Тиль Уленшпигель ( немецкое произношение: [tɪl ˈʔɔʏlənˌʃpiːɡəl] ; нижненемецкий : Dyl Ulenspegel [dɪl ˈʔuːlnˌspeɪɡl̩] ) — главный герой европейской повествовательной традиции. Немецкая брошюра, изданная около 1510 года, является старейшей известной сохранившейся публикацией о народном герое (первое издание около 1510/12 года сохранилось фрагментарно), но вероятна предыстория в более раннем средненижненемецком фольклоре . Персонаж мог быть основан на исторической личности.
Уленшпигель — уроженец герцогства Брауншвейг-Люнебургского, чья плутовская карьера забросила его во многие места Священной Римской империи . Он разыгрывает своих современников, на каждом шагу выставляя напоказ их пороки. Его жизнь разворачивается в первой половине XIV века, а в последних главах книги описывается его смерть от чумы 1350 года .
Фамилия Уленшпигеля переводится как «сова-зеркало»; и фронтиспис брошюры 1515 года, а также его предполагаемая надгробная плита в Мёльне, Шлезвиг-Гольштейн , представляют ее как ребус, состоящий из совы и ручного зеркальца . Было высказано предположение, что имя на самом деле является каламбуром на нижненемецкую фразу, которая переводится как «вытирать-задницу». [1]
Современные пересказы истории Уленшпигеля публиковались с конца XIX века. «Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Гудзаке » Шарля де Костера (1867) переносит персонажа в эпоху Реформации и Голландского восстания ; Уленшпигель из романа (на современном голландском языке — Tijl Uilenspiegel ) был принят в качестве символа Фламандским движением .
Согласно брошюре, Уленшпигель родился в Кнайтлингене в Нижней Саксонии около Брауншвейга около 1300 года. Как бродяга ( ландфарер ), он путешествовал по Священной Римской империи , особенно по Северной Германии , а также по Нижним странам , Богемии и Италии . Говорят, что он умер в Мёльне, Шлезвиг-Гольштейн , недалеко от Любека и Гамбурга , от Черной смерти в 1350 году.
Первая известная брошюра об Уленшпигеле была напечатана в 1510–1512 годах в Страсбурге. Разумно отнести фольклорные истоки традиции к XV веку, хотя, несмотря на предположения о том, что «имя „Уленшпигель“ использовалось в рассказах о мошенниках и лжецах в Нижней Саксонии еще в 1400 году», [2] ссылки XV века на Тиля Уленшпигеля оказываются на удивление неуловимыми. [3] Текст первого сохранившегося издания, напечатанного Иоганнесом Грюнингером , написан на верхненемецком языке. Были споры вокруг возможного существования более старого нижненемецкого издания, ныне утерянного. Эта версия была приписана Гансу Дорну , единственному известному печатнику, работавшему в Брауншвейге в начале XVI века (работал по крайней мере с 1502 года). Содман (1980) в поддержку этой гипотезы привел гравюру на дереве с изображением дурака на коне, держащего ручное зеркало, которую Дорн использовал в более поздних гравюрах в качестве титульной иллюстрации к своим Liber Vagatorum и Grobianus , которая изначально могла служить титульной иллюстрацией к утерянному изданию Уленшпигеля. [4]
Существует несколько предположений относительно автора книги 1510 года, ни одно из которых не получило широкого признания. Кандидатами являются Томас Мурнер , [5] Герман Боте , Иероним Бруншвиг или коллектив авторов, окружавший Иоганнеса Грюнингера , включая Томаса Мурнера, Иоганнеса Адельфуса, Тилеманна Конради и Германнуса Бушиуса . [6] Автор издания 1515 года в коротком предисловии называет себя только как «N». Он указывает 1500 год как дату, когда он изначально начал собирать рассказы, подчеркивая сложность проекта и то, как он несколько раз хотел отказаться от него, говоря, что теперь он все-таки публикует его, чтобы «поднять настроение в трудные времена». В предисловии также объявляется о включении материала из Пфаффа Эмиса и Пфаффа фон Каленберга , но в издании 1515 года такого материала нет. [7]
Буквальный перевод верхненемецкого имени «Уленшпигель» — «сова-зеркало» (отсюда owle-glasse ). Это одновременно безобидно и показательно для его характера и было объяснено как искаженная форма выражения для «вытирать-задницу». [1]
Многие из розыгрышей Тилля носят скатологический характер и включают в себя обман людей, заставляющих их трогать, нюхать или даже есть экскременты Тилля. [9] [10] Скатологический характер историй предостаточно, начиная с раннего детства Тилля (когда он ехал позади своего отца и выставлял свой зад напоказ горожанам) и продолжаясь до его смертного одра (когда он обманом заставляет священника испачкать свои руки фекалиями). [3]
В современной науке были предприняты некоторые попытки найти доказательства историчности личности Тиля Уленшпигеля. Хаккер (1980) упоминает, что согласно современному юридическому регистру города Брауншвейг некий Тилль ван Клетлинге («Тилль из/из Кнейтлингена») был заключен там в тюрьму в 1339 году вместе с четырьмя своими сообщниками за грабеж на большой дороге. [11]
В Мёльне , месте смерти и захоронения Уленшпигеля в чумном году 1350 года, в 1544 году по заказу городского совета был установлен мемориальный камень, который сейчас выставлен в нише на внешней стене башни церкви Св. Николая. На камне имеется надпись на нижненемецком языке:
Надпись (включая дату 1350) предположительно была скопирована с более старого надгробия, ныне утерянного. Это более старое надгробие упоминается в брошюре 1515 года, и оно упоминается как все еще существующее в 1536 году. [12] [ ненадежный источник? ] Камень 1544 года упоминается Файнсом Морисоном в его Итинерарии 1591 года. Морисон также сообщает, что в его время жители Мельна проводили ежегодный фестиваль в честь Уленшпигеля, на котором они дарили одежду, которую носил Уленшпигель, когда он умер. [13]
Два самых ранних печатных издания на раннем нововерхненемецком языке были напечатаны Иоганнесом Грюнингером в Страсбурге . Первое издание было неизвестно до того, как в 1971 году в переплете латинского издания Рейнеггера были обнаружены шестнадцать листов печатных пробных оттисков . Петер Онеггер датировал эти страницы 1510/11 годами на основе использованного шрифта, [14] но эта дата с тех пор была поставлена под сомнение. Сохранился только один экземпляр первого издания, обнаруженный в 1975 году. [15] Тридцати листов не хватает, включая титульный лист. Предыдущий владелец заменил недостающие страницы страницами, вырванными из издания Уленшпигеля около 1700 года. Скорее всего, оно было опубликовано в 1512 году. Шестнадцать листов, обнаруженных Онеггером, вероятно, являются печатными пробными оттисками для этого издания. Оно состоит из 100 листов с 66 ксилографиями высокого качества. [ необходима ссылка ]
Издание 1515 года также было напечатано Грюнингером в Страсбурге. Его полное название гласит:
Текст разделен на 95 глав (пронумерованных до 96, поскольку глава номер 42 отсутствует). Издание 1515 года определенно хуже, в нем отсутствуют многие иллюстрации старого издания и имеются признаки небрежного копирования текста. [ необходима ссылка ] Неясно, сколько из этих глав присутствовало в более раннем издании 1510/12 года, хотя некоторые главы, по-видимому, являются более поздними дополнениями. Инициалы последних шести глав образуют «акростих» ERMANB , который был принят как скрытая ссылка на автора книги. Первые главы посвящены детству Тилля. В девятой главе Тилль покидает свою мать и начинает свою жизнь как бродяга. Он берет на себя различные занятия, но каждая глава заканчивается его переездом в другое место. Последние семь глав посвящены его смерти и погребению.
В брошюрах Уленшпигель представлен как мошенник , который разыгрывает своих современников, на каждом шагу выставляя напоказ пороки, жадность и глупость, лицемерие и глупость. Как отмечает Петер Карелс, «Точка опоры его остроумия во многих рассказах — его буквальное толкование образного языка». [16] (Ранее Гете сделал похожее замечание. [17] ) Хотя ремесленники представлены как главные жертвы его розыгрышей, ни знать, ни папа не застрахованы от его воздействия.
Третье страсбургское издание 1519 года снова лучше и обычно используется в современных изданиях для предоставления разделов, отсутствующих в сохранившемся экземпляре 1510/12 годов. [3]
«Антверпенская группа» изданий Уленшпигеля включает в себя ряд фламандских, французских и английских публикаций. Датировка этих публикаций до сих пор является предметом споров. Считается, что антверпенский печатник Михиль Хиллен ван Хохстратен напечатал первую голландскоязычную версию истории Тиля Уленшпигеля. В прошлом издание Хиллена датировалось 1512 или 1519 годом, но недавние исследования относят его к периоду между 1525 и 1546 годами. Михиль Хиллен ван Хохстратен, по-видимому, использовал для своего перевода немецкий текст, рукописный или печатный, который теперь утерян и который предшествовал изданию Грюнингера. [18] Ян ван Десборх , как полагают, напечатал первый английский перевод в Антверпене, возможно, еще в 1520 году. В этом издании имя Уленшпигель переведено как Howleglas (как бы «совиное стекло»). Более поздние английские издания, полученные от антверпенской группы, были напечатаны Уильямом Коплендом в Лондоне в 1547 и 1568 годах. [19]
Оулеглэсс упоминается в произведении Генри Портера «Две разгневанные женщины из Абингтона» (1599), а также в комедийной пьесе Бена Джонсона «Алхимик» (1610).
Первое современное издание брошюры 1519 года принадлежит Лаппенбергу (1854). Лаппенберг еще не знал о существовании издания 1515 года. Издания 1515 и 1519 годов были опубликованы факсимиле Инселем-Ферлагом в 1911 и 1979 годах соответственно. Английский перевод Пола Оппенгеймера был опубликован в 1972 году. [20]
Издания Уленшпигеля на немецком, голландском, фламандском, французском и английском языках оставались популярными на протяжении всего раннего Нового времени. К концу 17 века Уленшпигель и его проделки стали поговоркой, а французское прилагательное espiègle «проказливый, озорной» произошло от его имени. [21] Немецкое существительное Eulenspiegelei (так сказать «совиное стекло») зафиксировано в начале 19 века. [22]
Ганс Сакс (1494-1576), знаменитый мейстерзингер из Нюрнберга, почерпнул из Volksbuch материал для 46 своих комических сказок ( Schwänke ) и карнавальных пьес (Fastnachtspiele ). Тридцать шванке были настроены на мелодии Мейстерзингеров (töne ). Товарищ Нюрнбергера Якоб Эйрер (1544–1605) также поставил пьесу «Карнавал» Уленшпигеля.
В восемнадцатом веке немецкие сатирики переняли эпизоды для социальной сатиры, а в девятнадцатом и начале двадцатого века версии сказок были упрощены, чтобы сделать их подходящими для детей, которые стали считаться их основной естественной аудиторией, путем удаления из них многочисленных скатологических ссылок. [16]
Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Гудзаке , роман 1867 года бельгийского автора Шарля де Костера , был переведен, часто в искаженных версиях, на многие языки. Именно Де Костер первым перенес Уленшпигеля из его первоначального позднесредневекового окружения в протестантскую Реформацию . В этой версии Уленшпигель родился в Дамме , Западная Фландрия, и стал протестантским героем Голландского восстания . Автор дает ему отца Клааса и мать Сооткин, а также подругу Неле и лучшего друга Ламме Гудзака . По ходу истории Клаас попадает в плен к испанским угнетателям и сжигается на костре, в то время как Сооткин в результате сходит с ума. Это соблазняет Тиля начать сопротивление против испанских угнетателей. Благодаря роману 1867 года Уленшпигель стал символом фламандского национализма , а в Дамме ему поставили памятник.
Альфред Жарри , автор книги « Жесты и мнения доктора Фаустроля, патафизика» (1911), упоминает неуправляемое поведение Уленшпигеля в главе Приложения, озаглавленной « Les poteaux de lamorale» : «Пока Уленшпигель, on s'en souvient, ne coordonnait point autrement ses Operations Mentales: se dirigeant vers un faîte, il se Радуйся будущему. » («Пока Уленшпигель, напомним, не иначе координировал свои мыслительные операции: направляясь к обрыву, он радовался будущему падению».)
Французское издание Les Aventures de Til Ulespiègle было опубликовано Константином Кастерой в 1910 году. В 1927 году Герхарт Гауптман написал стих «Till Eulenspiegel» .
Уленшпигель упоминается в романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» как возможный прототип персонажа черного кота Бегемота .
Майкл Розен адаптировал рассказ в 1989 году в детский роман, проиллюстрированный Фрицем Вегнером : «Злые проделки Тилля Оулигласса» , ISBN 978-0744513462 .
Даниэль Кельманн в своем романе «Тилль» (2017) помещает «Тиля Уленшпигеля» в контекст Тридцатилетней войны .
Итальянский профессор гражданского права Франческо Гаццони использует имя Тиль Уленшпигель в качестве псевдонима в своей книге «Favole quadruidiche» (в переводе с английского «Полуюридические басни»).
У Рэя Гуссенса был комикс 1945 года, основанный на Тейле Уиленшпигеле , где Тийл и Ламме Годзак были изображены как комедийный дуэт. Сериал также иногда называли Tijl en Lamme . [23]
Вилли Вандерштейн нарисовал два альбома комиксов об Уйленшпигеле, «De Opstand der Geuzen» («Восстание гёйзенов » ) и «Fort Oranje» («Форт Оранж»), оба нарисованы в реалистичном, серьёзном стиле и предварительно опубликованы в бельгийском журнале комиксов Tintin между 1952 и 1954 годами. Они были опубликованы в формате альбома комиксов в 1954 и 1955 годах. Истории были нарисованы в реалистичном стиле и в некоторых случаях очень близко следовали оригинальному роману, но иногда больше следовали его собственному воображению. [24]
Бельгийский художник комиксов Жорж ван Рэмдонк адаптировал роман в комикс в 1964 году. [25]
Между 1985 и 1990 годами Вилли Вандерстин нарисовал серию комиксов под названием De Geuzen, в которой три главных героя — Ханнес, его девушка Верле и Тамме, лучший друг Ханнеса. Все они, очевидно, вдохновлены Тейлом Уйленшпигелем, Неле и Ламме Гудзак . [24]
Кибуцный театральный режиссер и продюсер Шуламит Бат-Дори создала постановку « Тиля Уленшпигеля » под открытым небом в Мишмар ха-Эмек , Израиль, в 1955 году, которая привлекла 10 000 зрителей. [26] [27]
В Москве в 1974 году Григорий Горин адаптировал роман Де Костера в качестве пьесы, первоначально называвшейся «Страсти по Тылу». Двухчастная фарсовая комедия ( Страсти по пришлось убрать позже), которая намекала на состояние Советского Союза . Поставленная в театре Ленком с музыкой Геннадия Гладкова, она имела элементы рок-оперы . [28] [29] В 2019 году оригинальное либретто было восстановлено, и выпущен официальный саундтрек. [30] [31]
Клайв Баркер включил элементы истории Тиля Уленшпигеля в свою пьесу 1982 года «Crazyface» . [32] [33] [34]
В 1894–1895 годах Рихард Штраус сочинил тональную поэму « Till Eulenspiegels lustige Streiche» , соч. 28.
В 1902 году Эмиль фон Резничек адаптировал рассказ в виде оперы « Тилль Уленшпигель» .
В 1913 году Вальтер Браунфельс адаптировал эту историю в оперу « Уленшпигель» .
В 1916 году «Русские балеты» адаптировали эту историю для балета, который позже был повторно адаптирован Джорджем Баланчиным для Джерома Роббинса в New York City Ballet .
В конце 1930-х или начале 1940-х годов русский композитор Владимир Фогель написал драму-ораторию « Тиль Клаас» , основанную на книге Де Костера.
В 1983 году советский композитор Николай Каретников и его либреттист, кинорежиссер Павел Лунгин выпустили самиздатовскую оперу «Тиль Уленшпигель» , официальный релиз которой состоялся в 1990 году. [35]
Польский поэт Яцек Качмарский написал эпитафию Уленшпигелю в 1981 году «Epitafium dla Sowizdrzała». [36]
Между 1945 и 1950 годами немецкий сатирический журнал назывался Ulenspiegel . Сатирический журнал Eulenspiegel издавался с 1954 года в Берлине, ГДР .
В 1916 году хореограф Вацлав Нижинский создал балет «Тиль Уленшпигель» на музыку «Till Eulenspiegels lustige Streiche» , соч. 28 Рихарда Штрауса. Либретто было написано Вацлавом Нижинским по мотивам Шарля Де Костера , а костюмы — Робертом Эдмондом Джонсом. Премьера произведения состоялась 23 октября 1916 года в Манхэттенском оперном театре в Нью-Йорке.
В 1956 году Жерар Филип и Жорис Ивенс сняли фильм «Приключения Тилла Л'Эспиэгля» , экранизировавший роман Де Костера. (Английское название: «Смелое приключение»). Фильм был совместным производством Франции и ГДР.
В 1973 году Вальтер ван дер Камп снял голландский фильм «Уиленшпигель» .
Райнер Симон снял фильм «Тиль Уленшпигель» в 1975 году, который был восточногерманской постановкой, сделанной для государственного телевидения. Из-за наготы фильм не подходил для детей, поскольку государственное телевидение запретило показывать фильм до 7 вечера (эта версия — для взрослых).
«Легенда о Тиле Уленшпигеле» (1976) — советский фильм 1976 года, снятый по одноименному роману Де Костера режиссёрами Александром Аловым и Владимиром Наумовым . «Легенда о Тиле Уленшпигеле» (1976). [37]
В 2003 году Эберхард Юнкерсдорф адаптировал историю в полнометражный анимационный фильм.
В 2014 году Кристиан Тиде снял фильм «Тиль Уленшпигель»
.В 1961 году BRT (ныне VRT ) снял детский телесериал « Тийл Уиленшпигель» .
В Германии есть три музея, посвященных Тилю Уленшпигелю. Один находится в городе Шёппенштедт в Нижней Саксонии, недалеко от его предполагаемого места рождения Кнайтлинген. Второй находится в предполагаемом месте его смерти, городе Мёльн в Шлезвиг-Гольштейне, а третий в Бернбурге (Заале), Саксония-Анхальт. В городе Дамме, Бельгия, также есть музей, посвященный ему, а на Рыночной площади Магдебурга, столицы Саксонии-Анхальт, есть фонтан и статуя с изображением Тиля Уленшпигеля.
TES , первая БДСМ- организация, основанная в Соединенных Штатах, [38] ранее известная как The Eulenspiegel Society, взяла свое первоначальное название от Тиля Уленшпигеля. TES была основана в 1971 году и имела название «The Eulenspiegel Society», пока официально не сменила свое название на «TES» в 2002 году. Первоначальное название было навеяно отрывком из работы австрийского психоаналитика Теодора Рейка « Мазохизм в современном человеке» (1941), [39] в которой он утверждает, что пациенты, которые занимаются самонаказывающим или провокационным поведением, делают это для того, чтобы продемонстрировать свою эмоциональную стойкость, вызвать вину у других и достичь чувства «победы через поражение». Рейк описывает «необычное» поведение Тиля Уленшпигеля — он любит подниматься в гору и чувствует себя «удрученным», спускаясь с горы, — и сравнивает его с «парадоксом, напоминающим мазохизм», поскольку Тиль Уленшпигель «с радостью терпит дискомфорт, наслаждается им и даже превращает его в удовольствие» [40] .
Примечания
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )Библиография