stringtranslate.com

Алиса в Стране Чудес

«Приключения Алисы в стране чудес» (обычно «Алиса в стране чудес ») — английский детский роман 1865 года, написанный Льюисом Кэрроллом , преподавателем математикиОксфордского университета. В нем подробно рассказывается история молодой девушки по имени Алиса , которая проваливается через кроличью нору в фантастический мир антропоморфных существ. Это рассматривается как образец жанра литературного нонсенса . Художник Джон Тенниел предоставил для книги 42 гравюры на дереве.

После выпуска он получил положительные отзывы и сейчас является одним из самых известных произведений викторианской литературы ; его повествование, структура, персонажи и образы оказали широкое влияние на массовую культуру и литературу, особенно в жанре фэнтези . [1] [2] Считается, что это помогло положить конец эпохе дидактизма в детской литературе , открыв эпоху, когда писательство для детей было направлено на «услаждение или развлечение». [3] В сказке используется логика , что придает ей устойчивую популярность как среди взрослых, так и среди детей. [4] Главный герой Алиса делит свое имя с Алисой Лидделл , девушкой, которую знал Кэрролл.

Книга никогда не выходила из печати и была переведена на 174 языка. Его наследие включает адаптации для экрана, радио, искусства, балета, оперы, мюзиклов, тематических парков, настольных и видеоигр. [5] Кэрролл опубликовал продолжение в 1871 году под названием «Алиса в Зазеркалье» и сокращенную версию для маленьких детей « Детская «Алиса»» в 1890 году.

Фон

«Все в золотой полдень…»

«Приключения Алисы в стране чудес» были вдохновлены, когда 4 июля 1862 года Льюис Кэрролл и преподобный Робинсон Дакворт плыли на лодке «Исида» с тремя маленькими дочерьми друга Кэрролла Генри Лидделла : [6] [7] Лорина Шарлотта (13 лет; «Прима» в вступительный стих к книге); Элис Плезанс (10 лет; в стихе «Секунда»); и Эдит Мэри (8 лет; в стихе «Тертия»). [8]

Путешествие началось в Фолли-Бридж , Оксфорд, и закончилось в 5 милях (8,0 км) от Годстоу , Оксфордшир. Во время поездки Кэрролл рассказал девочкам историю, которую он описал в своем дневнике как «Приключения Алисы под землей» и которую, согласно его дневнику, он «взялся написать для Алисы». [9] Алиса Лидделл вспоминала, что попросила Кэрролла записать ее: в отличие от других историй, которые он ей рассказывал, эту она хотела сохранить. [10] Наконец, более двух лет спустя она получила рукопись. [11]

4 июля было известно как « золотой полдень », которому в романе предшествует стихотворение. [12] Фактически, погода в районе Оксфорда 4 июля была «прохладной и довольно влажной», хотя по крайней мере один учёный оспорил это утверждение. [13] Ученые спорят, действительно ли Кэрролл придумал Алису во время «золотого дня» или же история развивалась в течение более длительного периода. [12]

Кэрролл знал детей Лидделла примерно с марта 1856 года, когда он подружился с Гарри Лидделлом. [14] Он также встретил Лорину в начале марта. [15] В июне 1856 года он вывел детей на реку. [16] Роберт Дуглас-Фэйрхерст, написавший литературную биографию Кэрролла, предполагает, что Кэрролл отдавал предпочтение Элис Плезанс Лидделл, в частности, потому, что ее имя было созрело для аллюзий. [17] «Удовольствие» означает удовольствие, и имя «Алиса» появилось в современных произведениях, включая стихотворение Уильяма Ми «Алиса Грей», на которое Кэрролл написал пародию; Алиса — персонаж прозаического произведения Чарльза Лэмба «Дети мечты: Мечты» . [17] Кэрролл, фотограф-любитель в конце 1850-х годов, [18] сделал множество фотографических портретов детей Лидделлов, но не больше, чем Алису, 20 из которых сохранились. [19]

Рукопись: Приключения Алисы под землей

Страница из рукописи «Приключений Алисы под землей» , 1864 год.

На следующий день Кэрролл начал писать рукопись рассказа, хотя самая ранняя версия утеряна. Через месяц девочки и Кэрролл совершили еще одну прогулку на лодке, когда он разрабатывал сюжет истории об Алисе, а в ноябре он всерьез начал работать над рукописью. [20] Чтобы добавить последние штрихи, он исследовал естественную историю в связи с животными, представленными в книге, а затем поручил книгу изучить другим детям, особенно детям Джорджа Макдональда . Хотя Кэрролл добавил к оригиналу свои собственные иллюстрации, при публикации ему посоветовали найти профессионального иллюстратора, чтобы изображения были более привлекательными для аудитории. Впоследствии он обратился к Джону Тенниелу с просьбой переосмыслить видения Кэрролла своим художественным взглядом, сказав ему, что эта история очень понравилась детям. [20]

Кэрролл начал планировать печатное издание истории об Алисе в 1863 году. [21] 9 мая 1863 года он написал, что семья Макдональда предложила ему опубликовать «Алису» . [11] В дневниковой записи от 2 июля говорится, что примерно в этот день он получил образец страницы печатного издания. [21] 26 ноября 1864 года Кэрролл подарил Алисе рукопись « Приключений Алисы под землей » с иллюстрациями Кэрролла, посвятив ее «Рождественскому подарку дорогому ребенку в память о летнем дне». [22] [23] Опубликованная версия « Приключений Алисы в стране чудес » примерно в два раза длиннее « Приключений Алисы под землей» и включает такие эпизоды, как «Безумное чаепитие», которых не было в рукописи. [24] [21] Единственная известная рукописная копия « Под землей» хранится в Британской библиотеке . [21] Макмиллан опубликовал факсимиле рукописи в 1886 году. [21]

Сюжет

Белый Кролик

Алиса , молодая девушка, скучающе сидит на берегу реки и замечает Белого Кролика с карманными часами и жилетом , который сетует на то, что опаздывает. Удивленная, Алиса следует за ним в кроличью нору, в результате чего она падает, но благополучно приземляется. В комнате со столом она находит ключ от крошечной двери, за которой находится сад. Размышляя, как пройти через дверь, она обнаруживает бутылку с надписью «Выпей меня». Алиса выпивает часть содержимого бутылки и, к своему удивлению, съеживается настолько, что успевает войти в дверь. Однако она оставила ключ на столе и не может достать его. Затем Алиса находит и съедает торт, в результате чего она вырастает до огромных размеров. Несчастная Алиса расплакалась, а проходящий мимо Белый Кролик в панике убегает, уронив веер и две перчатки. Алиса использует веер для себя, из-за чего она снова сжимается и оставляет ее плавать в луже собственных слез. В бассейне Алиса встречает различных животных и птиц, которые собираются на берегу и участвуют в «Кавказской гонке», чтобы высохнуть. После окончания гонки Алиса нечаянно отпугивает животных, обсуждая своего кота.

Чеширский кот

Белый Кролик появляется в поисках перчаток и веера. Приняв Алису за свою служанку, он приказывает ей пойти в его дом и забрать их. Алиса находит еще одну бутылку и пьет из нее, из-за чего она вырастает до такой степени, что застревает в доме. Пытаясь вытащить ее, Белый Кролик и его соседи в конце концов начинают швырять камешки, которые превращаются в небольшие лепешки. Алиса съедает один и уменьшается в размерах, позволяя ей убежать в лес. Она встречает Гусеницу , сидящую на грибе и курящую кальян . Во время допроса Гусеницы Алиса начинает признаваться в своем нынешнем кризисе идентичности, усугубляемом ее неспособностью вспомнить стихотворение . Прежде чем уползти, Гусеница говорит, что укус гриба с одной стороны сделает ее больше, а укус с другой стороны — меньше. В период проб и ошибок шея Алисы вытягивается между верхушками деревьев, пугая голубя, который принимает ее за змею. Уменьшившись до подходящей высоты, Алиса приходит в дом герцогини , у которой есть постоянно ухмыляющийся Чеширский кот . Ребенок герцогини, которого она передает Алисе, превращается в поросенка, которого Алиса выпускает в лес. Чеширский Кот появляется перед Алисой и направляет ее к Шляпнику и Мартовскому Зайцу , прежде чем исчезнуть, оставив позади свою ухмылку. Алиса находит Шляпника, Мартовского Зайца и сонную Соню посреди чаепития . Шляпник объясняет, что сейчас всегда 18:00 ( время чая ), утверждая, что время остановилось в качестве наказания для Шляпника, пытающегося «убить его». За столом завязывается разговор, и загадка «Почему ворон похож на письменный стол?» воспитывается. Алиса нетерпеливо решает уйти, называя вечеринку глупой.

Алиса пытается сыграть в крокет с фламинго

Заметив дверь на дереве, Алиса проходит сквозь нее и снова оказывается в комнате из начала своего путешествия. Она берет ключ и открывает им дверь в сад, который оказывается площадкой для крокета Червонной Королевы , охрана которой состоит из живых игральных карт. Алиса участвует в игре в крокет, в которой ежи ​​используются в качестве мячей, фламинго — в качестве молотков, а солдаты — в качестве ворот. Королева вспыльчива и постоянно приказывает обезглавить. Когда Чеширский Кот появляется в виде только головы, Королева приказывает обезглавить его, но ей говорят, что такой акт невозможен. Поскольку кот принадлежит герцогине, Алиса предлагает королеве освободить герцогиню из тюрьмы, чтобы решить этот вопрос. Когда герцогиня размышляет о том, чтобы найти мораль во всем, что ее окружает, королева увольняет ее под угрозой казни.

Затем Алиса встречает Грифона и Якобы Черепаху , которые танцуют под кадриль Омаров, в то время как Алиса читает (довольно неправильно) стихотворение . Якобы Черепаха поет им «Красивый суп», во время которого Грифон утаскивает Алису на суд, на котором Червовый Валет обвиняется в краже пирогов Королевы. Суд проводит Король Червей , а в состав присяжных входят животные, с которыми Алиса ранее встречалась. Алиса постепенно растет и становится увереннее в себе, позволяя себе все более частые замечания по поводу иррациональности происходящего. В конце концов Королева приказывает обезглавить Алису, но Алиса насмехается над тем, что охрана Королевы - это всего лишь колода карт. Хотя какое-то время Алиса держится, охранники вскоре объединяются и начинают окружать ее. Сестра Алисы будит ее ото сна, смахивая с лица Алисы то, что оказывается листьями. Алиса оставляет сестру на берегу, чтобы сама представить все любопытные события.

Персонажи

Главные герои « Приключений Алисы в стране чудес »:

Аллюзии персонажей

Безумное чаепитие. Теофилус Картер , эксцентричный торговец мебелью из Оксфорда, был предложен в качестве модели для Шляпника.

В «Алисе с примечаниями» Мартин Гарднер предоставляет предысторию персонажей. Члены лодочной группы, которые впервые услышали рассказ Кэрролла, появляются в главе 3 («Гонка на Кавказе и длинная история»). Там присутствует Элис Лидделл, а Кэрролл изображен в карикатурном образе Додо (Льюис Кэрролл был псевдонимом Чарльза Лютвиджа Доджсона; поскольку он заикался, когда говорил, он иногда произносил свою фамилию как «Додо-Доджсон»). Утка относится к Робинсону Дакворту , а Лори и Орленок — к сестрам Алисы Лидделл Лорине и Эдит. [25]

Ящерица Билл может быть игрой по имени премьер-министра Великобритании Бенджамина Дизраэли . [26] На одной из иллюстраций Тенниела в « Алисе в Зазеркалье» — продолжении « Алисы » 1871 года — изображен персонаж, называемый «Человеком в белой книге» (которого Алиса встречает в поезде), как карикатура на Дизраэли, носящего бумагу. шапка. [27] Иллюстрации Льва и Единорога (также в « Зазеркалье» ) похожи на иллюстрации Уильяма Юарта Гладстона и Дизраэли из « Панча » Тенниела , хотя Гарднер говорит, что «нет никаких доказательств» того, что они предназначались для представления этих политиков. [28]

Гарднер предположил, что Шляпник — это отсылка к Теофилу Картеру , торговцу мебелью из Оксфорда, и что Тенниел, очевидно, нарисовал Шляпника похожим на Картера, по предложению Кэрролла. [29] «Соня» рассказывает историю о трех младших сестрах по имени Элси, Лейси и Тилли. Это сестры Лидделл: Элси — LC (Лорина Шарлотта); Тилли — Эдит (ее семейное прозвище — Матильда); а Лейси — анаграмма Алисы. [30]

Якобы Черепаха рассказывает об мастере рисования, «старом морском угре», который приходил раз в неделю преподавать «Рисование, растягивание и обмороки в кольцах». Это отсылка к искусствоведу Джону Раскину , который раз в неделю приходил в дом Лидделлов, чтобы учить детей рисовать, зарисовывать и рисовать маслом. [31] [32] Якобы Черепаха поет «Черепаховый суп», который является пародией на песню под названием «Звезда вечера, красивая звезда», которую Лидделлы спели для Кэрролла. [33] [34]

Стихи и песни

Кэрролл написал несколько стихов и песен для «Приключений Алисы в стране чудес» , в том числе:

Стиль письма и темы

Символизм

Три карты, окрашивающие дерево белой розы в красный цвет, чтобы скрыть его от Королевы Червей (Цветная иллюстрация Тенниела)

Биограф Кэрролла Мортон Н. Коэн читает «Алису» как римский ключ , наполненный реальными персонажами из жизни Кэрролла. Алиса основана на Алисе Лидделл; Додо — это Кэрролл; Страна чудес — это Оксфорд; даже «Безумное чаепитие», по словам Коэна, — это пародия на день рождения Алисы. [41] Критик Ян Сусина отвергает версию Коэна, утверждая, что персонаж Алисы имеет слабые отношения с Алисой Лидделл. [42]

Коэн утверждает, что помимо изменения повседневной жизни Кэрролла, « Алиса» критикует викторианские идеалы детства. Это отчет о «тяжелом положении ребенка в викторианском обществе высшего класса», в котором жестокое обращение с Алисой со стороны существ Страны Чудес отражает жестокое обращение Кэрролла со стороны пожилых людей в детстве. [43]

В восьмой главе три карты рисуют розы на розовом дереве в красный цвет, потому что они случайно посадили дерево белой розы, которое ненавидит Королева Червей. По мнению Уилфрида Скотта-Джайлза , мотив розы в «Алисе» отсылает к английским Войнам роз : красные розы символизировали Дом Ланкастеров , а белые розы символизируют их конкурирующий Дом Йорков . [44]

Язык

«Алиса» полна лингвистических игр, каламбуров и пародий. [45] По словам Джиллиан Бир , игра Кэрролла с языком вызывает у новых читателей ощущение слова: у них «все еще есть неуверенные края, а нимб бессмысленности размывает острую направленность терминов». [46] Литературовед Джессика Стрейли в работе о роли эволюционной теории в детской литературе Викторианской эпохи утверждает, что внимание Кэрролла к языку ставит гуманизм выше сциентизма , подчеркивая роль языка в самооценке человека. [47]

«В поисках яблок» Пэта — это игра слов на разных языках , поскольку pomme de terre (буквально «яблоко земли») означает картофель, а pomme означает яблоко. [48] ​​Во второй главе Алиса первоначально обращается к мыши как «О Мышь», основываясь на своих воспоминаниях о склонениях существительных «в латинской грамматике ее брата : «Мышь – мыши – к мыши – мышь – О». мышь! » » Эти слова соответствуют первым пяти из шести падежей латыни в традиционном порядке, установленном средневековыми грамматистами: mus ( именительный падеж ), muris ( родительный падеж ), muri ( дательный падеж ), murem ( винительный падеж ), (O)mus ( звательный падеж ). Шестой случай, mure ( аблятивный ), отсутствует в декламации Алисы. Нильсон правдоподобно предполагает, что отсутствие аблятивного падежа Алисы - это игра слов на основе работы ее отца Генри Лидделла над стандартным греко-английским лексиконом, поскольку в древнегреческом языке нет аблятивного падежа. Кроме того, mousa (что означает муза ) было стандартным существительным-образцом в греческих книгах того времени в парадигмах первого склонения, кратким буквенным существительным. [49]

Математика

Математика и логика занимают центральное место в Алисе . [50] Поскольку Кэрролл был математиком в Крайст-Черч, было высказано предположение, что как в этой истории, так и в «Алисе в Зазеркалье» есть много отсылок и математических концепций . [51] [52] Литературовед Мелани Бэйли утверждает в журнале New Scientist , что Кэрролл написал «Алису в стране чудес» в ее окончательной форме как сатиру на математику середины 19 века. [53]

Есть и пожирать

Карина Гарланд отмечает, что мир «выражен через изображения еды и аппетита», называя частое желание Алисы есть (как еды, так и слов) своими «любопытными аппетитами». [54] Часто идея еды совпадает с созданием ужасных образов. После загадки «Почему ворон похож на письменный стол?» Шляпник утверждает, что Алиса с таким же успехом могла бы сказать: «Я вижу то, что ем… Я ем то, что вижу», и поэтому решение загадки, предложенное Бо Бирнсом. , может быть, что «Ворон ест червей, письменный стол изъеден червями»; эта идея еды воплощает в себе идею жизни, питающейся самой жизнью, поскольку червя поедают, а затем он становится едоком – ужасающий образ смертности. [55]

Нина Ауэрбах обсуждает, как роман вращается вокруг еды и питья, которые «во многом мотивируют ее [Алису] поведение», поскольку история, по сути, о вещах, «входящих и выходящих из ее рта». [56] Животные Страны Чудес представляют особый интерес, поскольку отношение Алисы к ним постоянно меняется, потому что, как утверждает Ловелл-Смит, изменения в размерах Алисы постоянно меняют ее положение в пищевой цепи, служа способом заставить ее остро осознавать «Ешь или будь съеденным» - отношение, которое пронизывает Страну Чудес. [57]

Ерунда

Алиса – образец жанра литературного бреда . [58] Согласно Хамфри Карпентеру , абсурд Алисы охватывает нигилистический и экзистенциальный подходы . Персонажи бессмысленных эпизодов, таких как «Безумное чаепитие», в которых всегда одно и то же время, продолжают создавать парадоксы, которые никогда не разрешаются. [59]

Правила и игры

Страна чудес — это мир, основанный на правилах, но его правила отличаются от правил нашего мира. Литературовед Дэниел Бивона пишет, что Алисе свойственны «игровые социальные структуры». [60] Она с самого начала доверяет инструкциям и пьет из бутылки с надписью «выпей меня» после того, как во время спуска вспомнила, что детей, которые не соблюдают правила, часто встречает ужасная судьба. [61] В отличие от существ Страны Чудес, которые относятся к чудесам своего мира некритично, Алиса продолжает искать правила по ходу истории. Джиллиан Бир предполагает, что Алиса ищет правила, чтобы успокоить свое беспокойство, в то время как Кэрролл, возможно, искал правила, потому что боролся с последствиями неевклидовой геометрии, которая тогда находилась в разработке. [62]

Иллюстрации

«Алиса» , Джон Тенниел , 1865 г.

Рукопись была проиллюстрирована Кэрроллом, который добавил 37 иллюстраций, напечатанных в факсимильном издании в 1887 году. [22] Джон Тенниел предоставил 42 гравюры на дереве для опубликованной версии книги. [63] Первый тираж был уничтожен (или продан в США [64] ) по просьбе Кэрролла, поскольку он был недоволен качеством. Известно всего 22 экземпляра первого издания. [63] Книга была переиздана и опубликована в 1866 году. [22] Подробные черно-белые рисунки Тенниела остаются окончательным изображением персонажей. [65]

Иллюстрации Алисы Тенниелом не изображают настоящую Алису Лидделл, [42] у которой были темные волосы и короткая челка. Алиса бросила вызов другим иллюстраторам, в том числе работам Чарльза Пирса 1907 года и полной серии цветных пластин и линейных рисунков Гарри Раунтри, опубликованной в (межвоенном) издании Children's Press (Глазго). Среди других значительных иллюстраторов: Артур Рэкхэм (1907), Уилли Погани (1929), Мервин Пик (1946), Ральф Стедман ( 1967), Сальвадор Дали (1969), Грэм Оверден (1969), Макс Эрнст (1970), Питер Блейк ( 1970), Туве Янссон (1977), Энтони Браун (1988), Хелен Оксенбери (1999), [66] и Лисбет Цвергер (1999).

История публикаций

Кэрролл впервые встретился с Александром Макмилланом , влиятельным лондонским издателем, 19 октября 1863 года. [ 11 ] Его фирма Macmillan Publishers согласилась опубликовать « Приключения Алисы в стране чудес» где-то в 1864 году . потому что это давало ему больше редакционных полномочий, чем другие методы финансирования. [67] Он занимался деталями публикации, такими как верстка , а также привлекал иллюстраторов и переводчиков. [68]

Макмиллан опубликовал «Водных младенцев» , также детское фэнтези, в 1863 году и предложил его дизайн в качестве основы для « Алисы » . [69] Кэрролл увидел экземпляр экземпляра в мае 1865 года. [70] К июлю было напечатано 2000 экземпляров, но Тенниел возражал против их качества, и Кэрролл поручил Макмиллану прекратить публикацию, чтобы их можно было перепечатать. [22] [71] В августе он нанял Ричарда Клея в качестве альтернативного принтера для нового тиража в 2000 экземпляров. [72] Перепечатка стоила 600 фунтов стерлингов, полностью оплаченных Кэрроллом. [73] Он получил первый экземпляр переиздания Клея 9 ноября 1865 года. [73]

Первые страницы «Приключений Алисы в стране чудес» , Macmillan Publishers , Лондон

Макмиллан наконец опубликовал исправленное первое издание, напечатанное Ричардом Клеем, в ноябре 1865 года. [2] [74] Кэрролл попросил красный переплет, посчитав его привлекательным для юных читателей. [75] [76] Новое издание, выпущенное в декабре 1865 года для рождественской ярмарки, но с датой 1866 года, было быстро напечатано. [77] [78] Текстовые блоки оригинального издания были удалены из переплета и проданы с разрешения Кэрролла нью-йоркскому издательству D. Appleton & Company . [79] Переплет Appleton Alice был идентичен Macmillan Alice 1866 года , за исключением имени издателя в нижней части корешка . Титульный лист Appleton Alice представлял собой вставку, отменяющую оригинальный титульный лист Macmillan 1865 года и содержащую выходные данные нью-йоркского издателя и дату 1866 года .

Весь тираж был быстро распродан. «Алиса» стала издательской сенсацией, любимой как детьми, так и взрослыми. [2] Оскар Уайльд был фанатом; [80] Королева Виктория также была заядлым читателем книги. [81] Сообщается, что Алиса ей настолько понравилась, что она попросила Кэрролла следующую книгу, которая оказалась математическим трактатом; Кэрролл это отрицал. [82] Книга никогда не распродавалась. [2] «Приключения Алисы в стране чудес» переведены на 174 языка. [83]

График публикации

В 1907 году в Великобритании истек срок действия авторских прав на «Приключения Алисы в стране чудес» , и сказка стала достоянием общественности . Поскольку история была тесно связана с иллюстрациями Тенниела , новые иллюстрированные версии были затем встречены английскими рецензентами с некоторыми серьезными возражениями. [84] В 2010 году художник Дэвид Ревой получил премию CG Choice Award за свою цифровую картину «Алиса в стране чудес».

Следующий список представляет собой хронологию основных событий публикации, связанных с «Приключениями Алисы в стране чудес »:

Прием

«Алиса в стране чудес» , Джордж Данлоп Лесли , 1879 год, изображающая мать, читающую книгу своему ребенку.

«Алиса» была опубликована и получила похвалу критиков. [100] Один журнал назвал это «исключительно диким, фантастическим и [и] невозможным». [101] В конце 19 века Вальтер Безант писала, что «Алиса в стране чудес » «была книгой того чрезвычайно редкого типа, которая будет принадлежать всем будущим поколениям, пока язык не устареет». [102]

Ни один рассказ в английской литературе не заинтриговал меня больше, чем «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла . Меня это поразило, когда я впервые прочитал ее еще школьником.

-  Уолт Дисней в The American Weekly , 1946 год. [103]

Ф. Дж. Харви Дартон утверждал в книге 1932 года, что Алиса положила конец эпохе дидактизма в детской литературе , открыв новую эру, в которой писательство для детей было направлено на то, чтобы «восхищать или развлекать». [3] В 2014 году Роберт Маккрам назвал Алису «одной из самых любимых в английском каноне» и назвал ее «возможно, величайшей, возможно, самой влиятельной и, безусловно, самой всемирно известной викторианской английской художественной литературой». [2] В обзоре журнала Time за 2020 год говорится: «Книга изменила молодежную литературу. Она помогла заменить жесткий викторианский дидактизм более свободным, глупым и бессмысленным стилем, который отразился в работах таких разных любящих язык авторов 20-го века, как Джеймс Джойс , Дуглас Адамс и доктор Сьюз ». [1] Главная героиня истории, Алиса, была признана культурной иконой . [104] В 2006 году «Алиса в Стране чудес» была названа среди икон Англии по результатам общественного голосования. [105]

Адаптации и влияние

Книги для детей по образцу Алисы появились еще в 1869 году и продолжали появляться на протяжении всего конца 19 века. [107] Выпущенный в 1903 году британский немой фильм «Алиса в стране чудес» стал первой экранизацией книги. [108]

В 2015 году Роберт Дуглас-Фэйрхерст в The Guardian написал:

С момента первой публикации «Приключений Алисы в стране чудес» 150 лет назад работы Льюиса Кэрролла породили целую индустрию: от фильмов и аттракционов в тематических парках до таких продуктов, как «милый и дерзкий» костюм Алисы (нижняя юбка и чулки в комплект не входят). Маленькая девочка с пустым лицом, ставшая знаменитой благодаря оригинальным иллюстрациям Джона Тенниела, стала культурным чернильным пятном, которое мы можем интерпретировать как угодно. [5]

Названная The Guardian «бесстрашной, серьезной героиней» , отважная, но правильная героиня, Алиса оказалась чрезвычайно популярной и вдохновила подобных героинь в литературе и поп-культуре, многие из которых также назвали Алису в знак уважения. [109] Книга вдохновила на создание множества кино- и телевизионных адаптаций, число которых увеличилось, поскольку оригинальное произведение теперь находится в общественном достоянии во всех юрисдикциях. Музыкальные произведения, вдохновленные Алисой , включают песню Битлз « Lucy in the Sky with Diamonds », автор песен Джон Леннон приписывает фантастические образы песни чтению книг Кэрролла. [110] Популярная фигура в Японии с тех пор, как страна открылась для Запада в конце 19 века, Алиса была популярной темой для авторов манги и источником вдохновения для японской моды, в частности моды Лолиты . [111] [112]

Живое выступление

Мэйди Эндрюс в роли Алисы на сцене Вест-Энда в мюзикле «Алиса в стране чудес» , ок.  1903 год

Первой полноценной крупной постановкой стала «Алиса в стране чудес» , музыкальная пьеса 1886 года в лондонском Вест -Энде Генри Сэвила Кларка и Уолтера Слотера , которая играла в Театре принца Уэльского . Двенадцатилетняя актриса Фиби Карло (первая, сыгравшая Алису) была лично выбрана Кэрроллом на эту роль. [113] Кэрролл посетил представление 30 декабря 1886 года и написал в своем дневнике, что оно ему понравилось. [114] Мюзикл часто возрождался во время рождественских сезонов в Вест-Энде в течение четырех десятилетий после его премьеры, включая лондонскую постановку в театре «Глобус» в 1888 году с Исой Боуман в роли Алисы. [115] [116]

Поскольку книга и ее продолжение являются наиболее широко признанными произведениями Кэрролла, они также вдохновили на многочисленные живые выступления, включая пьесы, оперы, балеты и традиционные английские пантомимы . Эти произведения варьируются от довольно точных адаптаций до тех, в которых история используется как основа для новых произведений. Премьера сценической адаптации книг об Алисе Евой Ле Галлиен состоялась 12 декабря 1932 года и завершилась в мае 1933 года. Спектакль возобновлялся в Нью-Йорке в 1947 и 1982 годах. Постановкой « Алисы» в общественном театре была Оливия де Хэвилленд. первый выход на сцену. [118]

Джозеф Папп поставил «Алису на концерте» в Общественном театре Нью-Йорка в 1980 году. Элизабет Свадос написала книгу, тексты и музыку. Основанный на « Приключениях Алисы в стране чудес» и «Алисе в Зазеркалье» , Папп и Свадос ранее подготовили его версию на Шекспировском фестивале в Нью-Йорке . Мерил Стрип сыграла Алису, Белую Королеву и Шалтая-Болтая. [119] В актерский состав также входили Дебби Аллен , Майкл Джетер и Марк Линн-Бейкер . Спектакль, поставленный на голой сцене с актерами в современной одежде, представляет собой свободную адаптацию, стили песен которой варьируются по всему миру.

Постановка «Алисы в стране чудес» балетом Канзас-Сити в 2013 году.

В постановке музыкального театра 1992 года «Алиса» обе книги послужили источником вдохновения. Для создания сюжета в нем также используются сцены с Кэрроллом, молодой Алисой Лидделл и взрослой Алисой Лидделл. Пол Шмидт написал пьесу, а Том Уэйтс и Кэтлин Бреннан написали музыку. [120] [121] Хотя оригинальная продукция в Гамбурге , Германия, получила лишь небольшую аудиторию, Том Уэйтс выпустил песни как альбом Alice в 2002 году . [122]

Английский композитор Джозеф Горовиц написал балет «Алиса в стране чудес» по заказу Лондонского фестивального балета в 1953 году. Он часто исполнялся в Англии и США. [123] Премьера балета Кристофера Уилдона и Николаса Райта по заказу Королевского балета под названием « Приключения Алисы в стране чудес» состоялась в феврале 2011 года в Королевском оперном театре в Лондоне. [124] [125] Балет был основан на романе, который Уилдон читал в детстве, и в целом соответствует оригинальной истории, хотя некоторые критики утверждали, что он, возможно, был слишком верным. [126]

Премьера оперы Унсук Чина «Алиса в стране чудес» состоялась в 2007 году в Баварской государственной опере [ 127 ] и была названа мировой премьерой года немецким оперным журналом Opernwelt . [128] Одноактная опера Джеральда Барри 2016 года « Приключения Алисы под землей» , впервые поставленная в 2020 году в Королевском оперном театре, представляет собой объединение двух книг об Алисе . [129]

День памяти

Витраж с изображением персонажей Алисы (короля и королевы червей) в церкви Всех Святых , Дарсбери, Чешир

Персонажи из книги изображены на витражах церкви Всех Святых , родной Кэрроллу , в Дэрсбери , Чешир. [130] Еще одним памятником работы Кэрролла в его родном графстве Чешир является гранитная скульптура «Чаепитие Безумного Шляпника», расположенная в Уоррингтоне. [131] Международные работы, основанные на книге, включают статую Алисы в стране чудес в Центральном парке , Нью-Йорк, и статую Алисы в Раймилл-парке , Аделаида , Австралия. [132] [133] В 2015 году персонажи Алисы были изображены на серии почтовых марок Великобритании, выпущенных Королевской почтой в ознаменование 150-летия публикации книги. [134]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ↑ Аб Берман, Джуди (15 октября 2020 г.). «Приключения Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла. Время . Архивировано из оригинала 14 мая 2021 года . Проверено 8 мая 2021 г.
  2. ^ abcdef Маккрам, Роберт (20 января 2014 г.). «100 лучших романов: № 18 - Приключения Алисы в стране чудес Льюиса Кэрролла (1865)». Хранитель . Архивировано из оригинала 10 марта 2017 года . Проверено 25 января 2022 г.
  3. ^ аб Сусина 2009, с. 3.
  4. ^ Лецеркль 1994, с. 1.
  5. ^ аб Дуглас-Фэрхерст, Роберт (20 марта 2015 г.). «Алиса в стране чудес: бесконечные приключения». Хранитель . Архивировано из оригинала 1 декабря 2021 года . Проверено 26 января 2022 г.
  6. ^ Келли 1990, стр. x, 14.
  7. ^ Джонс и Гладстон 1998, с. 10.
  8. ^ Гарднер 1993, с. 21.
  9. ^ Браун 1997, стр. 17–19.
  10. ^ Коэн 1996, стр. 125–126.
  11. ^ abc Коэн 1996, с. 126.
  12. ^ ab Jones & Gladstone 1998, стр. 107–108.
  13. ^ Гарднер 1993, с. 23.
  14. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, с. 81.
  15. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, стр. 81–82.
  16. ^ Дуглас-Фэрхерст, 2015, стр. 89–90.
  17. ^ ab Дуглас-Фэрхерст, 2015, стр. 83–84.
  18. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, с. 77 и след.
  19. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, с. 95.
  20. ^ ab Карпентер 1985, с. 57.
  21. ^ abcde Jaques & Giddens 2016, с. 9.
  22. ^ abcd Рэй 1976, с. 117.
  23. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, с. 147.
  24. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, с. 144.
  25. ^ Гарднер 1993, с. 44.
  26. ^ Джонс и Гладстон 1998, стр. 20–21.
  27. ^ Гарднер 1993, с. 218.
  28. ^ Гарднер 1993, с. 288.
  29. ^ Гарднер 1993, с. 93.
  30. ^ Гарднер 1993, с. 100.
  31. ^ День 2015, с. 196.
  32. ^ Гордон 1982, с. 108.
  33. ^ Келли 1990, стр. 56–57.
  34. ^ Гарднер 1993, с. 141.
  35. ^ Грей 1992, с. 16.
  36. ^ Грей 1992, с. 36.
  37. ^ Грей 1992, с. 57.
  38. ^ Грей 1992, с. 80.
  39. ^ Грей 1992, с. 82.
  40. ^ Грей 1992, с. 85.
  41. ^ Коэн 1996, стр. 135–136.
  42. ^ аб Сусина 2009, с. 7.
  43. ^ Коэн 1996, стр. 137–139.
  44. ^ Грин 1998, стр. 257–259.
  45. ^ Пиво 2016, с. 75.
  46. ^ Пиво 2016, с. 77.
  47. ^ Стрэйли 2016, стр. 88, 93.
  48. ^ Гарднер 1993, с. 60.
  49. ^ Нильсен, Дон Л.Ф. (1988). «Лингвистический юмор Льюиса Кэрролла». Талия . 10 (1): 35–42. ISSN  0706-5604. ПроКвест  1312106512.
  50. ^ Карпентер 1985, с. 59.
  51. ^ Гарднер 1990, с. 363.
  52. Бэйли, Мелани (6 марта 2010 г.). «Алгебра в стране чудес». Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 12 марта 2010 года . Проверено 13 марта 2010 г.
  53. Бэйли, Мелани (16 декабря 2009 г.). «Приключения Алисы по алгебре: разгадка Страны чудес». Новый учёный . Архивировано из оригинала 25 января 2022 года . Проверено 25 января 2022 г.
  54. ^ Гарланд, К. (2008). «Любопытные аппетиты: еда, желание, пол и субъективность в текстах Льюиса Кэрролла об Алисе». Лев и Единорог . 32 : 22–39. дои : 10.1353/uni.2008.0004. S2CID  144899513.
  55. ^ Бо Бирнс, Маргарет (1984). «Разгадка загадки Безумного Шляпника». Обзор Массачусетса . 25 (3): 457–468 (462). JSTOR  25089579.
  56. ^ Ауэрбах, Нина (1973). «Алиса и Страна чудес: Любопытный ребенок». Викторианские исследования . 17 (1): 31–47 (39). JSTOR  3826513.
  57. ^ Ловелл-Смит, Роуз (2004). «Животные страны чудес: Тенниел в роли читателя Кэрролла». Критика . 45 (4): 383–415. дои : 10.1353/crt.2004.0020. S2CID  191361320. Проект MUSE  55720.
  58. ^ Шваб 1996, с. 51.
  59. ^ Карпентер 1985, стр. 60–61.
  60. ^ Бивона 1986, с. 144.
  61. ^ Бивона 1986, стр. 146–147.
  62. ^ Пиво 2016, стр. 173–174.
  63. ↑ ab Flood, Элисон (30 мая 2016 г.). «Первое издание «Легендарной» «Алисы в стране чудес» выставлено на аукцион за 2–3 миллиона долларов» . Хранитель . Архивировано из оригинала 24 ноября 2021 года . Проверено 24 января 2022 г.
  64. ^ Овенден, Грэм (1972). Иллюстраторы Алисы . Нью-Йорк: Пресса Святого Мартина. п. 102. ИСБН 978-0-902620-25-4.
  65. ^ «Проницательность: непреходящее очарование Алисы в стране чудес». Шотландец . Архивировано из оригинала 11 июля 2022 года . Проверено 11 июля 2022 г.
  66. ^ ab Stan 2002, стр. 233–234.
  67. ^ ab Jaques & Giddens 2016, стр. 16.
  68. ^ Сусина 2009, с. 9.
  69. ^ Жак и Гидденс, 2016, стр. 14, 16.
  70. ^ Жак и Гидденс 2016, с. 17.
  71. ^ Жак и Гидденс 2016, с. 18.
  72. ^ Жак и Гидденс, 2016, стр. 18, 22.
  73. ^ Аб Коэн 1996, с. 129.
  74. ^ Жак и Гидденс, 2016, стр. 22–23.
  75. ^ Дуглас-Фэрхерст 2015, с. 152.
  76. ^ «Приключения Алисы в стране чудес [экспонат]» . Библиотеки Университета Мэриленда . Архивировано из оригинала 24 ноября 2021 года . Проверено 13 января 2023 г.
  77. ^ Хан 2015, с. 18.
  78. ^ Мьюир 1954, с. 140.
  79. ^ Браун 1997, с. 50.
  80. ^ Белфорд, Барбара (2000). Оскар Уайльд: Определенный гений . Издательство Блумсбери . п. 151. ИСБН 0-7475-5027-1. ОСЛК  44185308.
  81. ^ Падни 1976, с. 79.
  82. ^ Падни 1976, с. 80.
  83. Эпплтон, Андреа (23 июля 2015 г.). «Безумная задача перевода «Приключений Алисы в стране чудес»». Смитсоновский институт . Архивировано из оригинала 25 января 2022 года . Проверено 25 января 2022 г.
  84. ^ ab Jaques & Giddens 2016, стр. 139: «Общественное восприятие Алисы было… тесно связано с иллюстрациями, созданными Тенниелом, и поэтому, возможно, неудивительно, что, когда в 1907 году истек срок действия авторских прав на « Страну чудес» , появилось множество новых иллюстрированных версий. некоторые существенные возражения со стороны английских рецензентов».
  85. ^ abc Тейлор 1985, с. 56.
  86. ^ Тейлор 1985, с. 59.
  87. ^ Тейлор 1985, с. 81.
  88. ^ Тейлор 1985, с. 64.
  89. ^ Сент-Джон 1975, с. 335.
  90. ^ Коэн 1996, с. 440–441.
  91. ^ Уивер 1964, с. 28.
  92. ^ Марилл 1993, с. 56.
  93. ^ Шафер, Ивонн (1995). Американские женщины-драматурги, 1900–1950 гг . Питер Лэнг . п. 242. ИСБН 0-8204-2142-1. ОСЛК  31754191.
  94. ^ Басбейнс, Николас (1999). Нежное безумие: библиофилы, библиоманы и вечная страсть к книгам . Макмиллан . стр. 210–211. ISBN 978-0-8050-6176-5.
  95. ^ «Редкие рукописи». Жизнь . Том. 20, нет. 15. 15 апреля 1946 г., стр. 101–105. Архивировано из оригинала 24 января 2022 года . Проверено 24 января 2022 г.
  96. ^ Гильяно 1980, стр. 12–13.
  97. ^ Уотсон, Виктор (2001). Кембриджский путеводитель по детским книгам на английском языке . Издательство Кембриджского университета . стр. 110–111. ISBN 0-521-55064-5. ОСЛК  45413558.
  98. ^ «Аукционный рекорд оригинальной «Алисы»» . Нью-Йорк Таймс . 11 декабря 1998 г. с. Б30. Архивировано из оригинала 9 ноября 2016 года . Проверено 14 февраля 2017 г.
  99. ^ «Книга «Настоящая Алиса в стране чудес» продана за 115 000 долларов» . Новости BBC . 17 декабря 2009 г. Архивировано из оригинала 2 ноября 2021 г. Проверено 15 января 2022 г.
  100. ^ Коэн 1996, с. 131.
  101. ^ Тернер 1989, стр. 420–421.
  102. ^ Карпентер 1985, с. 68.
  103. ^ Николс 2014, с. 106.
  104. ^ Робсон, Кэтрин (2001). Мужчины в стране чудес: потерянное девичество викторианских джентльменов . Издательство Принстонского университета . п. 137.
  105. ^ «Чай и Алиса в топе« английских икон »» . Би-би-си . Архивировано из оригинала 26 апреля 2009 года . Проверено 18 сентября 2022 г.
  106. ^ «150-летие Алисы в стране чудес: 8 совершенно разных киноверсий» . Британский институт кино. Архивировано из оригинала 31 декабря 2022 года . Проверено 10 мая 2023 г.
  107. ^ Карпентер 1985, стр. 57–58.
  108. ^ Жак, Зоя; Гидденс, Юджин (2012). Приключения Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье: история публикации» . Рутледж. п. 202.
  109. ^ «Взгляд The ​​Guardian на Алису в Стране чудес: бесстрашная и серьезная героиня» . Хранитель . 25 ноября 2015 г. Архивировано из оригинала 9 марта 2021 г. . Проверено 25 января 2022 г.
  110. ^ Шефф 2000, с. 182.
  111. ^ Монден 2015, с. 86.
  112. ^ Николлс, Кэтрин (2014). Страна чудес Алисы: визуальное путешествие по безумному, безумному миру Льюиса Кэрролла . Издательство Race Point. п. 188.
  113. ^ Генцль, Курт (2001). Энциклопедия музыкального театра . Том. 1 (2-е изд.). Книги Ширмера. стр. 28–29. ISBN 0-02-864970-2. ОСЛК  45715912.
  114. ^ Коллингвуд 1898, с. 254.
  115. ^ Амор 1979, стр. 238–239.
  116. ^ Коэн 1996, с. 439.
  117. ^ Шихи 1996, стр. 219–222.
  118. ^ «Оливия де Хэвилленд, звезда «Унесенных ветром», умирает в возрасте 104 лет» . ИндиВайр . Архивировано из оригинала 26 января 2021 года . Проверено 10 мая 2021 г.
  119. ^ «Алиса на протяжении многих лет: 16 актрис, сыгравших культового персонажа» . Голливудский репортер . Архивировано из оригинала 25 июля 2020 года . Проверено 15 апреля 2020 г.
  120. Годар, Колетт (23 декабря 1992 г.). «Лойнтен Элис». Ле Монд (на французском языке). п. 15. ПроКвест  2554286418.
  121. Палмер, Роберт (14 ноября 1993 г.). «Том Уэйтс, универсальный трубадур». Нью-Йорк Таймс . ISSN  0362-4331. Архивировано из оригинала 5 февраля 2022 года . Проверено 5 февраля 2022 г.
  122. Коста, Мэдди (3 мая 2002 г.). «Мы все здесь злимся». Хранитель . Проверено 23 января 2024 г.
  123. ^ "Горовиц Алиса в стране чудес (искл.)" . Gramophone.co.uk . Архивировано из оригинала 25 июля 2020 года . Проверено 18 мая 2020 г.
  124. Перроден, Фрэнсис (3 марта 2011 г.). «Королевский балет рискует Алисой». Время . ISSN  0040-781X. Архивировано из оригинала 24 января 2022 года . Проверено 24 января 2022 г.
  125. Харсс, Марина (28 августа 2014 г.). «Алиса» во всем своем подростковом подсознании». Нью-Йорк Таймс . ISSN  0362-4331. Архивировано из оригинала 24 января 2022 года . Проверено 24 января 2022 г.
  126. Сулкас, Рослин (1 марта 2011 г.). «Алиса на цыпочках на редком чаепитии». Нью-Йорк Таймс . ISSN  0362-4331. Архивировано из оригинала 9 ноября 2016 года . Проверено 25 января 2022 г.
  127. Росс, Алекс (23 июля 2007 г.). «Зазеркалье оперы». Житель Нью-Йорка . ISSN  0028-792X . Проверено 20 декабря 2023 г.
  128. ^ "Opernwelt - Архив: Der Theaterverlag" . 8 апреля 2019 года. Архивировано из оригинала 8 апреля 2019 года . Проверено 20 декабря 2023 г.
  129. ^ «Приключения Алисы под землей». Королевский оперный театр . Архивировано из оригинала 5 февраля 2020 года . Проверено 6 февраля 2020 г. .
  130. ^ «Чеширская церковь, вдохновившая на создание неизменно популярного «Приключения Алисы в стране чудес»» . Чешир в прямом эфире . Архивировано из оригинала 20 сентября 2022 года . Проверено 18 сентября 2022 г.
  131. ^ «Когда тысячи людей выстроились вдоль улиц, чтобы встретить членов королевской семьи» . Уоррингтон Гардиан . Архивировано из оригинала 20 сентября 2022 года . Проверено 18 сентября 2022 г.
  132. ^ "Статуя Алисы в стране чудес" . Тайм-аут . Архивировано из оригинала 20 сентября 2022 года . Проверено 18 сентября 2022 г.
  133. ^ Кэмерон, Саймон (1997). Безмолвные свидетели: статуи и памятники Аделаиды . Уэйкфилд Пресс. п. 126.
  134. ^ «Королевская почта выпускает марки «Алиса в стране чудес» в честь классики Льюиса Кэрролла» . Уоррингтон Гардиан . Архивировано из оригинала 20 сентября 2022 года . Проверено 18 сентября 2022 г.

Цитируемые работы

Внешние ссылки

Текст

Аудио