Монголии, верили в подлинность Шурангама-сутры. [12] Позднее они перевели Шурангама-сутру на маньчжурский, монгольский и тибетский языки. (см. переводы)

В пользу полного китайского состава

Гурвиц утверждает, что Шурангама-сутра — это «китайская подделка». [13] Форе также утверждает, что она «апокрифична». [14]

В Китае в начале современной эпохи реформатор Лян Цичао утверждал, что сутра является апокрифом, написав: «Настоящие буддийские писания не говорят ничего подобного Сурангама-сутре, поэтому мы знаем, что Сурангама-сутра является апокрифом». [f] В ту же эпоху Люй Чэн ( кит . :呂澂) написал эссе, в котором утверждал, что книга является апокрифом, под названием «Сто причин, почему Шурангама-сутра является апокрифом» ( кит . :楞嚴百偽). [1]

По словам Джеймса Бенна, в работе японского ученого Мотидзуки Синко (1869–1948) «Буккё кётэн сэйрицу сирон » «показано, что многие доктринальные элементы текста можно проследить до источников, которые уже существовали в Китае в начале восьмого века, а также он описал ранние споры вокруг текста в Японии». [1]

Чарльз Мюллер и Коген Мидзуно также считают, что эта сутра является апокрифической (и похожа на другие апокрифические китайские сутры). По словам Мюллера, «даже краткий взгляд» на эти апокрифические работы «кем-то, кто знаком как с местной синитской философией, так и с индийским текстовым корпусом Махаяны, дает узнавание тем, терминов и концепций из местных традиций, играющих доминирующую роль в тексте, в такой степени, что становится очевидным, что они должны были быть написаны в Восточной Азии». [3] Он также отмечает, что апокрифические работы, такие как Шурангама, содержат термины, которые использовались только в Восточной Азии:

...такие как врожденное просветление (本覺 pen-chüeh) и актуализированное просветление (始覺 chih-chüeh) и другие термины, связанные с дискурсом татхагатагарбхи - алаявиджняны проблематики (спор о том, является ли человеческий разум на самом фундаментальном уровне чистым или нечистым), появляются в таком количестве, что разница с добросовестными переводами с индийских языков очевидна. Более того, весь дискурс врожденного/актуализированного просветления и оппозиции татхагатагарбхи-алаявиджняны можно рассматривать как сильно отражающий китайскую философскую одержимость, восходящую, по крайней мере, ко времени Мэн-цзы, когда Мэн-цзы вступил в спор с Гао-цзы об изначальной чистоте ума. На коренное происхождение таких текстов также указывает их явное влияние и заимствование из других популярных в настоящее время восточноазиатских произведений, независимо от того, были ли эти произведения индийскими или восточноазиатскими. [3]

Мюллер также пишет, что « Шурангама» демонстрирует свидетельства влияния метафизической структуры « Ци-синь лунь» ( «Пробуждение веры» ), другого апокрифического трактата, составленного в Китае. [3]

Джеймс А. Бенн отмечает, что Шурангама также «имеет некоторые заметные сходства с другим писанием, составленным в Китае и датируемым тем же периодом», то есть Сутрой Совершенного Просветления . [1] Действительно, Бенн утверждает, что «Можно рассматривать Сутру Совершенного Просветления , которая имеет только одну главу, в отличие от десяти глав Шурангамы , как краткое изложение основных положений Шурангамы » . [1] Бенн указывает на несколько отрывков, которые представляют уникальное китайское понимание жизни животных и природных явлений, которые не имеют индийских прецедентов (например, «медуза с креветками вместо глаз» и «осы, которые принимают личинки других насекомых за своих»), но которые встречаются в более ранней китайской литературе . [1]

Джеймс А. Бенн также отмечает, что Шурангама даже заимствует идеи, которые в основном встречаются в даосских источниках (таких как Баопузи ) , например, идею о том, что существует десять типов « бессмертных » (仙xiān ) в сфере, расположенной между сферой дэвов и человеческой сферой. Качества этих бессмертных включают общие идеи, встречающиеся в даосизме, такие как их «прием металлов и минералов» и практика «движения и неподвижности» ( dongzhi , которая связана с даоинь ). [1] Бенн утверждает, что «таксономия» бессмертных в Шурангаме была «явно получена» из даосской литературы . [1] Аналогичным образом, «десять типов демонов» в Шурангаме (鬼 gui) также находятся под влиянием даосских и конфуцианских источников. [1]

После критики Шурангамы Лю Чэном и Лян Цичао Ши Миньшэн (釋愍生) дал им строгий ответ, раскритиковав неверные толкования, которые и Лю, и Лян сделали для понимания Шурангамы. В «Аргументах Ши Миньшэна против критики Лю Чэна» (辯破楞嚴百偽) [15] Ши Миньшэн перечислил 100 аргументов, которые соответствовали 100 критикам Лю Чэна, показав точные доказательства, которые прослеживаются в буддийских писаниях.

В пользу того, что сутра основана на индийских оригиналах

Рон Эпштейн дает обзор аргументов в пользу индийского или китайского происхождения и заключает: [7]

Предварительный анализ внутренних доказательств затем указывает на то, что Сутра, вероятно, является компиляцией индийских материалов, которые могли иметь долгую литературную историю. Однако следует отметить, что для компиляции, каковой Сутру также считают некоторые традиционные комментаторы, Сутра имеет сложную красоту структуры, которая не является сугубо китайской и которая просвечивает и может быть четко отделена от классического китайского синтаксиса, на котором обычно сосредотачивается внимание. Таким образом, одна из трудностей с теорией о том, что Сутра является апокрифической, заключается в том, что было бы трудно найти автора, который мог бы правдоподобно нести ответственность как за структуру, так и за язык, и который также был бы знаком с доктринальными тонкостями, представленными в Сутре. Поэтому кажется вероятным, что происхождение большей части материала в Сутре является индийским, хотя очевидно, что текст был отредактирован в Китае. Однако потребуется провести еще много дальнейших систематических исследований, чтобы пролить свет на все детали довольно сложной конструкции текста.

Ряд учёных связывают Шурангама-сутру с буддийской традицией в Наланде . [16] [17]

Эпштейн считает, что некоторые отрывки в сутре действительно демонстрируют китайское влияние, например, раздел о даосских бессмертных, но он считает, что это «легко может представлять собой адаптивный китайский перевод буддийских тантрических идей. Вся область доктринальных отношений между даосской нэй-тан , или так называемой «внутренней алхимией», и ранней буддийской тантрой является темной, и пока мы не узнаем больше об обеих, этот вопрос, вероятно, не может быть решен адекватно». [7] Эпштейн далее пишет относительно уникальных китайских влияний, обнаруженных в тексте: «Что касается китайских вещей, есть различные краткие ссылки на них, разбросанные по всему тексту, но, так же как и указание на китайское происхождение работы, они также могут быть указанием на стиль перевода замены параллельных элементов, что будет соответствовать высоколитературной китайской фразеологии». [7]

Доказывая индийское происхождение, Эпштейн приводит три основные причины:

  1. Он утверждает, что в тексте встречается много санскритских терминов, «включая некоторые, которые нечасто встречаются в других китайских переводах. Более того, система транслитерации, похоже, не соответствует системе других работ» [7] .
  2. Эпштейн также отмечает, что общая доктринальная позиция сутры (тантрические учения татхагатагарбхи ) действительно соответствует тому, что известно о буддийских учениях в Наланде в этот период. [7]
  3. Большие разделы «определённо, по-видимому, содержат индийские материалы. Некоторые отрывки, предположительно, могли быть составлены из текстов, уже переведённых на китайский язык, хотя, учитывая объём и сложность материала, для того, чтобы объяснить большую часть текста таким образом, потребовалась бы огромная задача авторства. Что касается других частей работы, таких как бодхиманда и мантра, не может быть никаких сомнений в их прямом индийском происхождении». [7]

Аналогичным образом Раундс приводит доводы в пользу индийского источника, указывая на «два бесспорно индийских элемента» в сутре: опору текста на буддийскую науку рассуждения (хетувидья) и мантру Шурангама . [18]

Переводы на некитайский язык

Шурангама-сутра была переведена на тибетский язык , вероятно, в конце восьмого — начале девятого века. [19] [20] [21] Однако, возможно, из-за преследований буддизма во время правления короля Лангдармы (ок. 840-841 гг.), в двух сохранившихся древних текстах сохранилась только часть свитка 9 и свитка 10 Шурангама-сутры. [22] [23] [24] Бутон Ринчен Друб Ринпоче упомянул, что один из двух текстов, вероятно, был переведен с китайского; тем самым предполагая, что второй текст, возможно, был переведен с другого языка. [25]

Вся Шурангама-сутра была переведена в 1763 году с ханьского языка на маньчжурский , монгольский и тибетский языки и составлена ​​в четырехязычный комплект по приказу императора Цяньлуна . [26] [27] Третий Чанкья Кхутукхту Ролпе Дордже или 若必多吉 или Лалитаваджра (1716–1786) убедил императора Цяньлуна заняться переводом. [28] Третий Чанкья Кхутукхту руководил (и проверял) с помощью Фу Ная переводом Шурангама-сутры. [29] [30] Полный перевод Шурангама-сутры на тибетский язык находится в дополнении к Нартханг Кангьюру. [31] [32]

Переводы на английский

Вот несколько переводов на английский язык:

Учения

Стела со словами из мантры Шурангама, Пекинский музей наскального искусства

Доктринальная ориентация

Шурангама -сутра содержит учения из Йогачары , природы Будды и Ваджраяны . [7] [33] Она использует буддийскую логику с ее методами силлогизма и чатушкоти («четырехкратное отрицание»), впервые популяризированную Нагарджуной . [34]

Главные темы

Одной из главных тем Шурангама-сутры является то, что знание учения Будды ( Дхармы ) бесполезно, если оно не соединено с силой самадхи (медитативного погружения), а также важность моральных заповедей как основы буддийской практики. [7] Также подчеркивается тема того, как эффективно бороться с заблуждениями и демоническими влияниями, которые могут возникнуть во время медитации. [7] [g]

По словам Рона Эпштейна , ключевой темой сутры являются «два типа ума», кроме того, «в работе также содержится обсуждение медитационной методологии с точки зрения важности выбора правильной способности ( индрии ) в качестве средства для медитации, инструкции по построению тантрической бодхиманды , длинная мантра, описание пятидесяти семи стадий бодхисаттвы , описание кармических отношений между судьбами ( гати ), или путями перерождения, и перечисление пятидесяти демонических состояний, встречающихся на пути». [7]

Рон Эпштейн и Дэвид Раундс предположили, что основные темы Шурангама- сутры отражают напряжение в индийском буддизме во время его создания. [36] Они ссылаются на возрождение небуддийских религий и падение социальной поддержки монашеских буддийских учреждений. Эта эпоха также увидела появление индуистского тантризма и начало эзотерического буддизма и традиций сиддхов . [36] Они предполагают, что моральные проблемы и общая путаница в отношении буддизма, как говорят, затем привели к появлению тем Шурангама-сутры , таких как ясное понимание принципов, моральная дисциплина, основная буддийская космология, развитие самадхи и как избежать впадения в различные заблуждения в медитации. [36]

Два типа ума

Ключевой темой, встречающейся в Шурангама-сутре, является различие между истинным умом и различающим умом. [18] Различающий мирской ум — это обычный повседневный ум, который запутывается в перерождении, мышлении, изменении и иллюзии. Но, согласно Шурангаме, существует также «вечный истинный ум, который является нашей истинной природой и который является состоянием Будды». [18] Согласно Шурангаме, мирской ум — это ум, который является основой смерти и перерождения и который продолжается в течение всего времени... в зависимости от воспринимаемых объектов». [18]

Этот мирской ум ошибочно принимается чувствующими существами за их истинную природу. Между тем, «чистый просветленный ум» является основополагающей природой всех дхарм (явлений). Это высшая реальность, которая также является просветлением , не имеющим начала. Это изначальная и чистая сущность нирваны . [ 18] Истинный пробужденный ум — это неизменное осознание, которое остается неподвижным и независимым от всех объектов чувств, даже когда различающий ум изменяется. [18] Чистый ум тогда является сущностной природой осознания, а не обычным осознанием, которое искажено и больно. [18]

Эта тема вечного истинного ума, который противопоставляется сансарическому уму , также является общей темой трактата Махаяны «Пробуждение веры» . [3]

Природа Будды

«Вечный истинный разум» связан с учением Махаяны о татхагатагарбхе или природе будды . Раундс и Эпштейн объясняют концепцию Шурангамы о татхагатагарбхе , «Матрице Так Пришедшего», следующим образом: [37]

По сути, все, что приходит и уходит, что возникает и прекращает существовать, находится в истинной природе Матрицы Так Пришедшего, которая есть чудесное, вечное понимание — неподвижная, всепроникающая, чудесная таковость реальности.

[Будда] показывает один за другим, что каждый из элементов физического мира и каждый из элементов нашего сенсорного аппарата, по сути, является иллюзией. Но в то же время эти иллюзорные сущности и переживания возникают из того, что реально. Та матрица, из которой все произведено, есть Матрица Так-Пришедшего. Она идентична нашему собственному истинному разуму и идентична также фундаментальной природе вселенной и разуму всех Будд.

Таким образом, согласно Шурангама-сутре, «чрево будды» или «сущность будды» являются источником ума и мира. [18] Эта природа будды изначально является чистым просветлением, однако из-за ошибочного развития разделения субъекта и объекта возникает весь мир рождения и смерти. [18]

Медитативные практики

Шурангама -сутра учит о Шурангама-самадхи («медитативном погружении в героический поход»), которое связано с полным просветлением и состоянием Будды . Это самадхи также широко представлено в Шурангама-самадхи-сутре . Оно в равной степени восхваляется в Махапаринирвана-сутре , где Будда объясняет, что это самадхи является сущностью природы Будды и действительно является «матерью всех Будд». [38] Будда также отмечает, что Шурангама-самадхи дополнительно имеет несколько других названий, в частности Праджняпарамита («Совершенство мудрости»), Ваджра -самадхи , Симханада-самадхи («Самадхи львиного рыка») и Будда - свабхава . [38]

Шурангама -сутра содержит различные объяснения конкретных медитативных практик, которые помогают человеку развивать самадхи , включая известный отрывок, в котором двадцать пять мудрецов обсуждают двадцать пять методов практики. Основная цель этих различных методов — отстранить свое осознание от всех объектов чувств и направить осознание внутрь, к фундаментальной истинной природе. Это приводит к переживанию исчезновения всего и, в конечном итоге, к просветлению. [18]

Наиболее известная часть этого отрывка – это медитация, которой учил бодхисаттва Авалокитешвара , последний из этих мудрецов, который учил. Авалокитешвара описывает их метод следующим образом: [39]

Я начал с практики, основанной на просветленной природе слуха. Сначала я перенаправил свой слух внутрь, чтобы войти в поток мудрецов. Затем внешние звуки исчезли. С изменением направления моего слуха и с остановкой звуков и звуки, и тишина перестали возникать. Так что, по мере того, как я постепенно продвигался, то, что я слышал, и мое осознание того, что я слышал, подошло к концу. Даже когда то состояние ума, в котором все пришло к концу, исчезло, я не успокоился. Мое осознание и объекты моего осознания были опустошены, и когда этот процесс опустошения моего осознания был полностью завершен, тогда даже это опустошение и то, что было опустошено, исчезли. Возникновение и прекращение существования сами прекратили свое существование. Затем открылась окончательная тишина. Внезапно я превзошел миры обычных существ, и я также превзошел миры существ, которые превзошли обычные миры. Все в десяти направлениях было полностью освещено, и я обрел две замечательные силы. Во-первых, мой ум вознесся, чтобы объединиться с фундаментальным, чудесным, просветленным умом всех Будд во всех десяти направлениях, и моя сила сострадания стала такой же, как у них. Во-вторых, мой ум спустился, чтобы объединиться со всеми существами шести судеб во всех десяти направлениях, так что я чувствовал их печали и их молитвенные стремления как свои собственные. Почитаемый в мире, поскольку я сделал подношения Так-Пришедшему, Который Слышит Плачи Мира, я получил от этого Так-Пришедшего скрытую передачу ваджра-подобного самадхи, так что моя сила сострадания стала такой же, как у Будд. Затем я смог отправиться во все земли и появиться в тридцати двух формах, которые отвечают на то, что требуют существа

Этика и традиционные практики

Шурангама -сутра также фокусируется на необходимости соблюдения традиционных этических предписаний, особенно пяти предписаний и монашеской винаи . [40] [41] [42] Говорят, что эти предписания являются основой самадхи , которое в свою очередь ведет к мудрости. [43] [44] Будда описывает предписания как ясные и неизменные наставления о чистоте, которые пересекают время и место. Если кто-то нарушает их (убивая, воруя, лгая и т. д.), он никогда не достигнет просветления, независимо от того, сколько он медитирует. [45] [18]

Действительно, согласно Шурангаме:

Неважно, как много вы можете практиковать самадхи, чтобы преодолеть стресс от запутанности воспринимаемых объектов, вы никогда не превзойдете этот стресс, пока не освободитесь от мыслей об убийстве. Даже очень умные люди, которые могут войти в самадхи, практикуя медитацию в тишине, обязательно попадут в царство призраков и духов после своего перерождения, если они не отреклись от всякого убийства. [46]

Аналогичным образом сутра также утверждает, что если человек не освободится от чувственного желания, сексуальной активности, мясоедения (которое ассоциировалось с убийством), воровства или лжи, он не достигнет просветления. [18] [47] Согласно Шурангаме, даже если человек обладает некоторой мудростью и медитативным погружением, он обязательно попадет в плохие перерождения, даже в ад , если он не прекратит похоть, убийство, воровство и ложные заявления. [47]

Шурангама также предостерегает от неортодоксальных учителей, которые практикуют медитацию без должной подготовки и затем попадают под влияние демонов. Затем эти учителя начинают извергать неортодоксальности , такие как идея о том, что практикующие должны прекратить почитать ступы и храмы, желать уничтожить сутры и статуи Будды и заниматься сексом, говоря, что «мужские и женские органы являются истинными обителями бодхи и нирваны». [1] Джеймс А. Бенн отмечает, что первое учение может быть ссылкой на определенных радикальных мастеров Чань того времени, в то время как второе может относиться к определенным эзотерическим буддийским практикам, которые использовали ритуальный секс. [1]

Диета, образ жизни и аскетическая практика

Шурангама - сутра выступает за строгие правила питания, включая вегетарианство и отказ от пяти острых корнеплодов (редька, лук-порей, лук, чеснок, асафетида). [1] Сутра утверждает, что эти диетические предпочтения «отгоняют бодхисаттв, богов и сянь [бессмертных], которые защищают практикующего в этой жизни, и вместо этого привлекают голодных духов». [1] Сутра также утверждает, что употребление мяса может иметь ужасные последствия:

Вы должны знать, что те, кто едят мясо, хотя их умы могут быть открыты и осознают подобие самадхи, станут великими ракшасами (демонами). Когда это возмездие закончится, они снова погрузятся в горький океан сансары и не смогут быть учениками Будды. [1]

Шурангама идет еще дальше в своих аскетических предписаниях, рекомендуя избегать продуктов животного происхождения, таких как шелк, кожа, меха , молоко, сливки и масло, и утверждая, что такое воздержание может стать причиной просветления: [1]

Бодхисаттвы и чистые монахи, идущие по сельским тропам, даже не ступят по живой траве, не говоря уже о том, чтобы вырывать ее с корнем. Как же тогда может быть сострадательным пожирать кровь и плоть других существ? Монахи, которые не будут носить шелка с Востока, будь то грубые или тонкие; которые не будут носить туфли или сапоги из кожи, меха или птичьего пуха из нашей собственной страны; и которые не будут употреблять молоко, творог или топленое масло, действительно освободили себя от мира. Когда они выплатят свои долги за прошлые жизни, они больше не будут скитаться по трем сферам. «Почему? Носить части тела существа означает вовлекать свою карму в это существо, так же как люди стали привязанными к этой земле, поедая овощи и зерновые. Я могу утверждать, что человек, который не ест плоть других существ и не носит никакую часть тела других существ, и даже не думает есть или носить эти вещи, является человеком, который обретет освобождение. [48]

Сутра также учит практике сжигания тела в качестве подношения Буддам. [1]

Белый зонтик короны Дхарани

Статуя Уснишаситатапатры , защитного божества Шурангама-мантры, Внутренняя Монголия. XVIII век
Иллюстрация к «Сердцевой мантре» Шурангама-мантры ( хридая ): Ом анале анале вишаде вишаде вира ваджрадхаре бандха бандхани ваджрапани пхат хум пхат сваха.

В дополнение к доктринальному содержанию сутры, она также содержит длинную дхарани (песнопение, заклинание), которая известна на китайском языке как Ленгьян Чжоу (楞嚴咒), или Шурангама Мантра . Она хорошо известна и широко распевается в восточноазиатском буддизме . На санскрите дхарани известна как Ситатапатра Ушниша Дхарани (кит. 大白傘蓋陀羅尼). Иногда в английском языке ее упрощают до White Canopy Dhāraṇī или White Parasol Dhāraṇī. В тибетских традициях английский вариант иногда переводится как «Мантра Белого Зонта». Дхарани сохранилась в трех других переводах, найденных в китайском буддийском каноне [h] , а также сохранилась в санскрите и тибетском .

Эта дхарани часто рассматривается как имеющая магические апотропные силы, поскольку она связана с божеством Ситатапатрой , защитницей от сверхъестественных опасностей и злых существ. [49] Шурангама -сутра также утверждает, что дхарани может использоваться как подходящее средство для входа в Шурангама-самадхи. [18] Согласно Раундсу, сутра также «дает точные инструкции по созданию и освящению священного пространства, в котором практикующий может должным образом сосредоточиться на чтении мантры». [18]

Шурангама -мантра широко читается в Китае, Корее и Вьетнаме монахами Махаяны ежедневно, а также некоторыми мирянами как часть утренней литургии. [5] [6] Мантру также читают некоторые японские буддийские секты.

Миры перерождений, стадии бодхисаттвы и демоны

Влияние Мары является основной темой Шурангама -сутры.

Шурангама -сутра также содержит различные объяснения буддийской космологии и сотериологии . Сутра описывает различные уровни просветления, пятьдесят пять стадий бодхисаттвы. Она также содержит объяснения ужасных страданий, которые испытываются в аду ( нараках ), а также объяснения других сфер перерождения. [18]

Другая тема, встречающаяся в Шурангама-сутре, — это различные Мары (демонические существа), которые являются проявлениями пяти скандх (совокупностей). [2] В разделе о пятидесяти скандха-марах каждая из пяти скандх имеет десять скандха-мар, связанных с ней, и каждая скандха-мара подробно описывается как отклонение от правильного самадхи. Эти скандха-мары также известны как «пятьдесят скандха-демонов» в некоторых англоязычных публикациях. Эпштейн представляет раздел о пятидесяти скандха-марах следующим образом: [50]

Для каждого состояния дается описание ментальных явлений, переживаемых практикующим, причины явлений и трудности, возникающие из-за привязанности к явлениям и их неправильного толкования. По сути, представлено как уникальный метод каталогизации и классификации духовного опыта , так и указание причинных факторов, вовлеченных в переживание явлений. Хотя пятьдесят представленных состояний ни в коем случае не являются исчерпывающими, принятый подход имеет потенциал предложить структуру для классификации всего духовного опыта, как буддийского, так и небуддийского.

Влияние

Пагода Сурангама храма Цзиньдин (金顶寺; 金頂寺; «Храм Золотого Саммита»)

Джеймс А. Бенн, утверждая, что текст является китайским сочинением, также пишет, что «это не грубая подделка, « Шурангама» изящно построена и прекрасно написана, текст, который мы могли бы легко причислить к шедеврам средневековой китайской литературы . Сегодня он остается широко читаемым текстом, высоко ценимым и серьезно изучаемым китайскими буддистами. Его идеи продолжают наполнять жизнь и практику как монахов, так и мирян. То, что это не перевод индийского оригинала, никоим образом не дискредитирует его духовную ценность. Буддизм с самого начала был приспосабливаем к местным обстоятельствам, и « Шурангама» — всего лишь еще один пример этого миссионерского духа». [1]

Материковая Восточная Азия

Шурангама -сутра широко изучалась и комментировалась в Китае. Рон Эпштейн «нашел ссылки на 127 китайских комментариев к сутре, довольно много для такой объемной работы, включая 59 только в династии Мин, когда она была особенно популярна». [7]

Шурангама -сутра — один из основополагающих текстов чань-буддизма . Считается, что впервые он был передан Юйцюанем Шэньсю , [51] изначальным шестым патриархом и основополагающей фигурой Северной школы . Шурангама была особенно влиятельна во времена династии Сун , где она использовалась в ритуале, называемом собранием Шурангамы , которое «проводилось раз в полгода во время монашеских ретритов, и там участники пели длинное магическое заклинание ( дхарани ), содержащееся в сутре. Дхарани также читали на поминальных службах для настоятелей и патриархов Чань». [1] Сутра цитируется в различных текстах чань-буддизма, таких как Blue Cliff Record (случай 94). [52] [i] Шурангама -сутра также оказала влияние на творчество нескольких интеллектуалов династии Сун, таких как Су Ши (1037–1101) и Су Чжэ (1039–1112). [1]

Шурангама -сутра также была обязательным текстом для системы экзаменов в корейских монастырях в период Чосон. [1] Шурангама остается одним из самых влиятельных источников в продвинутой учебной программе корейских монастырей Сон , наряду с Пробуждением веры и Ваджрасамадхи-сутрой . [3]

Также говорят, что Шурангама была «связана с просветлением» Чаншуй Цзысюаня из династии Сун и Ханьшань Дэцина (憨山德清) из династии Мин . [7]

Современный мастер Чань, достопочтенный Сюй Юнь, написал комментарий к Шурангама-сутре . Достопочтенный Сюань Хуа был крупным современным сторонником и комментатором Шурангама -сутры. Согласно Сюань Хуа:

В буддизме все сутры очень важны, но Шурангама-сутра наиболее важна. Где бы ни была Шурангама-сутра , в мире пребывает Истинная Дхарма. Когда Шурангама-сутра уходит, перед глазами появляется Эпоха Завершения Дхармы. (В « Угасании Дхарма-сутры» говорится, что в Эпоху Завершения Дхармы Шурангама-сутра исчезнет первой. Затем постепенно исчезнут и другие сутры.) [54] Шурангама -сутра — это истинное тело Будды; шарира (реликвии) Будды; ступа Будды. Все буддисты должны всеми силами поддерживать Шурангама-сутру [55]

Япония

Японский дзен- буддист Догэн считал, что сутра не является подлинным индийским текстом. [7] Но он также опирался на текст, комментируя стих Шурангамы «когда кто-то порождает Истину, возвращаясь к Источнику, все пространство во всех десяти сторонах света падает и исчезает» следующим образом:

Этот стих цитировали как различные Будды, так и Предки. До сего дня этот стих действительно является Костью и Мозгом Будд и Предков. Это настоящее Око Будд и Предков. Что касается моего намерения сказать это, есть те, кто говорит, что десятичастное Писание Шурангама является поддельным писанием, тогда как другие говорят, что это подлинное Писание: обе точки зрения сохранялись с давних времен вплоть до наших дней [...] Даже если бы Писание было поддельным, если [Предки] продолжают предлагать его вращение, тогда это подлинное Писание Будд и Предков, а также Колесо Дхармы, тесно связанное с Ними. [56]

Примечания

Примечание: Несколько заметок на китайском языке, ввиду интернационального характера Википедии. Помощь в переводе приветствуется.

  1. ^ В каталоге эпохи Кайюань буддийской Трипитаки говорится: «Почтенный Хуай Ди (китайский: 懷迪), уроженец Сюньчжоу (循州) [расположенного в некоторых частях сегодняшней провинции Гуандун ], жил в монастыре Наньлоу (南樓寺) на горе Лофу (羅浮山). Гора Лофу — это место, где жили и посещали многие риши. Почтенный Хуай Ди долгое время изучал буддийские сутры и шастры и достиг глубокой эрудиции. Он также был знатоком широкого круга знаний. Здесь, недалеко от побережья, есть много индийских монахов, которые приезжают сюда. Почтенный Хуай Ди научился говорить и читать их язык вместе с ними. Когда Махаратнакута Сутра была переведена на китайский язык, Бодхиручи пригласил Хуай Ди проверить перевод. После того, как перевод был закончен, он вернулся в свой родной город. Как только он приехал в Гуанчжоу , он встретил монаха, чье имя не было записано, из Индии с книгой на санскрите. Он попросил Хуай Ди перевести эту книгу, в общей сложности десять томов, которая была Шурангама Сутра . Дост. Хуай Ди написал эту книгу и изменил формулировку. После того, как книга была переведена, монах ушел, и никто не знает, куда он пошел. Чиновник отправился в Южный Китай, привез эту книгу обратно, поэтому она стала известна здесь». [I]
  2. ^ В 706 году н. э. начался перевод Махаратнакута сутры . Хуайди был приглашен в Лоян . Перевод был закончен в 713 году н. э. Затем Хуайди вернулся в свой родной город. Шурангама сутра была переведена после 713 года н. э.
  3. ^ Упоминание Фан Юна создает хронологическую проблему. Согласно « Старой книге Тан», Фан Юн был заключен в тюрьму в январе 705 г. н. э., поскольку он был вовлечен в судебную борьбу. Затем он был сослан из Лояна в Гуанси Циньчжоу в феврале, где и умер. [II] Если книга была переведена в 705 г. н. э., сотрудничество Фан Юна может быть сомнительным. Если текст был переведен в 713 г. н. э., у Фан Юна не было возможности помочь в переводе текста, так как он умер в 705 г.
  4. ^ Продолжение истории перевода буддийских сутр Настенная запись гласит: « Шрамана Парамити, что означает Квант, прибыл из Центральной Индии. Он путешествовал, был миссионером, прибыл в Китай. Он остановился в храме Гуансяо в Гуанси . Поскольку он был очень знающим, к нему приходило так много людей. Чтобы помочь людям, он решил не хранить тайну. 23 мая 705 г. н. э. он прочитал Тантру, которая является Сутрой о Шурангама-мантре, произнесенной с макушки головы великого Будды, и о скрытой основе бесчисленных практик бодхисаттвы Татхагаты, ведущих к их проверке высшей истины» . Шрамана Мегхашика из Оддияны перевел ее на китайский язык. Фан Юн ( китайский) :房融) Цинхо, бывшего министра, судебного регулятора и государственного цензора, записал это. Шрамана Хуай-ди ( китайский :懷迪) из монастыря Наньлоу (南樓寺) на горе Лофу (羅浮山) проверил это. После того, как он всему научился, он вернулся в свою страну. Чиновник отправился в Южный Китай, привезя эту книгу обратно, поэтому мы видим ее здесь. " [III]
  5. ^ В глубоком смысле школы «Три трактата» говорится: «( Император Конин ) послал Учителя Токусэя ( Дэцин ; японский :徳) и других монахов в Китай династии Тан, чтобы найти ответ. Упасака Фа-Сян ( китайский :法詳) сказал Учителю Токусэю ( Дэцин ; японский :徳): Эта сутра Шурангама подделана Фан Юнгом, а не настоящей Буддаваканой . Но Чжи-шэн ничего не знал об этом, поэтому он совершил ошибку, включив эту книгу в Каталог буддийской Трипитаки эпохи Кайюань ». [IV]
  6. ^ Лян Цичао, подлинность древних книг и их год , «Настоящие буддийские писания не говорят ничего подобного Шурангама-сутре, поэтому мы знаем, что Шурангама-сутра — апокриф». [V] [ требуется цитата ]
  7. ^ Д.Т. Судзуки дает подробный обзор содержания сутры в «Руководстве по дзен-буддизму» . [35]
  8. Тайсё Трипитака 944, 976 и 977
  9. ^ В Blue Cliff Record: «В Шурангама Сутре Будда говорит: «Когда не видишь, почему ты не видишь невидящего? Если ты видишь невидящее, оно больше не невидящее. Если ты не видишь невидящее, оно не объект. Почему оно не оно само?» Это напоминает Шуньятасаптати Нагарджуны :
    [51] Чувство зрения не находится внутри глаза, не находится внутри формы и не находится между ними. [Поэтому] образ, зависящий от формы и глаза, является ложным.
    [52] Если глаз не видит себя, как он может видеть форму? Поэтому глаз и форма лишены себя. То же самое [верно и для] остальных полей чувств.
    [53] Глаз пуст от своего собственного я [и] от я другого. Форма также пуста. Точно так же [для] остальных полей чувств. [53]

китайские тексты

  1. Ссылки迪久習經論, 多所該博, 九流七略,亦討尋, 但以居近海隅, 數有梵僧遊止;迪就學書語, 復皆通悉。往者三藏菩提流志譯寶積經, 遠召迪來,以充證義。所為事畢,還歸故鄉。後因遊廣府遇一梵僧 (未得其名) ,齎梵經一夾,請共譯之,勒成十卷,即《大佛頂萬行首楞嚴經》是也。迪筆受經旨,緝綴文理。其梵僧傳經事畢,莫知所之。有因南使,流經至此。」
  2. Ссылки等下獄……月甲寅…韋承慶貶高要尉,房融配欽州。」《新唐書》〈中宗紀〉:「神龍元年二月甲寅......貶韋承慶為高要尉,流房融於高州。」新唐書卷139房琯傳:「父融,武后時以正諫大夫同鳳閣台平章事。神龍元年貶死高州。」《通鑑》卷208神龍元年:「二月乙卯正諫大夫同平章事房融除名流高州。」
  3. Ссылки轉游化, 達我支那。(印度國俗呼廣府為支那名帝京為摩訶支那) 乃於廣州制旨道場居止。眾知博達,祈请亦多。利物為心, 敷斯秘賾。以神龍元年龍集乙巳五月己卯朔二十三日辛丑,遂於灌頂部中誦出一品名《大佛頂如来密因修證了義、諸菩薩萬行首楞經》一部(十卷)。烏萇國沙門彌迦釋迦(釋迦稍訛,正云鑠佉,此曰雲峰)譯語,菩薩戒弟子、前正諫大夫、同中書門下平章事, 清河房融筆受, 循州羅浮山南樓寺沙門懷迪證譯。其僧傳經事畢, 汎舶西歸。有因南使,流通於此。」
  4. ^ 玄睿《大乘三論大義鈔》:「遣德清法師等於唐檢之。德清法師承大唐法詳居士:《大佛頂經》是房融偽造,非真佛經也。智昇未詳,謬編正錄。」
  5. Ссылки一書是假書。

Ссылки

  1. ^ abcdefghijklmnopqrstu Бенн, Джеймс А. Другой взгляд на сутру Псевдо-Шурагама. Гарвардский журнал азиатских исследований, Vol. 68, № 1 (июнь 2008 г.), стр. 57–89, Гарвардский институт Йенчинга, JSTOR  40213652.
  2. ^ ab Surgangama Sutra (PDF) . Перевод Упасаки ЛюКуань Ю (Чарльз Люк).
  3. ^ abcdefgh Мюллер, Чарльз (1998-01-01), Восточноазиатские апокрифические писания: их происхождение и роль в развитии китайского буддизма, Бюллетень Университета Тоё Гакуэн, т. 6 (1998), BRILL, стр. 245–255, doi :10.1163/9789004379060_018 , получено 08.06.2022
  4. ^ ab Тайсё 945 находится в 19 томе Тайсё Трипитаки. «Тайсё Синсю Дайдзокё» 大正新脩大藏經 [Тайсё Синсю Трипитака]. CBETA 漢文大藏經(на китайском языке). Это указатель Тайсё Трипитаки - nb Том 19 указан как 密教部 или Эзотерическая сутра. В разделе «Эзотерическая сутра» находится Тайсё 945 (Сурангама-сутра).
  5. ^ Аб Тич, Тьен Тхань (2013). Нги Тхук Тонг Ним Хунг Нгай [ Буддийская литургия ] (на вьетнамском языке). Лонг-Бич, Калифорния: Chùa Phật Tổ (Буддийская конгрегация США). стр. 19–37.
  6. ^ ab Буддийская ассоциация Канады; Храм Чам Шань в Канаде; Ассоциация молодых буддистов Америки; Комитет по переводу сутр США и Канады (2004). Перевод на русский[ Буддийская литургия ] (на китайском и английском языках). Тайбэй. С. 4–33.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  7. ^ abcdefghijklmno Эпштейн 1976.
  8. ^ Чарльз Мюллер (19 февраля 2010 г.). "首楞嚴". Цифровой словарь буддизма . Получено 2020-05-09 .
  9. Комитет по переводу Шурангама-сутры Общества переводчиков буддийских текстов, 2009, стр. xxv.
  10. ^ Шурангама-сутра с комментариями достопочтенного мастера Сюань Хуа - Новое издание ISBN 0-88139-949-3 . http://cttbusa.org/shurangama1/shurangama1.asp 
  11. ^ Ли Сюэчжу (李学竹) (2010). «Чжун го zàng xué - Zhōng guó fàn wén bèi yè gài kuàng» 中国藏学-中国梵文贝叶概况 [Китайские тибетские исследования - Состояние санскритского языка рукописей из пальмовых листьев в Китае]. Байду 文库. Том. 1 № 90 (на китайском языке). стр. 55–56 . Проверено 6 декабря 2017 г.'河南南阳菩提寺原藏有1函梵文贝叶经,共226叶,其中残缺6叶,函上写有"印度古梵文"字样,据介绍, 内容为 《楞严经》,很可能是唐代梵文经的孤本,字体为圆形,系印度南方文字一种,被国家定为一级文物,现存彭雪枫纪念馆。' (на английский: Храм Бодхи в Хэнани Наньян первоначально имелась одна рукописная сутра на санскрите, состоящая в общей сложности из 226 листов, из которых 6 отсутствовали ... согласно введению, она содержит Шурангама-сутру и, скорее всего, единственную сохранившуюся санскритскую рукопись, датируемую Тан. Династия. Буквы округлые и относятся к типу, используемому в Южной Индии, и признаны страной культурным артефактом категории 1. Сейчас они находятся в Мемориальном музее Пэн Сюэфэна.
  12. ^ Чай Бинг (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь лунг хуан ди 《 йу чжи лэн ян цзин сю 》 мунь、хан вэнь бэн дуй кан цзи янь цзю» 内蒙古大学学报(哲学社科学版)-乾隆皇帝《御制楞严经序》满、汉文本对勘及研究 [Журнал Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к Королевскому переводу и сборнику» Шурангама-сутры": исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. DOC88.COM . Том 46 № 2 (на китайском языке). стр. 92. Получено 06.12.2017 .然而在乾隆皇帝另一御制序文里也提及了《首楞严经》...于乾隆三十五年(1770)7 дней 25 дней文《甘珠尔》的文序。. ..因为汉文本《首楞严经》中包含的经咒,与同一经咒的印度文献完全相同。有印度梵本渊源,因而整部《首楞严经》是真的。...至少可以看出乾隆及三世章嘉的态度即判定《首楞严经》并非伪经。(пер. на английский: однако в другом предисловии, написанном императором Цяньлуном, упоминается Шурангама-сутра... В предисловии к тибетскому Кангьюру от 25 июля 1770 года... поскольку мантра, содержащаяся в китайском тексте Шурангама-сутры, идентична мантра в индийском тексте. (Поскольку) существует индийский санскритский исходный текст (мантры), вся Шурангама-сутра должна быть подлинной... по крайней мере, мы можем увидеть отношение императора Цяньлуна и Третьего Чангкья Кхутукхту, который считает, что Шурангама-сутра определенно не является апокрифической сутрой.)
  13. ^ Гурвиц 1967, стр. 482.
  14. ^ Фор 1991, стр. 42, 122, № 9, 231, 240.
  15. ^ "愍生法師:辨破楞嚴百偽 | 八萬四千法".不動如來妙喜願海.
  16. ^ Хамфрис1995, стр. 111.
  17. ^ Датт 1962, стр. 264.
  18. ^ abcdefghijklmno Раундс, Дэвид. Спасение Ананды - Обзор Сурангама Сутры . Религия Востока и Запада, выпуск 7, октябрь 2007 г.
  19. ^ Чай Бинг (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь лунг хуан ди 《 йу чжи лэн ян цзин сю 》 мунь、хан вэнь бэн дуй кан цзи янь цзю» 内蒙古大学学报(哲学社科学版)-乾隆皇帝《御制楞严经序》满、汉文本对勘及研究 [Журнал Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к Королевскому переводу и сборнику» Шурангама-сутры": исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. DOC88.COM . Том 46 № 2 (на китайском языке). стр. 95. Получено 06.12.2017 .查考藏文资料,可以发现,如今的德格版、北京版、那塘版(藏文大藏经)里都收录有两个古藏文译版在吐蕃世纪三大古目里有记载,布顿大师明著《布頓教法源流》里也有着录… [(Если ) мы исследуем Материалы на тибетском языке, мы обнаружим, что в современных Дерге Кангьюре, Пекинском Кангьюре, Нартханг Кангьюре (все предыдущие являются тибетскими буддийскими Трипитаками) записаны два древних тибетских текста (Шурангама-сутры); во время Тубо период, три великих древних каталога сутр (которые были составлены до гонений короля Лангдармы на буддизм около 840-841 гг. н. э.; поэтому тибетская Шурангама-сутра, вероятно, была переведена около конца восьмого - начала девятого века н. э.) содержат записи этих переводов ;в «Знаменитой истории буддизма (в Индии и Тибете)» Бутона Ринчена Друба Ринпоче (написанной около 1322 г.) также записано (в списке сутр)…]
  20. ^ Нисиока Сосю (西岡祖秀) (1980). ""Путон буккёси" мокурокубу сакуин И"「プトゥン仏教史」目録部索引I[Указатель к каталогу истории буддизма (Трипитака) Бутона (Ринчен Друб), часть I].東京大学文学部·文化交流研究施設研究紀要 (перевод на английский: Факультет литературы Токийского университета – Годовой отчет Института Исследование культурного обмена) (на японском языке) (4): 61.プトゥン・リンチェン・ドゥプ Бу стон Рин чен бгруб (1290–1364) によって1322年に著わされた「プトゥン仏教史」...(перевод на английский: История буддизма в Индии и Тибете Бутона , написанная в 1322 году Бутоном Ринченом Друбом Ринпоче (1290–1313 гг.) 64)…)
  21. ^ Нисиока Сосю (西岡祖秀) (1980). ""Путон буккёси" мокурокубу сакуин И"「プトゥン仏教史」目録部索引I[Указатель к каталогу истории буддизма (Трипитака) Бутона (Ринчен Друб Ринпоче), часть I].東京大学文学部·文化交流研究施設研究紀要 (перевод на английский: Факультет литературы Токийского университета – Годовой отчет Института Исследование культурного обмена) (на японском языке) (4): 92. Главы с 1 по 3 представляют собой введение с целью организации раздела каталога (Трипитака Бутона) главы 4…
  22. ^ Чай Бинг (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь лонг хуан ди 《 йу чжи лен ян цзин сю 》 мон、хан вэнь бэн дуй кан цзи ян цзю»内蒙古大学学报(哲学社会科学版)-乾隆皇帝《御制楞严经序》满、汉文本对勘及研究 [Журнал) Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к Королевскому переводу и сборнику» Шурангама-сутры»: исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. DOC88.COM . Том 46 № 2 (на китайском языке). стр. 95. Проверено 6 декабря 2017 г. .两本古藏文译本,经笔者与汉文比对,发现确为"残本",大致对应汉文本的第九卷和第十卷。(пер. на английский: При сравнении двух древних тибетских текстов с китайским текстом автор обнаружил, что это действительно фрагментарные тексты, что примерно соответствует китайскому. (Свиток 9 и свиток 10 «Шурангама-сутры»).
  23. ^ фон Шталь-Гольштейн, барон А. (апрель 1936 г.). «Император Чьен-Лун и Большая Шурангама-сутра». Harvard Journal of Asiatic Studies . 1 (1): 137–138. Более крупный фрагмент (Сакурабе № 902) содержит последовательный перевод части девятой главы и всей десятой главы большей Шурангамы. Меньший фрагмент (Сакурабе № 903) содержит многочисленные отрывки, принадлежащие девятой и десятой главам большей Шурангамы.
  24. ^ Чай Бинг (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь лонг хуан ди 《 йу чжи лен ян цзин сю 》 мон、хан вэнь бэн дуй кан цзи ян цзю»内蒙古大学学报(哲学社会科学版)-乾隆皇帝《御制楞严经序》满、汉文本对勘及研究 [Журнал) Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к Королевскому переводу и сборнику» Шурангама-сутры»: исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. DOC88.COM . Том 46 № 2 (на китайском языке). стр. 93. Проверено 6 декабря 2017 г. .乾隆皇帝认为,此经应该是在朗达玛统治时期散失不全… (перевод на английский: император Цяньлун предположил, что эта сутра была частично рассеяна и утеряна во время правления короля Ландармы…)
  25. ^ Чай Бинг (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь лонг хуан ди 《 йу чжи лен ян цзин сю 》 мон、хан вэнь бэн дуй кан цзи ян цзю»内蒙古大学学报(哲学社会科学版)-乾隆皇帝《御制楞严经序》满、汉文本对勘及研究 [Журнал) Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к Королевскому переводу и сборнику» Шурангама-сутры»: исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. DOC88.COM . Том 46 № 2 (на китайском языке). стр. 95. Проверено 6 декабря 2017 г. .布顿大师…并提出其中一个译本…翻译自汉文。也就是确实在乾隆之前存有藏文译本,且布顿以为两部中的一部译出自汉文и 两本古藏文是否早在朗达玛灭佛前就自汉文译出,有全译本存在,后损毁不少。还是其一源自汉文,另一部另有所本,都将此序文引出的新的研究议题。(пер. на английский: Бутон Ринпоче также отметил, что один из переводов древнего тибетского текста… был переведен с китайского. Это подтверждает это до того. В период Цяньлуна существовали тибетские переводы (Шурангама-сутры), и, кроме того, Бутон предположил, что один из двух текстов был переведен с китайского.' и 'Два древних тибетских текста могли быть переведены с китайского до преследования буддизма королем Лангдармой, и полный перевод существовали (до преследований буддизма королем Лангдармой), впоследствии большие части были уничтожены; или один из двух (текстов) был переведен с китайского, а второй был основан на другом тексте (т.е. переведен из другого источника), (исследование) этого предисловия открыл новую тему для обсуждения.')
  26. Фон Шталь-Гольштейн, барон А. (апрель 1936 г.). «Император Цянь-Лун и Большая Шурангама-сутра». Harvard Journal of Asiatic Studies . 1 (1): 145. Перевод сутры был начат в 1752 г. н. э. и закончен в 1763 г. н. э.
  27. ^ Чай Бинг (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь лонг хуан ди 《 йу чжи лен ян цзин сю 》 мон、хан вэнь бэн дуй кан цзи ян цзю»内蒙古大学学报(哲学社会科学版)-乾隆皇帝《御制楞严经序》满、汉文本对勘及研究 [Журнал) Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к Королевскому переводу и сборнику» Шурангама-сутры»: исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. DOC88.COM . Том 46 № 2 (на китайском языке). стр. 88. Проверено 6 декабря 2017 г. .乾隆皇帝在位时间,曾将其译成藏、满、蒙、汉文四体合璧本。(перевод на английский язык: Во время правления императора Цяньлуна император приказал перевести Шурангама-сутра на тибетский, маньчжурский и монгольский языки и объединена с китайским языком в сборник на четырех языках.
  28. ^ Чай Бинг (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь лунг хуан ди 《 йу чжи лэн ян цзин сю 》 мунь、хан вэнь бэн дуй кан цзи янь цзю» 内蒙古大学学报(哲学社科学版)-乾隆皇帝《御制楞严经序》满、汉文本对勘及研究 [Журнал Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к Королевскому переводу и сборнику» Шурангама-сутры»: исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. DOC88.COM . Том 46 № 2 (на китайском языке). стр. 93. Проверено 6 декабря 2017 г. .其次,章嘉国师向乾隆陈述了元代佛学大师布顿(бу Стон Рин Чен Личинка 1290–1364)所作的授记,即此经»当于后五百年,仍自中国译至藏地。自布顿大师往后推算,乾隆时期与'后五百年'时间上也是暗合的当然。布顿大师的所谓授记,应该是三世章嘉为了劝说乾隆皇帝翻译《首楞严经》所作的附会之辞。(пер. на русский язык: Далее национальный наставник Чангкья Кхутукхту рассказывает императору Цяньлуну пророчество, сделанное великим буддийским мастером Бутоном Ринченом Друбом Ринпоче (1290–1364) относительно этой сутры, а именно, что через пятьсот лет она снова будет переведена из Китая и принес в Тибет. Если мы посчитаем от времени Бутона Ринпоче до периода правления императора Цяньлуна, то, конечно, это совпадает по совпадению с пятьюстами годами (предсказанными пророчеством). Так называемое пророчество Бутона Ринпоче было (сделано актуальным и) использовал третий Чангкья Кхутукхту, чтобы убедить императора Цяньлуна перевести Шурангама-сутру.)
  29. ^ Чай Бинг (柴冰) (март 2014 г.). «Цянь лунг хуан ди 《 йу чжи лэн ян цзин сю 》 мунь、хан вэнь бэн дуй кан цзи янь цзю» 内蒙古大学学报(哲学社科学版)-乾隆皇帝《御制楞严经序》满、汉文本对勘及研究 [Журнал Университета Внутренней Монголии (философия и социальные науки) - «Предисловие императора Цяньлуна к Королевскому переводу и сборнику» Шурангама-сутры»: исследование и сравнение маньчжурского языка и китайского текста]. DOC88.COM . Том 46 № 2 (на китайском языке). стр. 92. Проверено 6 декабря 2017 г. .序中提及的翻译工程的负责人是庄亲王允禄,主要参与者则有三世章嘉呼图克图若必多吉和傅鼐。(Перевод на английский: В предисловии упомянуто лицо, ответственное за перевод был принц Чжуан Юнь Лу, основными участниками были третьи Чангкья Хутухту. Руобидуоджи (Рёлпе Дордже) и Фу Най.)
  30. Фон Шталь-Гольштейн, барон А. (апрель 1936 г.). «Император Чьен-Лун и Большая Шурангама-сутра». Harvard Journal of Asiatic Studies . 1 (1): 145. Всякий раз, когда возникала возможность сомнения, [правильный перевод] быстро исправлялся советом государственного учителя (или национального наставника) [8b] Лчан-скья Ху-тог-тху (также известного как Третий Чангкья Кхутукхту Ролпе Дордже), и [вопрос] решался.
  31. ^ фон Шталь–Гольштейн, барон А. (апрель 1936 г.). «Император Чьен-Лун и Большая Шурангама-сутра». Harvard Journal of Asiatic Studies . 1 (1): 146. ср. сноска 30: (том KI раздела Мдо Нартханг-Канджура, конечно, напечатан черным шрифтом.) — тибетская версия моего ксилографа, по-видимому, идентична тибетской версии четырехъязычного издания.
  32. ^ Хотя фон Сталь-Гольштейн называет эту трипитаку Narthang Kanjur, я полагал, что она известна как Peking (Beijing) Kangyur в современном использовании. Ранние печатные издания Peking Kangyur были напечатаны ярко-красными чернилами. Более поздние издания и любые приложения были напечатаны черными чернилами. См. von Staël–Holstein, Baron A. (апрель 1936 г.). "The Emperor Ch'ien-Lung and the Larger Śūraṃgama Sūtra". Harvard Journal of Asiatic Studies . 1 (1): 146. Принц Фу-чжуань, главный редактор издания Kanjur 1700 г. н. э., сообщает, что при подготовке издания он действовал по приказу императора Кан-си, чтобы дополнить 補 Kanjur. Император Цяньлун почитал императора Канси как образцового правителя и следовал примеру своего деда, когда это было возможно.
  33. ^ Общество перевода буддийских текстов 2009, стр. xxx-xxxii.
  34. ^ Общество перевода буддийских текстов 2009, стр. xxxii-xxxiv.
  35. ^ Сузуки 2001.
  36. ^ abc Buddhist Text Translation Society 2009, стр. xxxiii-xxxix.
  37. ^ Эпштейн, Рон; Раундс, Дэвид; Сюань Хуа. Новое общество перевода буддийских текстов. Шурангама-сутра с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа (Kindle Locations 243–249).
  38. ^ ab Lamotte 1998, стр. 36.
  39. ^ Buddhist Text Translation Society (2009). Сурангама-сутра с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа , новый перевод , стр. 234-235. Dharma Realm Buddhist Association , 4951 Bodhi Way, Ukiah, California 95482 (707) 462–0939, bttsonline.org. ISBN 978-0-88139-962-2
  40. ^ «Город 10 000 Будд — Шурангама-сутра с комментариями, том 6». www.cttbusa.org . Получено 17.06.2018 .
  41. ^ Hsüan Hua (2003). Сутра Шурангама с комментариями (1-е изд.). Burlingame, CA: Buddhist Text Translation Society. ISBN 0-88139-941-8. OCLC  50803399.
  42. ^ «Заметки о беседах достопочтенного Чин Гуна (Цзин Конг) по главе Сурангама-сутры о ясных и четких наставлениях о чистом поведении» 净空法师《楞严经清净明诲章讲记》 - 净空法师 -弟子文库 [цзин конг фу ши 《 лэн ян цзин цин цзин мин хуй чжан цзиунг цзи》]. www.fodizi.net (на китайском языке) . Проверено 17 июня 2018 г.
  43. ^ «Сутра 12 доктрин в группах по три». Каноническая книга длинных бесед Будды, том II . Тайсё № 1. Перевод Ичимуры 市村, Сёхэя 承秉. BDK America Inc. 2016. стр. 19.«Опять же, семикратное учение ведет к дурному жизненному пути, второе семикратное учение ведет к хорошему жизненному пути, а третье семикратное учение ведет к нирване. Каковы семь пунктов учения, которые ведут к дурному жизненному пути? Это семь злых действий: лишение жизни; взятие того, что не дано; сексуальные проступки; лживая речь; двуличная речь; грубая речь; и легкомысленное подхалимство. Есть семь хороших действий: воздержание от лишения жизни; воздержание от взятия того, что не дано; воздержание от сексуальных проступков; воздержание от лжи; воздержание от двуличной речи; воздержание от грубой речи; и воздержание от легкомысленного подхалимства. Каковы семь пунктов учения, которые ведут к нирване? Это семь вспомогательных дисциплин просветления. Сначала бхикшу практикует дисциплину осознанности на основе нежелания и покоя, отстраняясь [себя] от мирских дел...». Дост. Ичимура Сёхэй перевел китайский перевод санскритской Диргха Агамы на английский язык (эквивалентом Тхеравады является Диргха Никая на языке пали). Оригинальный санскритский текст принадлежит школе буддизма Дхармагуптака и был переведен на китайский язык Буддаяшасом (кашмирским монахом) и Чжу Фоньяном в 413 г. н. э. Обратите внимание на схожий акцент на заповедях для продвижения буддийской практики. Хотя этот пример из школы Дхармагуптака, тот же акцент на заповедях можно применить ко всем школам буддизма.
  44. ^ Также сравните приведенные выше наставления с Pārājika Pāḷi. Ajahn Brahmavamso. "Vinaya: The Four Disrobeging Offences". BuddhaSasana . Получено 15 июля 2018 г.
  45. ^ Buddhist Text Translation Society (2009). Новое переводное буддийское общество перевода текстов. Сурангама-сутра с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа , стр. 264. Dharma Realm Buddhist Association , 4951 Bodhi Way, Ukiah, California 95482 (707) 462–0939, bttsonline.org.
  46. ^ Общество перевода буддийских текстов (2009). Шурангама-сутра с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа , новый перевод , стр. 267. Ассоциация буддистов Dharma Realm , 4951 Bodhi Way, Ukiah, California 95482 (707) 462–0939, bttsonline.org.
  47. ^ ab Buddhist Text Translation Society (2009). Шурангама-сутра с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа , новый перевод , стр. 267-274. Dharma Realm Buddhist Association , 4951 Bodhi Way, Ukiah, California 95482 (707) 462–0939, bttsonline.org.
  48. ^ Buddhist Text Translation Society (2009). Сурангама-сутра с выдержками из комментариев достопочтенного мастера Сюань Хуа , новый перевод , стр. 268-269. Dharma Realm Buddhist Association , 4951 Bodhi Way, Ukiah, California 95482 (707) 462–0939, bttsonline.org. ISBN 978-0-88139-962-2
  49. ^ Шоу, Миранда . Буддийские богини Индии. Princeton University Press, 25 августа 2015 г.
  50. ^ Рон Эпштейн. «Пятьдесят состояний демона Скандхи: Предисловие».
  51. Фор 1991, стр. 231, примечание 3.
  52. ^ Сэкида 1996, стр. 387.
  53. ^ "Нагарджуна - Шуньятасаптати". fodian.net . Проверено 10 декабря 2020 г.
  54. ^ "Будда говорит об окончательном исчезновении Дхарма-сутры". Город десяти тысяч будд . Тайсё 396. Получено 04.12.2017 . Однако в течение пятидесяти двух лет Шурангама-сутра и Пратьютпанна [Стоящий Будда] Самадхи будут первыми, кто изменится и затем исчезнет. Двенадцать разделов канона будут постепенно следовать, пока не исчезнут полностью, чтобы никогда больше не появиться.
  55. ^ 宣化上人 (Сюань Хуа). «Да фу дон шу лен ян цзин цзюан и циань ши» 大佛頂首楞嚴經卷一淺釋 [Сурангама Сутра, свиток первый: простое объяснение]. Библиотека Праджни Переводчик Google(на китайском языке) . Проверено 1 декабря 2017 г. .在佛教裏,所有的經典,都很重要,但是楞嚴經更為重要。凡是有楞嚴經所在的地方,就是正法住世。楞嚴經沒有了,就是末法現前。楞嚴經是佛的真身,楞嚴經是佛的舍利,楞嚴經是佛的塔廟。所有的佛教徒,必須拿出力量,拿出血汗來擁護這部楞嚴經。
  56. ^ «Догэн: О повороте колеса» (PDF) .

Источники

Внешние ссылки