Шведскоязычное население Финляндии (членов которого называют разными именами [Примечание 1] — см. ниже; шведское : finlandssvenskar ; финское : suomenruotsalaiset ) представляет собой языковое меньшинство в Финляндии . Они сохраняют сильную идентичность и рассматриваются либо как отдельная культурная или языковая группа [8] [Примечание 2] [Примечание 3] [Примечание 4] либо, хотя и не всегда, [13] как отдельная национальность . [Примечание 5] Они говорят на финляндском шведском языке , который включает в себя как стандартный язык, так и отдельные диалекты , которые взаимно понятны с диалектами, на которых говорят в Швеции и, в меньшей степени, с другими скандинавскими языками .
По данным Статистического управления Финляндии , шведский язык является родным для около 260 000 человек в материковой Финляндии и около 26 000 человек на Аландских островах , самоуправляющемся архипелаге у западного побережья Финляндии, где шведскоязычные составляют большинство. Шведскоязычные составляют 5,2% от общей численности населения Финляндии [15] или около 4,9% без учета Аландских островов. Эта доля неуклонно снижается с начала 19 века, когда шведский язык был родным языком примерно 15% населения и считался престижным языком .
Согласно статистическому анализу 2007 года, проведенному Фьяларом Финнесом , численность группы меньшинства стабильна [16] [17] и может даже немного увеличиваться в общей численности, поскольку все больше родителей из двуязычных семей склонны регистрировать своих детей как говорящих по-шведски. [18] По оценкам, 70% двуязычных семей, то есть тех, в которых один из родителей говорит по-фински, а другой говорит по-шведски, регистрируют своих детей как шведоязычных. [19]
Шведский термин finlandssvensk (буквально «финляндско-шведский»), используемый самой группой, не имеет устоявшегося английского перевода. Общество шведских авторов в Финляндии и основные политические институты шведскоязычного меньшинства, такие как Шведская народная партия и Шведская ассамблея Финляндии , используют выражение «шведскоязычное население Финляндии» , но шведскоязычные НПО часто используют этот термин. Финляндия-Шведы . [20] [ нужна полная цитата ]
Научно -исследовательский институт языков Финляндии предлагает шведскоязычных финнов , шведских финнов или финляндских шведов , первая из которых является единственной формой, используемой на веб-сайте института. Некоторые дебататоры настаивают на использовании более традиционной англоязычной формы « Финляндия-шведы », поскольку рассматривают навешивание на них ярлыка шведскоязычных финнов как способ лишить их этнической принадлежности, сведя ее к простому вопросу языка и принижение значения «шведской части» финляндско-шведской идентичности, то есть их отношений со Швецией. [Примечание 6] [Примечание 7]
Среди американцев финского происхождения термин «швед-финн» стал доминирующим до обретения Финляндией независимости в 1917 году, и этот термин остается распространенным до настоящего времени, несмотря на то, что более поздние иммигранты имели тенденцию использовать другие термины, такие как « финляндия-швед» . [23] Выражения «шведскоязычные финны» , «шведы Финляндии », «финские шведы» , «финские шведы » и «шведские финны» используются в академической литературе.
Первые прибытия шведов в Финляндию часто связывали с предполагаемым Первым шведским крестовым походом (ок. 1150 г.), который, если бы он состоялся, послужил бы распространению христианства и присоединению финских территорий к Шведскому королевству. Одновременно рост населения Швеции и нехватка земли привели к появлению шведских поселений в южных и западных прибрежных районах Финляндии. [Примечание 8] [25] Второй шведский крестовый поход против тавастийцев в 13 веке расширил шведские поселения до Нюланда (Уусимаа) . [Примечание 9] В течение 14 века рост населения из собственно Швеции все чаще принимал форму организованной массовой миграции: новые поселенцы прибывали в больших количествах на больших кораблях из различных частей восточного побережья Швеции, от Смоланда до Хельсингланда. Их отъезд из Швеции в Финляндию был поддержан и организован шведскими властями. [Примечание 10] Побережье Остроботнии получило крупномасштабные шведские поселения в течение 13 и 15 веков, параллельно с событиями, которые привели к шведской экспансии в Норрланд [Примечание 11] и прибрежную зону Эстонии .
Происхождение шведскоязычного населения на территории, которая сегодня составляет Финляндию, было предметом ожесточенных споров в начале 20 века в рамках языковой борьбы в Финляндии . Некоторые финско-шведские ученые, такие как Ральф Саксен , Кнут Хьюго Пиппинг и Тор Карстен использовали топонимы, пытаясь доказать, что шведское поселение в Финляндии восходит к доисторическим временам. Их взглядам противостоял в основном Хейкки Оянсуу в 1920-е гг. [26] [27]
В 1966 году историк Хямяляйнен (на что ссылается Макрей, 1993) обратился к сильной корреляции между родным языком ученого и взглядами на историю скандинавских поселений в Финляндии.
«В то время как финноязычные ученые были склонны отрицать или преуменьшать присутствие шведоязычных людей до исторически задокументированных шведских экспедиций, начиная с XII века, шведоязычные ученые нашли археологические и филологические доказательства постоянного шведского или германского присутствия в Финляндии с доисторические времена». [28] [Примечание 12]
С конца 20 века несколько шведоязычных филологов, археологов и историков из Финляндии критиковали теории германо - скандинавской преемственности в Финляндии. [30] [31] [32] [33] [34] [35] Текущие исследования установили, что шведскоязычное население и шведские топонимы в Финляндии датируются шведской колонизацией прибрежных районов Нюланда и Остроботнии в Финляндии в 12-м веке. и 13 вв. [36] [26] [27]
Доля говорящих по-шведски в Финляндии снизилась с 18-го века, когда почти 20% говорили по-шведски (эти статистические данные 18-го века исключали Карелию и Кексгольмский уезд , которые были переданы России в 1743 году, а северные части современной Финляндии были считается частью Норрланда ). Когда было образовано Великое Княжество Финляндское и Карелия воссоединилась с Финляндией, доля шведоязычных составляла 15% населения.
В XIX веке в Финляндии произошло национальное пробуждение. Центральная администрация России поддержала его по практическим соображениям, как меру безопасности, направленную на ослабление шведского влияния в Финляндии. Эта тенденция была усилена общей волной национализма в Европе в середине XIX века. В результате под влиянием немецкой идеи единого национального языка возникло сильное движение, пропагандировавшее использование финского языка в образовании, исследованиях и управлении. [Примечание 13] Многие влиятельные шведскоязычные семьи выучили финский язык, феннизировали свои имена и изменили свой повседневный язык на финский. Это лингвистическое изменение имело много общего с лингвистическим и культурным возрождением Литвы XIX века, где многие бывшие польские люди выразили свою принадлежность к литовской нации, приняв литовский язык в качестве своего разговорного языка. Поскольку образованный класс в Финляндии почти полностью говорил по-шведски, первое поколение финских националистов и фенноманов происходило преимущественно из шведоязычных слоев населения.
Языковой вопрос был в первую очередь не вопросом этнической принадлежности, а идеологическим и философским вопросом о том, какая языковая политика лучше всего сохранит Финляндию как нацию. Это также объясняет, почему так много шведскоязычных с академическим образованием перешли на финский: это было мотивировано идеологией. Обе партии преследовали одни и те же патриотические цели, но их методы были совершенно противоположными. Языковая борьба продолжалась вплоть до Второй мировой войны .
Большинство населения, говорящего как на шведском, так и на финском языке, составляли фермеры, рыбаки и другие рабочие. Фермеры жили в основном в одноязычных районах, в то время как другие рабочие жили в двуязычных районах, таких как Хельсинки. Это сосуществование породило хельсинкский сленг — финский сленг с новыми сленговыми словами финского, местного и общего шведского и русского происхождения. Хельсинки был в основном шведоязычным до конца 19 века, см. далее: Феннизация Хельсинки .
Финноязычные партии под руководством сенатора Э.Н. Сетяля , сыгравшего важную роль в разработке закона о языке (1922 г.) предполагают существование двух национальностей. Согласно этой точке зрения, в Финляндии два национальных языка, но только одно гражданство. Эта точка зрения никогда не разделялась в шведоязычных политических кругах и подготовила почву для языкового конфликта. Вопреки мнению финноязычных, лидеры шведского национального движения ( Аксель Лилль и другие) утверждали, что шведское население Финляндии представляет собой собственную национальность, и положения конституционного закона рассматривались как подтверждающие эту точку зрения. [14] Финноязычные политические круги обозначили культурные права финляндско-шведских народов как права меньшинств. Финляндско-шведская политическая точка зрения подчеркивала равенство шведской национальности с финноязычной национальностью и тот факт, что национальные языки Финляндии были языками соответствующих национальностей страны, а не языками самого государства. Концепция меньшинства, хотя де-факто относится и к шведскоязычным, была воспринята как противоречащая духу конституции. Однако постепенно после Второй мировой войны концепция меньшинства все чаще стала применяться к шведскоязычным, даже в рамках финляндско-шведского политического дискурса.
Шведское национальное движение было эффективно мобилизовано после обретения Финляндией независимости и последовавшей вскоре гражданской войны. Шведская ассамблея Финляндии была основана для защиты языковой целостности шведскоязычных и поиска фиксированных территориальных гарантий для шведского языка в тех частях страны, где шведскоязычные составляли местное большинство. [40] Финноязычные партии и руководство старательно избегали самоуправления для шведоязычных жителей материковой Финляндии. Из более широких желаний шведскоязычного политического движения были реализованы только культурные уступки – в первую очередь административная автономия шведских школ и шведская епархия , которых, тем не менее, было достаточно, чтобы предотвратить более серьезный конфликт между этнолингвистическими группами. [Примечание 14] [ нужна ссылка ]
Урбанизация и индустриализация, начавшиеся в конце 19 века, усилили взаимодействие между людьми, говорящими на разных языках, особенно в крупных городах. Хельсинки ( Гельсингфорс на шведском языке, преимущественно использовался до конца 19 века), названный в честь средневековых поселенцев из шведской провинции Хельсингланд , все еще в основном говорящих по-шведски в начале 19 века, привлекал финноязычных рабочих, государственных служащих и студентов университетов. из других частей Финляндии, как и из других шведоязычных регионов. [Примечание 15] В результате первоначально одноязычные шведскоязычные прибрежные районы в провинции Ниланд были разделены на две части. В противоположном направлении миграция была меньше, и в таких городах, как Тампере , Оулу и Котка , появилось несколько шведскоязычных «островов» .
Согласно официальной статистике, в 1900 году шведскоязычные составляли 12,9% от общей численности населения Финляндии, составлявшей 2,6 миллиона человек. К 1950 году их доля упала до 8,6% от общего числа в 4 миллиона человек, а к 1990 году они составляли 5,9% населения страны. 5 миллионов человек. Это резкое снижение с тех пор выровнялось до более скромного ежегодного снижения.
Важным вкладом в сокращение шведскоязычного населения в Финляндии во второй половине 20-го века стало то, что многие шведскоязычные эмигрировали в Швецию. По оценкам, 30–50% всех граждан Финляндии, переехавших в Швецию, были шведоязычными финнами. Надежная статистика недоступна, поскольку шведские власти, в отличие от финских, не регистрируют языки. Другая причина заключается в том, что естественный прирост численности говорящих по-фински был несколько быстрее, чем у говорящих на шведском языке, до недавнего времени, когда тенденция изменилась.
На протяжении большей части 20-го века браки за пределами языковых границ, как правило, приводили к тому, что дети говорили по-фински, а знание шведского языка ухудшалось. В последние десятилетия тенденция изменилась: многие двуязычные семьи предпочли зарегистрировать своих детей как шведоязычных и отдать их в шведские школы. Одним из мотивов являются языковые навыки, необходимые в профессиональной жизни. Статистика населения не признает двуязычие.
Финские субстратные топонимы (топонимы) на сегодняшних шведскоязычных территориях были интерпретированы как указывающие на более ранние финские поселения в этом районе. [Примечание 16] [Примечание 17] Топонимический анализ, например, архипелага Турунмаа, на котором сегодня в основном говорят по-шведски, предполагает существование большой популяции носителей финского языка вплоть до раннего Нового времени. [Примечание 18] Спорным остается вопрос о том, были ли финские поселения до прибытия шведов постоянными или сезонными. [ нужна цитата ] Согласно другому топонимическому исследованию, некоторые финские деревни и фермы на юго-западном побережье и архипелаге стали шведоязычными в результате ассимиляции. [Примечание 19]
Согласно другой точке зрения (например, Tarkiainen 2008), две основные области проживания шведского языка ( Нюланд и Остроботния ) на момент прибытия шведов были практически необитаемы. [Примечание 20]
Согласно интерпретации, основанной на результатах недавнего (2008 г.) полногеномного сканирования SNP и церковных записях раннего Нового времени, шведскоязычное крестьянство было в подавляющем большинстве эндогамным . Историк Таркиайнен (2008) сообщает, что начиная с позднего средневековья и до относительно недавнего времени шведскоязычные крестьяне, как правило, выбирали себе партнеров по браку из того же прихода, часто из той же деревни, что и они сами. Обычно это является правилом среди традиционных крестьянских общин повсюду. Поскольку сплоченные крестьянские общины имеют тенденцию очень быстро ассимилировать потенциальных вновь прибывших, это означало, что большинство браков среди шведоязычного крестьянства в этот период заключались с членами одной и той же языковой группы. Во время ранней иммиграции шведов в прибрежные регионы (приблизительно между 1150 и 1350 годами) ситуация была иной, и, согласно исследованию 1970-х годов (на который ссылается Таркиайнен, 2008), уровень смешанных браков между местными финнами и шведскими пришельцами был значительный. По словам Таркиайнена, в районах первоначальной шведской иммиграции местные финны ассимилировались со шведоязычным населением. [Примечание 21]
Финляндско-шведский фольклор побережья традиционно находился под влиянием моря. Фольклорные темы типичны для скандинавского контекста. Истории и сказания, связанные со злым духом воды, занимают центральное место. Истоки некоторых сказок были немецкими и французскими, откуда они были адаптированы к скандинавской среде. (Финляндия) - Шведский фольклор также оказал значительное влияние на фольклор финноязычного населения. [Примечание 22]
Финско-шведская литература имеет богатое наследие. Под руководством Эдит Сёдергран , которая также очаровала публику в англоязычном мире, Гуннара Бьёрлинга и Элмера Диктониуса , финско-шведские модернисты начала 20 века оказали значительное влияние на весь скандинавский модернизм.
Туве Янссон , пожалуй, самый известный образец финско-шведской прозы. Ее книги о Муми-троллях очаровывают детей и взрослых по всему миру.
6 ноября в Финляндии отмечается День финско-шведского наследия , общий день развевания флага ; этот день посвящен шведскоязычному населению Финляндии, их культуре и двуязычию Финляндии. [44]
В исследовании 2008 года впервые был проведен совместный анализ шведских и финских аутосомных генотипов. Шведоязычные жители Остроботнии (эталонная популяция исследования, составляющая 40% всех шведскоязычных жителей Финляндии) существенно не отличались от соседних, соседних финноязычных популяций, но образовали генетический кластер со шведами [ Примечание 23] , а также с степень генетической примеси между группами, которая имела место исторически. Согласно исследованию Y-DNA 2008 года, шведскоязычная референтная группа из Ларсмо , Остроботния, значительно отличалась от финноязычной части населения страны с точки зрения вариации Y-STR. Однако в этом исследовании сравнивался один небольшой шведоязычный муниципалитет с населением 4652 человека с финноязычными провинциями, и оно говорит только о происхождении двух разных гаплотипов Y-ДНК. [Примечание 24]
Согласно социологическому исследованию, опубликованному в 1981 году, шведскоязычные финны соответствуют четырем основным критериям отдельной этнической группы: самоидентификация этнической принадлежности, языка, социальной структуры и происхождения. [Примечание 25] Однако не все шведскоязычные финны готовы идентифицировать себя как представители определенной этнической принадлежности. Основная политическая организация, представляющая шведскоязычных жителей Финляндии, Шведская народная партия , определила шведскоязычных финнов как народ, выражающий финскую идентичность на шведском языке. Вопрос дискуссионный: до сих пор существует противоположная точка зрения, согласно которой шведскоязычные финны представляют собой подгруппу этнических шведов, östsvenskar или «восточных шведов».
Несмотря на эти различные точки зрения, шведскоязычное население Финляндии в целом имеет свою собственную идентичность, отличную от идентичности большинства, и они хотят, чтобы их признавали таковыми. [Примечание 26] Говоря по-шведски, шведскоязычные финны преимущественно используют шведское слово finländare (приблизительно переводимое как финны ), когда обращаются ко всем гражданам Финляндии. Цель состоит в том, чтобы использовать термин, который включает в себя как самих себя, так и финноязычных финнов, поскольку шведское слово finnar в финско-шведском использовании подразумевает финноязычного финна. В Швеции это различие между finländare и finnar не получило широкого понимания и часто не проводится. [ нужна цитата ]
В литературе, посвященной международному праву и правам меньшинств, также представлена точка зрения, согласно которой шведоязычные жители Финляндии не только составляют этническое меньшинство, но и отдельную национальность. [Примечание 27]
Браки между шведско- и финноязычными в настоящее время очень распространены. Согласно исследованию, проведенному по заказу Шведской ассамблеи Финляндии в 2005 году, [49] 48,5% всех семей с детьми, в которых хотя бы один из родителей говорил по-шведски, были двуязычными в том смысле, что один родитель был шведом, а другой финном. -говорение (в исследование были включены только семьи, живущие в тех муниципалитетах, где шведский язык был хотя бы одним из официальных языков). 67,7% детей из этих двуязычных семей были зарегистрированы как шведоязычные. Доля тех, кто посещал школы, где языком обучения был шведский, была еще выше. Финские власти классифицируют человека как говорящего на шведском или финском языке только на основании собственного выбора этого человека (или его родителей), который может быть изменен в любое время. Зарегистрироваться можно только как говорящий по-шведски или по-фински, но не одновременно, как, например, в Канаде. В наши дни это встречается значительно чаще, чем раньше [ когда? ] для регистрации детей из двуязычных семей как шведоязычных. [ нужна цитата ]
Территории современной Финляндии были интегрированы в состав Шведского королевства в 13 веке, когда это королевство еще находилось в процессе формирования . Во времена позднего средневековья латынь все еще была языком обучения, начиная со средней школы, и использовалась среди образованного класса и священников . Поскольку Финляндия была частью Швеции на протяжении 550 лет, шведский язык был языком дворянства, управления и образования. Следовательно, два высших сословия королевства , то есть дворяне и священники , имели своим языком шведский. В двух мелких сословиях, горожанах и крестьянах , шведы также господствовали, но в более разной степени в зависимости от региональных различий.
Большинство знатных семей средневекового периода прибыли непосредственно из Швеции. [Примечание 28] [Примечание 29] Значительное меньшинство дворянства имело иностранное происхождение (преимущественно немецкое ), но их потомки обычно принимали шведский в качестве своего первого языка.
Духовенство на раннем этапе формирования лютеранской церкви (в ее форме Высокой церкви ) чаще всего состояло из более богатых слоев крестьянства, тесно связанных со средневековым финским дворянством и растущим классом бюргеров в расширяющихся городах. Церковь требовала свободного владения финским языком от священнослужителей, служащих в преимущественно или полностью финноязычных приходах (большая часть страны); следовательно, духовные семьи имели тенденцию поддерживать высокую степень функционального двуязычия. Семьи духовенства в целом, судя по всему, более свободно говорили по-фински, чем бюргеры в целом. В средние века в торговле шведского королевства, включая Финляндию, доминировали немецкие купцы , которые в больших количествах иммигрировали в города Швеции и Финляндии. [ нужна цитата ] В результате более богатые бюргеры в Швеции (и в таких городах, как Турку (Або) и Выборг (Выборг)) в период позднего средневековья, как правило, имели немецкое происхождение. В XIX веке пришла новая волна иммиграции из немецкоязычных стран, преимущественно связанная с коммерческой деятельностью, которая и по сей день составляет заметную часть крупной буржуазии Финляндии. [ нужна цитата ]
После финской войны Швеция уступила Финляндию России. В период российского суверенитета (1809–1917) российские власти пропагандировали финский язык как способ разорвать культурные и эмоциональные связи со Швецией и противостоять угрозе воссоединения со Швецией. Следовательно, во второй половине XIX века финский язык начал заменять шведский в административной и культурной сфере.
Подъем финского языка к все более распространенному положению в обществе поначалу был главным образом конструктом активных пропагандистов финского языка из высших слоев общества, в основном из шведоязычных семей. Более поздним развитием, особенно в начале 20 века, стало принятие, перевод или модификация шведских фамилий на финский язык ( феннизация ). Обычно это делалось во всем обществе. В семьях высшего сословия переводы имен происходили преимущественно в кадетских ветвях семей. [51]
Оппозиция шведскому языку частично основывалась на исторических предрассудках и конфликтах, возникших в XIX веке. Усиление языковой борьбы и стремление поднять финский язык и финскую культуру из крестьянского статуса в положение национального языка и национальной культуры породили негативное изображение шведоязычных как иностранных угнетателей мирного финноязычного крестьянина.
Несмотря на то, что пропорциональное распределение говорящих на шведском языке среди различных социальных слоев близко отражает распределение населения в целом, все еще сохраняется концепция шведского языка как языка исторической культуры высшего класса Финляндии. Это подкрепляется тем фактом, что говорящие по-шведски статистически перепредставлены среди семей « старых денег », а также среди финской знати , насчитывающей около 6000 человек, из которых около двух третей являются шведоязычными. Тем не менее, большинство шведоязычных финнов традиционно были фермерами и рыбаками из прибрежных муниципалитетов Финляндии и архипелага.
Согласно конституции Финляндия является двуязычной страной . Это означает, что представители шведского языкового меньшинства имеют право общаться с государственными органами на своем родном языке.
На муниципальном уровне это право юридически ограничено муниципалитетами с определенным минимумом носителей языка меньшинства. Все финские общины и города классифицируются как одноязычные или двуязычные. Когда доля языка меньшинства увеличивается до 8% (или 3000), муниципалитет определяется как двуязычный, а когда она падает ниже 6%, муниципалитет становится одноязычным. В двуязычных муниципалитетах все государственные служащие должны удовлетворительно владеть финским или шведским языком (в дополнение к владению другим языком на родном уровне). Оба языка могут использоваться при общении с государственными служащими в таком городе. Общественные знаки (например, уличные и дорожные знаки, как показано на рисунке) в двуязычных городах и муниципалитетах представлены на обоих языках, причем название на языке большинства находится вверху.
Шведскоязычные территории на материковой части Финляндии не имеют фиксированной территориальной защиты, в отличие от языков некоторых национальных меньшинств в Центральной Европе, таких как немецкий язык в Бельгии и Северной Италии . Это вызвало горячие споры среди шведоязычных финнов. Действующий языковой закон Финляндии подвергся критике как неадекватный инструмент для защиты языковых прав шведскоязычных финнов на практике. [Примечание 30] [Примечание 31] Критика была частично оправдана отчетом (2008 г.), подготовленным правительством Финляндии, который показал серьезные проблемы в практической реализации закона о языке. [Примечание 32] [55] Недавнее [ когда? ] административные реформы в Финляндии вызвали резкую критику в шведоязычных СМИ и породили опасения по поводу выживания шведского языка как административного языка в Финляндии. [Примечание 33] Специальный статус в форме частичного самоопределения и фиксированной защиты шведского языка в шведоязычных муниципалитетах был предложен шведоязычными СМИ Финляндии. [Примечание 34]
После реформы образования в 1970-х годах шведский и финский языки стали обязательными школьными предметами . Школьные предметы не называются финскими или шведскими ; Основной язык, на котором преподаются уроки, зависит от родного языка ученика. Этот язык обучения официально и в общепринятой практике называется родным языком ( äidinkieli по-фински, modersmål по-шведски). Второй язык, являющийся школьным предметом, называется вторым домашним языком ( toinen kotimainen kieli по-фински, andra inhemska språket по-шведски). Уроки «другого домашнего языка» обычно начинаются в третьем, пятом или седьмом классе общеобразовательной школы и являются частью учебной программы всех средних школ. В политехнических институтах и университетах все студенты обязаны сдать экзамен по «другому внутреннему языку» на уровне, который позволяет им работать в качестве государственных служащих в двуязычных учреждениях и сообществах. Однако реальные языковые способности тех, кто сдал различные экзамены, значительно различаются.
Пребывание в небольшом меньшинстве обычно приводит к функциональному двуязычию. Шведскоязычные финны более свободно владеют финским языком, чем финноговорящие на шведском, из-за практических особенностей жизни в преимущественно финноязычной стране. В крупных городах со значительным шведскоязычным населением, таких как Хельсинки и Турку , большинство из них свободно говорят как на шведском, так и на финском языках. [ нужна цитата ] Хотя в некоторых муниципалитетах шведский язык является единственным официальным языком, финский является доминирующим языком в большинстве городов и у большинства работодателей в Финляндии. В регионах с финноязычным большинством финский язык чаще всего используется при общении с незнакомцами и известными носителями финского языка. Однако 50% всех говорящих на шведском языке живут в регионах, где шведский язык является языком большинства и где они могут использовать шведский язык во всех или в большинстве контекстов (см. демографические данные ниже).
Из шведскоязычного населения Финляндии [ нужна ссылка ]
В Финляндии есть небольшая община шведоязычных иммигрантов. Многие из них приехали из Швеции или проживали там (около 8500 шведских граждан живут в Финляндии [59] и около 30 000 жителей Финляндии родились в Швеции [60] ), тогда как другие выбрали шведский язык, потому что это основной язык в Финляндии. городе, в котором они живут, или потому, что их партнеры говорят по-шведски. [61] Около четверти иммигрантов в районе Хельсинки предпочли бы интегрироваться на шведском языке, если бы у них была такая возможность. [62] Согласно докладу шведского аналитического центра Финляндии «Магма», среди иммигрантов широко распространено мнение, что им легче интегрироваться в шведскоязычное сообщество, чем в общество большинства. Однако некоторые иммигранты также сомневаются, будут ли они когда-нибудь полностью приняты как финские шведы. [63] Шведскоязычные иммигранты также имеют свою собственную ассоциацию Ifisk, [64] а в столичном регионе существует финансируемый государством проект под названием Delaktig , направленный на содействие интеграции иммигрантов, которые знают или желают изучать шведский язык. [65] Большинство, если не все иммигранты также хотят свободно владеть финским языком, поскольку это доминирующий язык в финском обществе.
Носители шведского языка мигрировали во многие части мира. Одно исследование показало, что они с большей вероятностью эмигрируют, чем остальная часть населения Финляндии. [66] По оценкам, в период с начала 1870-х по конец 1920-х годов около 70 000 шведоязычных финнов эмигрировали в Северную Америку. В Миннесоте некоторые из них поселились на Айрон-Рейндж , в Миннеаполисе-Сент-Поле и в северо-восточной части штата, включая Дулут , и вдоль северного берега озера Верхнее . Ларсмонт , штат Миннесота, город, названный в честь Ларсмо , Финляндия, был основан шведоязычными финнами в начале 1900-х годов. [67] [68]
По ряду причин, в том числе географических и лингвистических, Швеция традиционно была местом назначения номер один для шведоязычных эмигрантов. По данным одного исследования, охватывающего период 2000–2015 годов, более половины из 26 000 шведоязычных финнов, уехавших за границу, переехали в Швецию. [69] По данным финской телекомпании Yle , в Швеции ( Sverigefinlandssvenskar ) проживает около 200 000 шведоязычных финнов . Из-за заметных различий между финским шведским языком и шведским языком, на котором говорят в Швеции, шведскоязычных финнов принимали за неносителей языка, и им приходилось проходить языковые курсы. [70] [71] Группы, в частности Finlandssvenskarnas riksförbund i Sverige (Fris), группа по интересам, на протяжении десятилетий проводили в Швеции кампанию за признание в качестве официальной группы национального меньшинства в дополнение к пяти существующим признанным группам: саамы , Евреи , цыгане , шведские финны и торнедалцы . Этот вопрос несколько раз обсуждался в шведском парламенте ( Риксдаге ), но попытка в 2017 году провалилась из-за того, что этническая группа не была создана в стране до 1900 года. [72] [73]
Шведско -финское историческое общество — это ассоциация, базирующаяся в штате Вашингтон, США, целью которой является сохранение эмиграционной истории этнической группы. [67]
С 1990 по 2021 год за границу эмигрировали 50 034 шведоязычных финна. 76,5% переехали в другие страны Северной Европы. Самыми популярными направлениями были;
В 2021 году 1432 финно-шведа выехали за границу, что стало самым низким показателем с 1996 года. Пик эмиграции пришелся на 2015-2018 годы, когда ежегодно эмигрировали почти 2000 человек. В 2021 году они составляли 20,1% финских эмигрантов. Чистая миграция шведоязычных из Швеции в 2021 году составила 256 человек. [74]
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )Современная шведская мода может быть использована в качестве принципа, чтобы пройти курс обучения и шведского языка для вторжения.
Это значит, что это шлак, и что он может быть полезен для того, чтобы узнать, что такое свежая практика.