Языки d'oïl ( / d ɔɪ ( l )/ doy(l) , [3] США также / d ɔː ˈ iː l / daw- EEL , [4] [5] [Примечание 1] Французский: [lɑ̃ɡ dɔjl] [6] ) представляют собой диалектный континуум , включающий стандартный французский язык и его ближайших автохтонных родственников, на которых исторически говорили в северной половине Франции , южной Бельгии и на Нормандских островах . Они принадлежат к более широкой категории галло-романских языков , которая также включает исторические языки восточно-центральной Франции и западной Швейцарии , южной Франции , некоторых частей северной Италии , Валь д'Аран в Испании и, при определенных условиях, языков Каталонии. .
Лингвисты делят романские языки Франции, и особенно средневековой Франции , на две основные географические подгруппы: langues d'oil на севере и langues d'oc в южной половине Франции. Обе группы названы в честь слова «да» на их языке или на языках их недавних предков. Наиболее распространенным современным langue d'oil является стандартный французский, в котором родовое «oïl» превратилось в «oui».
Langue d'oïl (в единственном числе), ойльские диалекты и ойльские языки (во множественном числе) обозначают древние северные галло-романские языки, а также их современные потомки. У них много общих лингвистических особенностей, наиболее заметным из которых является слово «oil» , означающее «да» . ( Oc было и остается южным словом, означающим «да» , отсюда и langue d'oc или окситанские языки ). Наиболее широко распространённый современный язык Oïl — французский ( oil произносился как [o.il] или [oi] , что в современном французском языке превратилось в [wi] — oui ). [7]
Есть три значения термина «масло» :
В единственном числе langue d'oïl относится к взаимопонятным лингвистическим вариантам lingua romana , на которых говорят с 9-го века на севере Франции и южной Бельгии ( Валлония ), с 10-го века на Нормандских островах и между 11-м и 14-м веками в Англия ( англо-нормандский язык ). Langue d'oïl , сам термин, использовался в единственном числе с XII века для обозначения этой древней языковой группы в целом. С этими уточнениями langue d'oïl иногда используется для обозначения того же, что и старофранцузский (см. Историю ниже). [8]
Во множественном числе ойльские диалекты относятся к разновидностям древнего языка д'ойль . [ нужна цитата ]
Нефтяные языки — это современные потомки, которые развились отдельно от разновидностей древнего langue d'oil . Следовательно, сегодня langues d'oil может применяться либо: ко всем современным языкам этой семьи, кроме французского языка; или этой семье, включая французов. « Нефтяные диалекты» или «французские диалекты» также используются для обозначения ойльских языков, кроме французского , поскольку некоторые существующие масляные языки очень близки к современному французскому. Поскольку термин « диалект» иногда считается уничижительным, сегодня среди французских лингвистов наблюдается тенденция называть эти языки langues d'oïl , а не диалектами . [ нужна цитата ]
Были предложены пять зон частично взаимопонятных ойльских диалектов: [9]
Нестандартные сорта:
Галло имеет более сильный кельтский субстрат из Бретона . Галло произошел от масляного языка народов восточных и северных областей: Анжу ; Мэн ( Майен и Сарт ); и Нормандия ; которые были в контакте с носителями бретонского языка в Верхней Бретани . См. Марши Нейстрии.
Назван в честь бывших провинций Пуату и Сентонж .
Об истории фонологии, орфографии, синтаксиса и морфологии см. «Историю французского языка» и соответствующие отдельные статьи на масляном языке.
Каждый из ойльских языков развился по-своему от общего предка, и разделение развития на периоды варьируется в зависимости от индивидуальной истории. Современная лингвистика использует следующие термины:
В 9 веке romana lingua (термин, использованный в Страсбургских клятвах 842 года) был первым из романских языков, который был признан его носителями как отдельный язык, вероятно, потому, что он больше всего отличался от латыни по сравнению с другими языками. Романские языки (см. История французского языка ).
Многие из событий, которые сейчас считаются типичными для Валлонии , появились между 8 и 12 веками. Валлония «имела четко выраженную идентичность с начала тринадцатого века». В любом случае, в лингвистических текстах того времени этот язык не упоминается, хотя и упоминаются другие представители семьи Оил, такие как Пикард и Лоррен. В 15 веке писцы этого региона называли язык «римским», когда им нужно было его различать. Лишь в начале 16 века мы впервые встречаем слово «Валлония» в том же лингвистическом смысле, в котором мы используем его сегодня.
К позднему или послеримскому периоду вульгарная латынь во Франции разработала два отличительных термина для обозначения согласия ( да ): hoc ille («это (есть) оно») и hoc («это»), которые стали oïl и oc соответственно. . Последующее развитие изменило «oïl» на «oui», как в современном французском языке. Сам термин langue d'oïl впервые был использован в XII веке, имея в виду упомянутую выше старофранцузскую языковую группу. В 14 веке итальянский поэт Данте упомянул различия «да» в своей книге «De vulgari eloquentia» . Он написал на средневековой латыни : « nam alii oc, alii si, alii vero dicunt Oil » («одни говорят «ок», другие говорят «sì», третьи говорят «oïl»), тем самым различая по крайней мере три класса романских языков. : ок-языки (на юге Франции); языки си (в Италии и Иберии ) и языки ойль (на севере Франции). [ нужна цитата ]
В других романских языках слово «да» происходит от классического латинского sic, «таким образом», например, в итальянском sì , испанском и каталонском sí , португальском sim и даже французском si (используется при опровержении чужого отрицательного утверждения). Сардинский язык является исключением, поскольку слово eja , означающее «да» , не имеет ни того, ни другого происхождения. [10] Точно так же в румынском языке da означает «да», которое имеет славянское происхождение. [11]
Однако ни lingua romana , ни langue d'oil в свое время не относились к одному однородному языку, а к взаимопонятным лингвистическим разновидностям . В те времена разговорные языки в Западной Европе не были кодифицированы (кроме латыни и средневековой латыни), население региона было значительно ниже, чем сегодня, а населенные пункты были более изолированы друг от друга. В результате взаимопонятные языковые разновидности стали называть одним языком. [ нужна цитата ]
В 13 веке эти разновидности были признаны и названы диалектами («идиомами») одного языка, langue d'oïl . Однако с предыдущих столетий возник общий литературный и юридический «междиалектический» язык масла, своего рода койне . В конце 13 века этот общий язык был назван французским ( françois на французском языке, lingua Gallica или Gallicana на средневековой латыни). Оба аспекта «диалектов одного и того же языка» и «французского языка как общего языка» появляются в тексте Роджера Бэкона , Opus maius , который писал на средневековой латыни, но переводил следующим образом: « Действительно, идиомы одного и того же языка различаются. среди людей, как это происходит во французском языке, который идиоматически варьируется среди французов, пикардов , норманнов и бургундцев . И термины, относящиеся к пикардам, ужасают бургундцев так же, как и их ближайших соседей, французов» . [ нужна цитата ]
Однако именно в этот период впервые встречаются определения отдельных ойльских языков. Язык Пикард впервые упоминается по названию «язык пикарт» в 1283 году в Livre Roisin . Автор Vie du bienheureux Томас Эли де Бивиль ссылается на норманнский характер своего письма. В «Проповедях пуатевинов» , датированных около 1250 года, показано, что язык пуатевинов развивался по мере того, как он находился на грани между нефтью и ок.
В результате в наше время термин langue d'oil также относится к тому старофранцузскому языку , который еще не назывался французским , но уже - до конца 13 века - использовался как литературный и юридический междиалектический язык .
Термин «Француз» — это лингвистический неологизм , придуманный в 19 веке для обозначения гипотетического варианта старофранцузского языка, на котором предположительно говорили в конце 14 века в древней провинции Пэи де Франс — тогдашнем парижском регионе, позже названном Иль-де-Франс . Утверждается, что этот франсьен стал средневековым французским языком. Современное лингвистическое мышление по большей части игнорирует теорию Франсьена , хотя ее все еще часто цитируют в популярных учебниках. Термин «франсиан» никогда не использовался теми людьми, которые, как предполагалось, говорили на этом варианте; но сегодня этот термин можно использовать для обозначения того конкретного варианта langue d'oil X и XI веков, на котором говорили в парижском регионе; оба варианта внесли свой вклад в появление койне, поскольку оба в то время назывались французскими .
По политическим причинам именно в Париже и Иль-де-Франс этот койне превратился из письменного языка в разговорный. Уже в XII веке Конон де Бетюн сообщил о французском дворе, который обвинил его в использовании слов Артуа .
К концу 13 века письменный койне начал превращаться в разговорный и письменный стандартный язык и был назван французским . С тех пор французский язык начал внедряться в другие диалекты Oïl, а также на территории langue d'oc .
Однако ойльские диалекты и язык ок продолжали вносить свой вклад в лексику французского языка.
В 1539 году французский язык был введен указом Виллер-Котре . Требовалось заменить латынь в судебных решениях, официальных актах и поступках. Местные ойльские языки всегда были языком, на котором говорили в судах. Постановление Виллер-Котре не было призвано сделать французский язык национальным языком, а просто канцелярским языком права и управления. Хотя в средневековый период среди ойльских языков существовали конкурирующие литературные стандарты, централизация Французского королевства и его влияние даже за пределами его формальных границ отправили большинство ойльских языков в сравнительную безвестность на несколько столетий. Развитие литературы на этом новом языке побудило писателей использовать французский, а не свои региональные языки . Это привело к упадку народной литературы .
Именно Французская революция навязала народу французский язык в качестве официального языка на всей территории. По мере того как влияние французского языка (а на Нормандских островах - английского) распространялось среди слоев населения провинций, возникли культурные движения по изучению и стандартизации местных языков. С XVIII по XX век были основаны общества (такие как «Société liégoise de Littérature Wallonne» в 1856 году), издавались словари (такие как «Французско-нормандский словарь » Жоржа Метивье 1870 года), формировались группы и литературные движения развивались для поддержки и продвижения ойльских языков, столкнувшихся с конкуренцией. Третья республика стремилась модернизировать Францию и установила начальное образование, в котором единственным признанным языком был французский. Региональные языки не поощрялись, а использование французского считалось желательным, что ускоряло их упадок. [12] То же самое обычно имело место в районах, где говорили на ойльских языках. Французский сейчас является самым известным из ойльских языков.
Помимо влияния французской литературы , мелкая литература сохранилась и на других ойльских языках. Театральное письмо наиболее заметно у Пикара (который поддерживает жанр народного театра марионеток ), Пуатвена и Сентонже . Устное исполнение (рассказывание историй) является особенностью Галло , например, в то время как норманнская и валлонская литература, особенно начала 19 века, имеет тенденцию сосредотачиваться на письменных текстах и поэзии (см., например, литературу Уэйса и Джерриа ).
Поскольку народные ойльские языки были вытеснены из городов, они, как правило, в большей степени сохранились в сельской местности - отсюда и преобладание литературы, касающейся сельской и крестьянской тематики. Особые обстоятельства самоуправляющихся Нормандских островов вызвали оживленную волну политических комментариев, а ранняя индустриализация Пикардии привела к выживанию Пикарда в шахтах и мастерских регионов. Поэтов-шахтеров Пикардии можно сравнить с традицией рифмования поэтов-ткачей из Ольстера, шотландцев в сопоставимой индустриальной среде.
Есть некоторые региональные журналы, такие как Ch'lanchron (Пикар), Le Viquet (Норман), Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine [1] (Жерриэ) и El Bourdon (Валлония), которые публикуются либо полностью в соответствующем Oïl языке или на двух языках с французским. Они обеспечивают платформу для литературного творчества.
Помимо французского, официального языка во многих странах (см. список ), ойльские языки в последнее время не имеют большого статуса.
В настоящее время валлонский, лотарингский (под местным названием Гаумаис ) и шампенуа имеют статус региональных языков Валлонии .
Нормандские языки Нормандских островов пользуются определенным статусом под управлением правительств их бейливиков и в рамках региональных и менее используемых языковых рамок Британско -Ирландского совета . Англо -нормандский язык , вариант нормандского языка, который когда-то был официальным языком Англии, сегодня занимает в Соединенном Королевстве преимущественно церемониальное почетное место (теперь его называют юридическим французским языком ).
Французское правительство признает ойльские языки языками Франции , но Конституционный совет Франции запретил ратификацию Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . [13]
На langues d'oil в большей или меньшей степени повлияли родные языки германских племен- завоевателей , особенно франков . Это проявлялось не столько в словарном запасе (который оставался в подавляющем большинстве латинского происхождения), сколько в фонологии и синтаксисе; вторгшиеся франки, бургундцы и норманны стали правителями, и их акценты стали стандартом для остального населения. Это во многом объясняет относительную самобытность французского языка по сравнению с другими романскими языками.
На английский язык сильное влияние оказали контакты с норманнами после норманнского завоевания , и большая часть принятой лексики демонстрирует типично нормандские черты.
Португальский язык находился под сильным влиянием более чем тысячелетнего постоянного контакта с несколькими диалектами как ойльской, так и окситанской языковых групп, в лексике (по некоторым оценкам до 15–20%, не менее 5000 корней слов), фонологии и орфографии. [14] [15] [16] Тем не менее, влияние окситанского языка было наиболее заметным благодаря провансальскому статусу, достигнутому, в частности, в юго-западной Европе вокруг вершины трубадуров в средние века, когда развивалась галисийско-португальская лирика . Помимо прямого влияния провансальской литературы, присутствие языков современной Франции в галицко-португальском регионе было также сильным из-за правления Бургундского дома , создания орденов Клюни и Систер , многочисленных секций маршрут паломничества « Путь Святого Иакова» , пришедший из других стран Европы с Пиренейского полуострова, и поселение в Иберии людей с другой стороны Пиренеев, прибывших во время и после Реконкисты . [17] [18]
Антипортугальский фактор бразильского национализма в 19 веке привел к более широкому использованию французского языка в ущерб португальскому, поскольку Франция в то время рассматривалась как модель цивилизации и прогресса. [19] Изучение французского языка исторически было важным и сильным среди португалоязычной элиты, и в течение длительного периода времени он также был предпочтительным иностранным языком среди среднего класса как в Португалии, так и в Бразилии, превзойденный в глобализированном постмодерне только Английский. [20] [21] [22] [23]
Французский язык, на котором говорят в Бельгии, демонстрирует некоторое влияние Валлонии. [ нужна цитата ]
На развитие французского языка в Северной Америке повлияла речь поселенцев, происходящих из северо-западной Франции, многие из которых привнесли черты своих ойльских разновидностей в французский язык, на котором они говорили. (См. также французский язык в США , французский язык в Канаде )