stringtranslate.com

Кодекс Эфраэми Рескриптус

Codex Ephraemi Rescriptus (Париж, Национальная библиотека Франции, греческий 9), обозначенный сиглумом C или 04 ( в нумерации рукописей Нового Завета по Григорию-Аланду ), δ 3 (в нумерации рукописей Нового Завета по фон Зодену ), является рукопись греческой Библии , [1] написанная на пергаменте . Он содержит большую часть книг Нового Завета и некоторые книги Ветхого Завета , значительная часть которых отсутствует. Это один из четырех великих унциалов (это рукописи, первоначально содержащие весь Ветхий и Новый Заветы). Рукопись не цела: в ее нынешнем состоянии содержатся материалы из всех книг Нового Завета, кроме 2-го Фессалоникийцам и 2-го Иоанна ; однако представлены только шесть книг греческого Ветхого Завета. Неизвестно, были ли исключены 2 Фессалоникийцам и 2 Иоанна намеренно или ни один из фрагментов ни одного из посланий не сохранился. [2]

Рукопись представляет собой палимпсест , страницы которого были отмыты от оригинального текста и повторно использовались в XII веке для греческих переводов 38 трактатов, составленных Ефремом Сирином , откуда она получила свое название Ephraemi Rescriptus. [1]

Нижний текст палимпсеста был расшифрован библеистом и палеографом Константином фон Тишендорфом в 1840–1843 гг. и отредактирован им в 1843–1845 гг.

Описание

Рукопись представляет собой кодекс (предшественник современной книги), написанный на пергаменте размером 12¼ x 9 дюймов (31,4–32,5 x 25,6–26,4 см). [1] В нем сохранилось 209 листов, из которых 145 относятся к Новому Завету и 64 – к Ветхому Завету. Буквы унциальные , среднего размера , в одном столбце на странице, 40–46 строк на странице. [3] Текст пишется непрерывно, без разделения слов (известный как Scriptio continua ), с пунктуацией, состоящей только из одной точки, как в Александрийском и Ватиканском кодексах . В начальных разделах буквы большего размера выделяются на полях (аналогично буквам в кодексах Александринский и Базиленский кодексы ). Йота ( ι ) и ипсилон ( υ ) имеют над собой небольшую прямую линию, служащую формой диэрезиса . [4] : 123  Дыхание (используемое для обозначения выделения гласных) и акценты (используемое для обозначения изменения высоты звука) были добавлены позже. [5] : 41  Nomina Sacra (особые имена/слова, считающиеся священными в христианстве – обычно пишутся первая и последняя буквы рассматриваемого имени/слова, за которыми следует надчеркивание; иногда также используются другие буквы внутри слова). ), как правило, сокращаются до трехбуквенных форм, а не до более распространенных двухбуквенных форм. [5] : 43 

Список глав (известный как κεφαλαια / kephalaia ) сохранился до Евангелия от Луки и Евангелия от Иоанна . Из этого можно сделать вывод, что первоначально рукопись содержала списки глав Евангелия от Матфея и Евангелия от Марка . Названия глав (известные как τιτλοι / titloi ), очевидно, не размещались в верхнем поле страницы; [4] : 123  однако возможно, что на верхних полях когда-то были заголовки, написанные красными чернилами, которые с тех пор полностью исчезли; Другая возможность заключается в том, что верхние части страниц были слишком обрезаны. Текст Евангелий сопровождается пометками на полях, указывающими на каноны Евсевия (ранняя система разделения четырех Евангелий на различные части, разработанная раннехристианским писателем Евсевием Кесарийским ), хотя цифры канонов Евсевия , вероятно, были написаны красными чернилами. , которые, к сожалению, полностью исчезли. В других книгах систематических разделов нет. [3]

Pericope Adulterae (Иоанна 7:53–8:11), вероятно, отсутствовал в исходном кодексе. Два листа, содержащие Иоанна 7:3–8:34, не сохранились, однако, подсчитав строки и подсчитав, сколько места потребуется для включения Иоанна 7:53–8:11 (при условии, что нет других крупных пропусков), можно можно продемонстрировать, что в них не было достаточно места для включения прохода. [6] : 187  Текст Марка 16:9–20 включен на листе 148r.

Трудно определить, содержалось ли в исходном кодексе Луки 22:43–44 ( агония Христа в Гефсимании ); к сожалению, листы, содержащие окружающие стихи, не сохранились. [7] : 305  Марка 15:28 не включено. [7] : 193 

Отсутствующие главы/стихи

В Ветхом Завете сохранились части Книги Иова , Притчей , Экклезиаста , Песни Песней , Премудрости и Сираха . [9]

Текст

От Матфея 1: 2–18 в факсимильном издании Тишендорфа.

Новозаветный текст кодекса рассматривался прежде всего как представитель александрийского типа текста , хотя эта принадлежность варьируется от книги к книге. Типы текстов представляют собой группы различных рукописей Нового Завета, которые имеют общее или общее прочтение, которое затем отличается друг от друга, и, таким образом, противоречивые прочтения могут разделить группы. Затем они используются для определения опубликованного исходного текста; выделяют три основные группы с названиями: александрийскую , западную и византийскую . [10] : 205–230  Оно имеет византийскую связь у Матфея, слабую александрийскую связь у Марка и считается александрийским свидетельством у Иоанна. У Луки его текстовый характер неясен. [11] Текстуальные критики Брук Фосс Уэсткотт и Фентон Дж. А. Хорт классифицировали его как смешанный текст; [12] Герман фон Зоден классифицировал его как александрийского свидетеля. [13]

По словам текстолога Курта Аланда , он согласуется с византийским типом текста 87 раз в Евангелиях, 13 раз в Деяниях, 29 раз у Павла и 16 раз в католических посланиях. Он согласуется с текстом Нестле-Аланда 66 раз (Евангелия), 38 (Деяния), 104 (Павел) и 41 (Кафедра). Он имеет 50 независимых или отличительных чтений в Евангелиях, 11 в Деяниях, 17 в Павле и 14 в католических посланиях. Аланд поместил текст кодекса в категорию II своей системы классификации рукописных текстов Нового Завета. [1] Рукописи категории II описываются как рукописи «особого качества, т.е. рукописи со значительной долей раннего текста, но отмеченные чуждыми влияниями. Эти влияния обычно имеют более плавное, улучшенное прочтение, а в более поздних версиях периоды путем проникновения византийского текста». [1] : 335  Согласно методу профиля Клермонта (специальный метод анализа текстовых данных), его текст смешан в Луки 1 , Луки 10 и Луки 20 . [13]

В Книге Откровения кодекс является свидетелем той же формы текста, что и в 02 и 𝔓 115 . [14]

Рукопись цитируется во всех критических изданиях греческого Нового Завета (UBS3, [7] : xv  UBS4, [15] NA26, [8] : 12*–17*  NA27 [16] ). В NA27 он принадлежит к последовательно цитируемым свидетелям первого порядка. [16] Показания корректоров кодекса (С 1 , С 2 и С 3 ) регулярно цитируются в критических изданиях. [16] : 48* 

Известные чтения

Ниже приведены некоторые прочтения рукописи, которые согласуются или не совпадают с вариантами прочтения в других греческих рукописях или с различными древними переводами Нового Завета. См. основную статью Текстовые варианты в Новом Завете .

Интерполяции

Матфея 8:13

και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα ( и когда сотник вернулся в дом в в тот час он нашел раба здоровым – см. Луки 7:10)
вкл. - C א ‎ * , c2b N Θ ƒ 1 33 545 г 1 сы ч
опустить - Большинство рукописей [8] : 18 

Матфея 27:49

ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἒνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὖδορ καὶ αἳμα ( другой взял копье и пронзил Ему ребра, и тотчас истекла вода и кровь – см. Иоанна 19:34)
вкл. - C א ‎ B L Γ 1010 1293 шт. vg mss
опустить - Большинство рукописей [6] : 59  [8] : 84  [7] : 113 

Деяния 14:19

και διαλεγομενων αυτων παρρησια επεισαν τους οχλους αποστηναι απ' αυτων λεγοντες, οτι ουδεν αληθες λεγουσι ν αλλα παντα ψευδονται - C 6 36 81 104 323 326 453 945 1175 1739 2818 си ч (мг)
και πεισαντης τους οχλους - Большинство рукописей [7] : 472  [8] : 367 
Некоторые исправления
От Матфея 26:52–69 в факсимильном издании Тишендорфа (1843 г.)

Матфея 11:2

δια ( по ) - C * א ‎ B D P W Z Δ Θ 0233 ƒ 13 33
δυο ( два ) - C 3 L ƒ >1 Быз [8] : 27 

Деяния 20:28

του κυριου ( Господня ) — C * 𝔓 74 D E Ψ 33 36 453 945 1739 1891
του κυριου και του Θεου ( и Бог ) — C c P 049 326 1241 2492 Byz [8] : 384  [n 1]

1 Коринфянам 12:9

εν τω αυτω πνευματι ( в Его духе )
опустить - С *
вкл. - C 3 Большинство рукописей [7] : 605 
Факсимиле Скривенера с текстом 1 Тим. 3:15–16.

1 Тимофею 3:16

ὅς ἐφανερώθη ( Он проявился ) — C * א ‎* A * F G 33 365 1175
θεός ἐφανερώθη ( Бог проявился ) - C 2 א ‎ 3 A 2 Большинство рукописей [6] : 575–576  [n 2]

Иакова 1:22

λογου ( от слова ) - С * Большинство рукописей
νομου ( закона ) - C 2 88 621 1067 1852 [8] : 589 
Некоторые другие текстовые варианты

Матфея 22:10

αγαμος - С
νυμφων - א ‎ B * L 0102 892 1010 сы ч (мг)
γαμος - Большинство рукописей [8] : 62 

Марка 10:35

οι δυο υιοι Ζεβεδαιου ( два сына Зеведея ) — C B sa bo
οι υιοι Ζεβεδαιου ( сыновья Зеведея ) — Большинство рукописей [8] : 124 

Деяния 15:23

γραψαντης δια χειρος αυτων επιστολην περιεχουσαν ταδε ( они написали своими руками письмо, содержащее это ) - C gig w geo
γραψαντης δια χειρος αυτων ( написали своими руками ) - 𝔓 33 (видео) 𝔓 45 (видео) 𝔓 74 א ‎ * A B bo eth
γραψαντης δια χειρος αυτων ταδε ( они написали это своими руками ) — Большинство рукописей [8] : 366 

Римлянам 16:15

Ιουνιαν, Νηρεα C * F G
Ιουλιαν, Νηρεα - C c Большинство рукописей [7] : 575 

Римлянам 16:24

опустить - C 𝔓 46 𝔓 61 א ‎ A B 5 81 1 263 623 1739 1838 1962 2127 it z vg ww sa bo eth ro Ориген lat
вкл. - Большинство рукописей

1 Коринфянам 2:1

μυστηριον ( секрет ) - C 𝔓 46 א * Α 88 436 it a,r syr p bo
σωτηριον ( спаситель ) - 598 593 599
μαρτυριον ( свидетельство ) — Большинство рукописей [7] : 581 

1 Коринфянам 7:5

τη προσευχη ( молитва ) - C 𝔓 11 𝔓 46 א ‎ * A B D G P Ψ 33 81 104 181 629 630 1739 1877 1881 1962 it vg co Arm eth
τη νηστεια και τη προσευχη ( пост и молитва ) - א ‎ c2 Большинство рукописей [7] : 591 

2 Тимофею 4:10

Γαλλιαν - C א ‎ 81 104 326 436 sa bo pt [7] : 737 
Γαλατιαν - Большинство рукописей

Иакова 1:12

κυριος ( Господь ) – С
ο κυριος ( Господь ) — Большинство рукописей
ο θεος ( Бог ) - 4 33 (видео) 323 2816 (видео) 945 1739 vg sy p
опустить - א ‎ A B Ψ 81 ff sa bo [8] : 589 

Откровение 1:5

λυσαντι ημας εκ ( освободил нас от ) - C 𝔓 18 א ‎ c A 2020 2081 2814
λουσαντι ημας εκ ( омыло нас от ) - Большинство рукописей [8] : 632 

Откровение 13:18

εξακοσιαι δεκα εξ ( шестьсот шестнадцать /616) – C 𝔓 115 ; Ир лат.
εξακοσιαι εξηκοντα εξ (666) - Большинство рукописей [17] [10] : 61 

История

Тишендорф в 1841 году

Место происхождения кодекса неизвестно. Тишендорф предварительно предложил Египет . Тишендорф также предположил, что рукопись была написана двумя писцами: одним для Ветхого Завета, а другим для Нового Завета. Последующие исследования показали, что в этом мог быть замешан третий писец. Текст исправлен тремя корректорами, обозначенными C 1 , C 2 и C 3 (Тишендорф обозначил их C*, C** и C***). Иногда их обозначают Ca , Cb и Cc . [1] Первый корректор (С 1 ) работал в скриптории , но точное место, где работал любой из корректоров, неизвестно. Исправления первого корректора немногочисленны, за исключением Книги Сираха . [18]

Третий и последний корректор (C 3 ), вероятно, писал в 800-х годах, возможно, в Константинополе (современный Стамбул в Турции ). Он адаптировал чтение кодекса к церковному использованию, вставив множество акцентов, дыхания и голосовых нот. Он также добавил литургические указания на полях и много работал над кодексом. [4] : 123  Впоследствии текст кодекса был очищен от текста, его страницы были удалены (хотя и несовершенно) и повторно использованы в двенадцатом веке. [19] [10] : 70 

После падения Константинополя в 1453 году кодекс был привезен во Флоренцию ученым-эмигрантом. [20] Он принадлежал Никколо Ридольфо († 1550 г.), кардиналу Флоренции. После его смерти его, вероятно, купил Пьеро Строцци , итальянский военачальник, для Екатерины Медичи . Екатерина привезла его во Францию ​​как часть своего приданого, а из королевской библиотеки Бурбонов оно покоилось в Национальной библиотеке Франции в Париже . Рукопись была переиздана в 1602 году. [5] : 42. 

Древнее письмо впервые заметил Пьер Алликс , протестантский пастор. Жан Буавен , смотритель Королевской библиотеки, сделал первые выдержки из различных чтений кодекса (под обозначением Парижа 9) Людольфу Кюстеру , опубликовавшему Новый Завет Милля в 1710 году. В 1834–1835 годах феррицианид калия использовался для выведения выцветшие или стертые чернила, в результате которых пергамент испортился от зеленого и синего до черного и коричневого. [4] : 121 

Первое сопоставление Нового Завета было сделано в 1716 году Иоганном Якобом Веттштейном для Ричарда Бентли , который намеревался подготовить новое издание Novum Testum Graece . Согласно переписке Бентли, на чтение одной страницы ушло два часа, и Бентли заплатил Веттштейну 50 фунтов стерлингов. Это сопоставление использовалось Веттштейном в его собственном греческом Новом Завете 1751–1752 годов. [4] : 122  Веттштейн также сделал первое описание кодекса. [21] Веттштейн лишь изредка исследовал текст Ветхого Завета, но не опубликовал ни одного из него. [18] Различные редакторы время от времени делали выдержки из рукописи, но Тишендорф был первым, кто прочитал ее полностью (Ветхий и Новый Завет). [11] Тишендорф получил международную репутацию, когда опубликовал греческий текст Нового Завета в 1843 году и Ветхого Завета в 1845 году. Хотя Тишендорф работал только на глаз, его расшифровка текста палимпсеста была удивительно точной. Порванное состояние многих листов и призрачные следы текста, наложенные более поздним, чрезвычайно затрудняли расшифровку. Даже с использованием современных средств, таких как ультрафиолетовая фотография, не весь текст четко читается. Роберт В. Лайон опубликовал список исправлений к изданию Тишендорфа в 1959 году. [22] Это также была несовершенная работа. [11]

По словам Эдварда Миллера (1886 г.), кодекс был создан «в свете наиболее интеллектуального периода ранней Церкви». [23]

По словам Фредерика Кеньона , «оригинальная рукопись содержала всю греческую Библию, но лишь отдельные ее листы были использованы переписчиком сочинений св. Ефрема, а остальное, вероятно, было уничтожено». [3]

Свит исследовал только текст Ветхого Завета. По его мнению, первоначальный порядок Ветхого Завета восстановить невозможно. Переписчик, превративший рукопись в палимпсест, использовал листья для своего нового текста без учета их первоначального расположения. Оригинальная рукопись не представляла собой один том. [18]

В настоящее время он хранится в Национальной библиотеке Франции (Grec 9) в Париже . [1] [24]

Смотрите также

Примечания

  1. Текстовые варианты этого стиха см.: Текстовые варианты в Деяниях апостолов .
  2. ^ Текстовые варианты этого стиха см.: Текстовые варианты в 1 Тимофею .

Рекомендации

  1. ^ abcdefg Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 109. ИСБН 978-0-8028-4098-1.
  2. ^ abc Макдональд, Ли Мартин (2017). Формирование библейского канона: Том 2: Новый Завет: его авторитет и каноничность. Лондон: Издательство Блумсбери. п. 244. ИСБН 9780567668851. Проверено 17 июля 2018 г.
  3. ^ abc Фредерик Кеньон, Наша Библия и древние рукописи (Лондон, 1896 г.), 2-е издание, стр. 138.
  4. ^ abcde Scrivener, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894 г.). Простое введение в критику Нового Завета . Том. 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья .
  5. ^ abc Грегори, Каспар Рене (1900). Тексткритик новых заветов. Том. 1. Лейпциг: Дж. К. Хинрихс.
  6. ^ abc Metzger, Брюс Мэннинг (1996). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (2-е изд.). Немецкое Бибельгезельшафт. ISBN 978-3438060105.
  7. ^ abcdefghij Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло Мария ; Мецгер, Брюс Мэннинг ; Викгрен, Аллен , ред. (1983). Греческий Новый Завет (3-е изд.). Штутгарт: Объединенные библейские общества. ISBN 9783438051103.(УБС3)
  8. ^ abcdefghijklm Аланд, Курт ; Блэк, Мэтью ; Мартини, Карло Мария ; Мецгер, Брюс М .; Викгрен, Аллен , ред. (1981). Nestle-Aland Novum Testum Graece (26-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelstiftung. ISBN 3-438-051001.(NA26)
  9. ^ Вюртвейн Эрнст (1988). Der Text des Alten Fathers , Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, стр. 85.
  10. ^ abc Мецгер, Брюс Мэннинг ; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-516667-1.
  11. ^ abc Вальс, Роберт. «Унциальные рукописи Нового Завета». Сайт, вдохновленный: Энциклопедией текстовой критики Нового Завета . Введение в текстовую критику Нового Завета . Проверено 12 ноября 2010 г.
  12. ^ Весткотт, Брук Фосс ; Хорт, Фентон Джон Энтони (1881). Новый Завет в греческом оригинале: Введение и приложение . Нью-Йорк: Хапрер и братья. п. 152.
  13. ^ аб Виссе, Фредерик (1982). Профильный метод классификации и оценки рукописных свидетельств применительно к непрерывному греческому тексту Евангелия от Луки . Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 52. ИСБН 0-8028-1918-4.
  14. ^ Паркер, Дэвид К. (2008). Введение в рукописи Нового Завета и их тексты . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 235. ИСБН 978-0521719896.
  15. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара ; Каравидопулос, Йоханнес ; Мартини, Карло Мария ; Мецгер, Брюс Мэннинг , ред. (2001). Греческий Новый Завет (4-е изд.). Объединенные библейские общества. п. 10. ISBN 978-3-438-05110-3.(УБС4).
  16. ^ abc Аланд, Курт ; Аланд, Барбара ; Каравидопулос, Йоханнес ; Мартини, Карло Мария ; Мецгер, Брюс Мэннинг , ред. (2001). Nestle-Aland Novum Testum Graece (27-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. С. 52*–63*.(NA27)
  17. ^ Хоскиер, Герман К. (1929). Относительно текста Апокалипсиса: сопоставление всех существующих доступных греческих документов со стандартным текстом третьего издания Стефана . Том. 2. Лондон: Бернард Куоритч. п. 364.
  18. ^ abc Sweete, HB (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке. Кембридж. стр. 128–129.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  19. ^ Грегори, Каспар Рене (1907). Канон и текст Нового Завета. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 348 . Проверено 3 августа 2011 г.
  20. ^ Codex Ephraemi Rescriptus - Католическая энциклопедия
  21. ^ Веттштейн, Иоганн Якоб (1751). Рукописи Novum Testum Graecum editionis receptae cum lectionibusvaribuscodicum. Амстердам: Ex Officina Dommeriana. стр. 27–28.
  22. ^ Лион, Роберт В. (1959). Пересмотр Кодекса Эфраэми Рескриптуса. Исследования Нового Завета. Том. 5. С. 266–272.
  23. ^ Эдвард Миллер, Руководство по текстовой критике Нового Завета , Dean Burgon Society Press, стр. 27.
  24. ^ "Список Handschriften" . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 9 ноября 2011 г.

Библиография

Текст кодекса
Описание кодекса

Внешние ссылки