stringtranslate.com

Les Fleurs du mal

Иллюстрация Армана Рассенфосса для Les Fleurs du Mal. Коллекция Фонда короля Бодуэна .

« Цветы зла » (фр . Les Fleurs du mal ) — сборник французской поэзии Шарля Бодлера .

«Цветы зла» включают в себя почти всю поэзию Бодлера, написанную с 1840 года до его смерти в августе 1867 года. Впервые опубликованная в 1857 году, она сыграла важную роль в символистских — включая живопись — и модернистских движениях. Хотя она была чрезвычайно спорной после публикации, а шесть из ее стихотворений были подвергнуты цензуре из-за их безнравственности, сейчас она считается основным произведением французской поэзии. Стихи в «Цветах зла» часто нарушают традицию, используя вызывающие образы и необычные формы. Они затрагивают темы, связанные с декадансом и эротизмом , особенно фокусируясь на страдании и его связи с первородным грехом, отвращении к злу и себе, одержимости смертью и стремлении к идеальному миру. «Цветы зла» оказали сильное влияние на нескольких известных французских поэтов, включая Поля Верлена , Артюра Рембо и Стефана Малларме .

Обзор

Первоначальная публикация книги была организована в виде шести тематически разделенных разделов:

Бодлер посвятил книгу поэту Теофилю Готье « Au parfait magicien des lettres françaises» («Совершенному волшебнику французской словесности»). [1]

Предисловие

Предисловие к тому Au Lecteur («К читателю»), отождествляющее Сатану с псевдонимом алхимика Гермеса Трисмегиста и называющее скуку худшим из несчастий, задает общий тон всему последующему тексту:

Si le viol, le яд, le poignard, l'incendie,
N'ont pas encore brodé de leurs plaisants dessins
Le canevas Banal de nos piteux destins,
C'est que notre âme, hélas! нет необходимости в проверке Харди.

Если изнасилование, яд, кинжал и огонь,
Еще не вышили свои приятные узоры.
На банальном полотне наших жалких судеб,
Потому что, увы, наша душа недостаточно смела!

Предисловие завершается следующим проклятием:


C’est l’ Ennui!
Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat,
лицемер lecteur, — mon semblable, — mon frère!

Это Скука! — глаза наполняются невольной слезой.
Покуривая кальян, он мечтает о виселице.
Ты знаешь его, читатель, это нежное чудовище,
Лицемерный читатель, мой подобный, мой брат!

Парижские картины(Парижские сцены)

Раздел Бодлера «Парижские картины» , добавленный во втором издании (1861), считается одним из самых грозных критических замечаний французской современности XIX века. Этот раздел содержит 18 стихотворений, большинство из которых были написаны во время реконструкции Парижа Османом . Вместе стихотворения в «Парижских картинах» образуют 24-часовой цикл Парижа, начиная со второго стихотворения «Солнце» (Le Soleil) и заканчивая предпоследним стихотворением «Утренние сумерки» (Le Crépuscule du Matin). Все стихотворения, представленные в этом цикле Парижа, посвящены чувствам анонимности и отчуждения от недавно модернизированного города. Бодлер критикует чистые и геометрически выложенные улицы Парижа, которые отчуждают невоспетых антигероев Парижа, которые служат вдохновением для поэта: нищего, слепого, промышленного рабочего, игрока, проститутку, старика и жертву империализма. Эти персонажи, которых Бодлер когда-то восхвалял как костяк Парижа, теперь восхваляются в его ностальгических стихах. Для Бодлера город превратился в муравейник одинаковых буржуа, которые отражают новые одинаковые структуры, засоряющие Париж, который он когда-то называл домом, но теперь не может узнать. [2] [3]

Литературное значение и критика

Иллюстрация Карлоса Швабе к «Les Fleurs du Mal» , 1900 год.

Автор и издатель были привлечены к ответственности в период Второй империи за оскорбление общественных приличий (« outrage aux bonnes mœurs »). В результате этого преследования Бодлер был оштрафован на 300 франков . Шесть стихотворений из этого произведения были запрещены, и запрет на их публикацию не снимался во Франции до 1949 года. Это были стихотворения « Lesbos »; «Femmes damnées (À la pâle clarté)» (или «Женщины, обреченные (В бледном мерцании...)»); «Le Léthé» (или « Lethe »); «À celle qui est trop gaie» (или «Той, кто слишком радостен»); «Les Bijoux» (или «Драгоценности»); и «Les Métamorphoses du Vampire» (или «Метаморфозы вампира»). Позднее они были опубликованы в Брюсселе в небольшом томе под названием Les Épaves ( Обрывки или обломки ).

С другой стороны, прочитав « Лебедя » из « Цветов зла » , Виктор Гюго заявил, что Бодлер создал « un nouveau frisson » (новый трепет, новое волнение) в литературе.

Вслед за судебным преследованием в 1861 году было выпущено второе издание, в которое было добавлено 35 новых стихотворений, удалены шесть запрещенных стихотворений и добавлен новый раздел под названием Tableaux Parisiens . Среди новых стихотворений было широко изученное « L'albatros » («Альбатрос»).

Посмертное третье издание с предисловием Теофиля Готье , включающее 14 ранее неопубликованных стихотворений, вышло в 1868 году.

Переводы на английский

Наследие

Музыка

« Der Wein » (1929) Альбана Берга — концертная ария , в которой изложены три стихотворения из «Le Vin», переведенные Стефаном Георге .

В 1969 году американский композитор Рут Уайт выпустил альбом Flowers of Evil . Он представляет собой электроакустическую композицию с декламацией поэзии Бодлера. Альбом был издан Limelight Records .

Французская авангардная рок-группа Etron Fou Leloublan использовала стихотворение из альбома Les Fleurs du Mal «La Musique» в качестве текста для своей песни «La Musique» из своего третьего студийного альбома Les Poumons Gonflés, названной в честь куплета из него.

Рок-группа Buck-Tick назвала свой альбом 1990 года Aku no Hana , а также его заглавный трек , в честь Les Fleurs du mal .

Группа авангардной музыки Naked City назвала трек из своего альбома 1993 года Absinthe , вдохновленного Францией XIX века в целом, в честь Les Fleurs du Mal.

«Цветы зла» Бодлера (Les Fleurs Du Mal) — запись 1968 года Иветт Мимьё и Али Акбара Хана, первоначально выпущенная на пластинке компанией Connoisseur Society. Мимьё читает отрывки из перевода Сирила Скотта 1909 года с оригинальной музыкой Хана.

«Tout un monde lointain...» Анри Дютийё для виолончели и оркестра (1970) находится под сильным влиянием «Цветов зла ». Каждой из пяти частей предшествует цитата из тома, а само название взято из одного из его стихотворений, «XXIII. La Chevelure».

Рок-группа Mountain выпустила альбом «Flowers of Evil» в 1971 году [1].

Французская блэк-метал группа Peste Noire использовала стихи в качестве текстов для своих песен «Le mort joyeux» и «Spleen» из своего альбома La Sanie des siècles – Panégyrique de la dégénérescent .

Французский автор песен и музыкант Неж использовал стихи из Les Fleurs du mal в качестве текстов для нескольких песен, которые он написал с разными группами. «Élévation» (с Alcest ), «Recueillement» (с Amesoeurs ), «Le revenant» и «Ciel brouillé» (с Mortifera).

Индастриал-метал группа Marilyn Manson выпустила песню под названием «The Flowers of Evil» на своем альбоме 2012 года Born Villain .

Симфоническая метал-группа Therion выпустила альбом под названием Les Fleurs du Mal в 2012 году.

Шведская фолк-певица София Карлссон (вместе с Алексом Ландартом, Негро Маликом, Хьюго Воем, Бенджамином Кокилем и Логаном Пишеддой) исполнила версии «Le vin des amants» и «Moesta et errabunda» в переводе поэта Дэна Андерссона в своем альбоме 2007 года Visor från vinden (Песни ветра). [5]

Рэпер Изая Тиджи ссылается на творчество Бодлера в названии своего сингла «la fleurs du mal».

Кино и телевидение

Фильм 1945 года «Портрет Дориана Грея» начинается с того, что лорд Генри Уоттон читает книгу во время поездки на кэбе к дому Бэзила Холлуорда. Закадровый голос, описывающий аморальный подход лорда Генри к жизни, завершается: «…Он развлекал себя, оказывая тонкое влияние на жизни других». Попросив таксиста подождать, он бросает ему книгу.

Фильм 1947 года «Заманить», в котором Люсиль Болл в главной роли ищет свою подругу Люси Барнард, пропавшую без вести и также считающуюся последней жертвой печально известного «Поэта-убийцы», который заманивает жертв, а затем рассылает стихи, чтобы насмехаться над полицией. Скотланд-Ярд считает, что убийца находился под влиянием поэта 19 века Шарля Бодлера «Цветы зла».

В фильме Жана-Люка Годара 1965 года «Безумный Пьеро » главный персонаж Фердинанд посещает званый ужин, где он в итоге беседует с американским режиссером Сэмюэлем Фуллером (которого играет он сам). Фуллер объясняет, что он находится в Париже, чтобы снять фильм под названием «Цветы зла». Фердинанд узнаёт отсылку к Бодлеру и продолжает заводить с режиссером разговор о кино.

Эпизод телешоу 1960-х годов «Бэтмен » был назван «Fleurs du Mal» в честь поэмы. В дополнение к этому, цветочный магазин в эпизоде ​​назван Baudelaire's.

«Не избавь нас от лукавого» (1971) — французский фильм ужасов, в котором две девочки-подростка во время спектакля скандируют различные стихотворения из «Цветов зла», а затем совершают двойное самоубийство на сцене.

В эпизоде ​​ситкома « Друзья » от января 1997 года под названием «Эпизод со всей ревностью» Моника (Кортни Кокс) спрашивает своего коллегу Хулио о его книге. Он говорит, что это ««Цветы зла» Бодлера», и когда Моника спрашивает, понравилась ли ему книга, он отвечает: «Я думал, что понравится, но перевод никуда не годится».

В 13-й серии первого сезона сериала «Спасая надежду » (2012) среди личных вещей пациента находится экземпляр «Цветов зла» . Позже в серии врач кратко обсуждает Бодлера и фразу из книги с этим пациентом.

Фильм «Бессмертный» (2004, Доминик Брюннер); В сцене на Эйфелевой башне Джилл ( Линда Харди ) читает отрывок из книги «Цветы зла ». Она декламирует третью строфу из поэмы «XLIX. Le Poison».

Театр

Художественный коллектив Theater Oobleck из Чикаго выпустил серию кантасторий, используя в качестве текста «Цветы зла» Бодлера . [6]

Поэзия

В стихотворении Т. С. Элиота «Бесплодная земля » (1922) «Au Lecteur» упоминается строчка: «Вы! лицемерный лектор! — mon semblable, — mon frère!»

В книге Роджера Желязны «Дорожные знаки» главный герой Ред Доракин путешествует с разумным говорящим компьютером, замаскированным под кибернетическое расширение книги «Цветы зла» под названием «Цветы зла». Он дружит с другим компьютером, который замаскировался под « Листья травы » Уолта Уитмена .

Проза

Географ и политический экономист Дэвид Харви включает стихотворение «Глаза бедняков» в главу книги под названием «Политическая экономия общественного пространства». [7]

Аниме и манга

Манга 2009 года Aku no Hana названа в честь Les Fleurs du mal . Главный герой, Такао Касуга, влюблен в книгу и взрослую распущенность, которую она представляет. В 2013 году вышла 13-серийная аниме-адаптация.

Ссылки

Примечания

  1. ^ Бодлер, перевод Уильяма Аггелера, издание Kindle ISBN 978-1-4209-5036-6 2015 
  2. ^ Чемберс, Росс. Написание меланхолии: способы оппозиции в раннем французском модернизме . Чикаго: Чикагский университет, 1993. Печать.
  3. ^ Томпсон, Уильям Дж. Понимание Les Fleurs Du Mal: ​​Критические чтения . Нэшвилл: Vanderbilt UP, 1997. Печать.
  4. ^ «Цветы зла - Шарль Бодлер - Bauman Rare Books». www.baumanrarebooks.com . Получено 2024-06-30 .
  5. ^ "Visfavoriter from Turnén" . Дагенс Нихетер. 12 апреля 2007 года . Проверено 5 марта 2016 г.
  6. ^ "БОДЛЕР В КОРОБКЕ". БОДЛЕР В КОРОБКЕ .
  7. ^ Харви, Дэвид (2006). «Политическая экономия общественного пространства» (PDF) . Получено 31 октября 2020 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки