stringtranslate.com

Идоменей

Idomeneo, re di Creta ossia Ilia e Idamante (по-итальянски Idomeneus , царь Крита или Ilia and Idamante; обычно упоминается просто как Idomeneo ,[1] K.опера-сериана итальянском языкеВольфгангаАмадея Моцарта.Либреттобыло адаптированоДжамбаттистой Варескос французского текстаАнтуана Данше, основанного на пьесе 1705 годаКребийона-отца, которая была положена на музыкуАндре Кампракак Idoménée в 1712 году. Моцарт и Вареско были заказаны в 1780 годуКарлом Теодором,курфюрстом Баварии, для придворного карнавала. Вероятно, он выбрал тему, хотя это мог быть и Моцарт.[2]Премьера произведения состоялась 29 января 1781 года втеатре Кювильев Мюнхене, Германия.

Состав

Страница из оригинальной партитуры Моцарта для «Идоменея» , на которой показаны отмены

Либретто явно черпает вдохновение из Метастазио в своей общей компоновке, типе развития персонажей и высокопоэтическом языке, используемом в различных номерах и речитативах secco и stromentato . Стиль хоров, маршей и балетов очень французский, а сцена кораблекрушения ближе к концу первого акта почти идентична структуре и драматической разработке похожей сцены в «Ифигении в Тавриде » Глюка . Сцены жертвоприношения и оракула похожи на «Ифигению в Авлиде» и «Альцесту» Глюка .

Курт Крамер [3] предположил, что Вареско был знаком с Кальцабиджи и, следовательно, с творчеством Глюка, особенно с его « Альцестой »; многое из того, что мы видим в самых драматичных отрывках Вареско, является позднейшим французским стилем, опосредованным Кальцабиджи. Однако именно благодаря Моцарту эта смесь французских стилей (за исключением нескольких хоров) отходит от Глюка и Франции и возвращается к своим более итальянским ( opera seria ) корням; в конце концов, все певцы были обучены классическому итальянскому стилю, и все речитативы классически итальянские.

Балетная музыка, К. 367

Согласно французской традиции, опера использует балет в своих интересах. Моцарт написал один для исполнения в опере (К. 367), которую он считал скорее дивертисментом Луллия . [4] Она состоит из нескольких частей и длится около пятнадцати минут.

Структура такова: первые четыре танца переходят друг в друга, а последние три — отдельные.

  1. Чакона ( Аллегро ) ре мажор ,3
    4
  2. Аннонс ( Ларгетто ) си-бемоль мажор ,3
    4
  3. Chaconne qui reprenda (Аллегро, начинается в ре миноре , затем переходит в ре мажор),3
    4
  4. Pas seul ( Ларго ) ре мажор — Аллегретто (атака),3
    4
    — Пиу Аллегро (attacca),3
    4
    — Piu allegro (атачча),3
    4
  5. Паспье в си-бемоль мажор,3
    8
  6. Гавот соль мажор,2
    2
  7. Пассакайль ми -бемоль мажор ,3
    4
    (незаконченный)

Балет написан для полного состава оркестра оперы, состоящего из флейт, гобоев, кларнетов (присутствующих только в пассакалье), фаготов, валторн, труб, литавр и струнных. Он демонстрирует многие известные приемы оркестра Мангейма , включая ошеломляющие крещендо и пассажи тутти . На протяжении всей рукописи Моцарт писал танцоров, которые будут участвовать в определенной части балета; id est, "Pas seul de Mad. Falgera" или "Pas seul de Mr. [Jean-Pierre] Le Grand", который был главным хореографом мюнхенской премьеры оперы.

Неясно, где именно Моцарт хотел, чтобы дивертисмент прозвучал в опере. В Neue Mozart-Ausgabe Харальд Хекман предполагает, что он был исполнен после первого акта, но Дэниел Хартц утверждает, что он должен был быть исполнен после финального хора третьего и последнего акта, ссылаясь на величие и помпезность ре мажорного Pas seul , идеально подходящего для завершения оперы.

Наряду с Чаконой вплоть до Пассель , которые образуют единое целое через переходы attacca , рукопись переплетена с тремя другими танцами; паспье в B-бемоль мажор, гавот в G (который довольно известен; Чайковский дирижировал им на одном из своих концертов Русского музыкального общества ), [5] и незаконченная пассакайля в E-бемоль мажор. Из-за отделения от первой половины балета, а также из-за их незавершенного статуса, Дэниел Хартц предполагает, что они просто никогда не исполнялись. [6]

Влияние Глюка на Моцарта наглядно демонстрируется в том, что Чакона начинается с музыкальной цитаты из балета Глюка « Ифигения в Авлиде» . [7]

История производительности

Театр Кювилье в 2023 году, после реставрации.

Впервые она была исполнена в театре Кювилье Мюнхенской резиденции 29 января 1781 года под музыкальным руководством Кристиана Каннабиха . [8] По-видимому, опера во многом обязана своим успехом на первом представлении декорациям: в заметке в мюнхенской прессе не упоминалось имя Моцарта, но говорилось (перевод): «Автор, композитор и переводчик — все уроженцы Зальцбурга; декорации, среди которых вид на порт и храм Нептуна были выдающимися, были шедеврами нашего известного театрального художника, придворного советника Лоренцо Квальо , и все восхищались ими чрезвычайно». [9] « Идоменей » была первой зрелой оперой Моцарта, в которой он — уникальный среди композиторов — впервые и продолжая это во всех своих последующих операх, закончил произведение в тональности увертюры . [ 10] [11] В «Идоменее» он продемонстрировал мастерство оркестрового колорита, аккомпанируемых речитативов и мелодической линии . Моцарт боролся с либреттистом, придворным капелланом Вареско, внося большие сокращения и изменения, вплоть до отдельных слов и гласных, которые не нравились певцам (слишком много «i» в «rinvigorir», которые в итальянском языке произносятся как b ee ). [12] [13]

«Идоменей» был исполнен в Мюнхене трижды. Позднее, в 1781 году, Моцарт рассматривал (но не реализовал) поправки, которые приблизили бы произведение к стилю Глюка; это означало бы баса Идоменея и тенора Идаманта.

Концертное исполнение состоялось в 1786 году во Дворце Ауэрсперг в Вене. Для этого Моцарт написал новую музыку, сделал некоторые сокращения и изменил Идаманта с кастрата на тенора.

Британская премьера состоялась в 1934 году в любительском театре Glasgow Grand Opera Society. Первое представление в Соединенных Штатах было поставлено Борисом Голдовским на Беркширском музыкальном фестивале в Тэнглвуде летом 1947 года. [14]

Сегодня «Идоменей» входит в стандартный оперный репертуар. Существует несколько его записей (см. ниже), и он регулярно исполняется.

В 2006 году возник спор по поводу отмены постановки 2003 года под руководством Ганса Нойенфельса в Немецкой опере в Берлине (см. споры по поводу спектакля «Идоменей» 2006 года ).

Версия Рихарда Штрауса

Приближение 150-й годовщины премьеры «Идоменея» поставило некоторые крупные европейские оперные театры в затруднительное положение: памятные постановки столь великолепной и исторически важной партитуры казались обязательными, но в то же время как они посмели поставить оперу, которую публика 1930/31 годов была обязана отвергнуть как безнадежно неподходящую для постановки? Решение, найденное в Мюнхене и Вене, состояло в том, чтобы адаптировать «Идоменея» к современным вкусам, но проявить должное почтение гению Моцарта, доверив адаптации известным оперным композиторам двадцатого века с безупречной репутацией моцартеанцев. Таким образом, Мюнхен заказал переработку «Идоменея» у Эрманно Вольф-Феррари , которая была исполнена в 1931 году, и в том же году Венская государственная опера представила отчетливо интервенционистскую версию партитуры Рихарда Штрауса .

Для своей адаптации «Идоменея » Штраус использовал немецкое либретто Лотара Валлерстайна , которое было частично переводом оригинального итальянского либретто, но с некоторыми изменениями, отражающими переработку музыки. Штраус заменил около 1/3 партитуры Моцарта частью своей собственной музыки (даже введя мотив «Падение Трои» из своей собственной оперы 1928 года «Елена Египетская ») и переработал большую часть оставшейся музыки. Например, вступительная ария Илии « Padre, germani, addio! » в основном нетронута с несколькими изменениями в длинном вступительном речитативе, но когда вступает Идамант (специально написанный для исполнения тенором в этой версии), он поет Non piu, tutto ascoltai Моцарта, K490 (который был добавлен к оригинальной редакции Моцарта « Идоменея ») вместо « Non ho colpa ». Было также сделано несколько важных изменений в сюжете, например, принцесса Электра была заменена жрицей Исменой. Критики отметили, что дополнения Штрауса содержат интересное сочетание классического стиля композиции и собственного характерного звучания Штрауса. В 1984 году нью-йоркский фестиваль Mostly Mozart представил версию Штрауса с Джерри Хэдли в главной роли, Делорес Циглер в роли Идаманта и Алессандрой Марк в роли Исмены. [15]

Роли

Антон Рааф в роли Идоменея в Мюнхене

Инструментарий

Приборное оснащение:

Синопсис

Титульные листы (на итальянском и немецком языках) из первой версии оригинального либретто

Увертюра

Увертюра , в ре мажоре и общем размере , находится в измененной сонатной форме , в которой развитие представляет собой всего лишь очень короткую переходную секцию, соединяющую экспозицию с репризой . Другие традиционные признаки сонатной формы очевидны: экспозиция модулируется от тоники (ре мажор) к доминанте ( ля мажор ), в то время как реприза сосредоточена на тонике. Увертюра завершается кодой, заканчивающейся аккордами ре мажор. Эти аккорды, мягкие и неуверенные, оказываются не разрешением увертюры в тонике, а аккордами в доминанте соль минор , которая является домашней тональностью сцены, которая следует сразу за ней. [17]

Акт 1

Остров Крит , вскоре после Троянской войны . Илия, дочь побежденного троянского царя Приама , была увезена на Крит после войны. Она любит принца Идаманта, сына критского царя Идоменея, но не решается признать свою любовь. Идамант освобождает троянских пленников в знак доброй воли. Он говорит Илии, отвергающей его любовь, что это не его вина, что их отцы были врагами. Троянцы и критяне вместе приветствуют возвращение мира, но Электра , дочь греческого царя Агамемнона , ревнует Илию и не одобряет милосердие Идаманта к вражеским пленникам. Арбас, доверенное лицо царя, приносит известие о том, что Идоменей пропал в море, возвращаясь на Крит из Трои. Электра, опасаясь, что троянка Илия вскоре станет царицей Крита, чувствует, как в ее сердце поднимаются фурии подземного мира (ария: «Tutte nel cor vi sento, furie del crudo averno» – «Я чувствую вас всех в своем сердце, фурии жестокого подземного мира»).

Идоменей спасён Нептуном (богом моря) и выброшен на критский берег. Там он вспоминает обет, который дал Нептуну: принести в жертву, если он благополучно прибудет на сушу, первое живое существо, которое встретит. Идамант подходит к нему, но поскольку они долго не виделись, узнать друг друга сложно. Когда Идоменей наконец понимает, что юноша, которого он должен принести в жертву ради своего обета, — его собственный ребёнок, он приказывает Идаманту никогда больше его не искать. Убитый горем из-за отказа отца, Идамант убегает. Критские войска, высаживающиеся с корабля Идоменея, встречают своих жён, и все восхваляют Нептуна.

Акт 2

Во дворце царя Идоменей ищет совета у Арбаса, который говорит, что можно принести в жертву еще одну жертву, если Идаманта отправят в изгнание. Идоменей приказывает своему сыну сопровождать Электру в ее дом, Аргос . Добрые слова Идоменея Илии побуждают ее заявить, что, поскольку она потеряла все, он станет ее отцом, а Крит — ее страной. Уходя, Идоменей понимает, что отправка Идаманта в изгнание стоила Илии ее счастья, а также его собственного. Электра приветствует идею отправиться в Аргос с Идамантом.

В порту Сидона (вымышленный город на Крите) Идоменей прощается с сыном и призывает его изучить искусство правления, пока его нет. Однако прежде чем корабль успевает отплыть, разражается шторм, и появляется морской змей. Узнав в нем посланника Нептуна, царь предлагает себя в качестве искупления за нарушение клятвы богу.

Акт 3

В королевском саду Илия просит ветры отнести ее любовь Идаманту, который появляется, объясняя, что он должен пойти сражаться со змеем. Когда он говорит, что лучше умрет, чем страдать от мук своей отвергнутой любви, Илия признается ей в любви. Они удивлены Электрой и Идоменеем. Когда Идамант спрашивает отца, почему он отсылает его, Идоменей может только ответить, что юноша должен уйти. Илия просит утешения у Электры, которая озабочена местью. Арбас приходит с известием, что народ во главе с верховным жрецом Нептуна требует Идоменея. Верховный жрец рассказывает царю о разрушениях, вызванных чудовищем Нептуна, призывая Идоменея раскрыть имя человека, чьей жертвы требует бог. Когда царь признается, что его собственный сын является жертвой, народ приходит в ужас.

За пределами храма царь и верховный жрец присоединяются к жрецам Нептуна в молитве о том, чтобы бог был умилостивлен. Арбас приносит весть о том, что Идамант убил чудовище. Поскольку Идоменей опасается новых репрессий со стороны Нептуна, входит Идамант в жертвенных одеждах, говоря, что он понимает муки своего отца и готов умереть. После мучительного прощания Идоменей собирается принести в жертву своего сына, когда вмешивается Илия, предлагая вместо этого свою собственную жизнь. Раздается голос Нептуна. Идоменей должен уступить трон Илии и Идаманту. Все испытывают облегчение, кроме Электры, которая жаждет собственной смерти. Идоменей представляет Идаманта и его невесту в качестве новых правителей. Люди призывают бога любви и брака благословить королевскую пару и принести мир.

Список арий

Акт 1

Акт 2

Акт 3

Записи

Аудио

Видео

Смотрите также

Ссылки

  1. Итальянское произношение: [idomenˈeo]
  2. ^ Кэрнс, Дэвид (2006). Моцарт и его оперы . Издательство Калифорнийского университета. стр. 36. ISBN 978-0-520-22898-6.
  3. ^ Курт Крамер, «Antike und christliches Mittelalter in Varescos Idomeneo , dem Libretto zu Mozarts gleichnamiger Oper» в Mitteilungen der Internationalen Stiftung Mozarteum , xxviii/1–2 (1980), 6.20
  4. Письма Вольфганга Амадея Моцарта, т. 1, перевод Леди Уоллес , Нью-Йорк и Филадельфия: 1866. #137 Мюнхен, 30 декабря 1780 г. (через Проект Гутенберг )
  5. ^ «Идоменей (Моцарт)», tchaikova-research.net.
  6. ^ "Balletmusik zur Oper Idomeneo, Neue Mozart-Ausgabe [ не удалось проверить ]
  7. ^ Майкл Стейнберг ; Джеймс М. Келлер (июнь 2019 г.). "Программные заметки: Моцарт: Балетная музыка из Идоменея, К.367". Симфонический оркестр Сан-Франциско . Получено 29 июня 2022 г.
  8. ^ «Кристиан Каннабич», Ричард Лоуренс (2006)
  9. ^ Heartz, Daniel (1995). Гайдн, Моцарт и венская школа: 1740–1780 . WW Norton. стр. 708. ISBN 978-0393037128.
  10. ^ Джеймс Вебстер (2017). Джон А. Райс (ред.). Очерки об опере, 1750–1800 . Библиотека эссе по оперным исследованиям Эшгейта (переиздание ред.). Routledge. стр. 216. ISBN 9781351567886.
  11. ^ * Левин, Роберт (27 ноября 2008 г.). «Размышления о Моцарте и изучение творчества Буланже». The Boston Musical Intelligencer .
  12. ^ Кэрнс 2006, стр. 45.
  13. ^ Необычно для взаимодействия композитора и либреттиста, есть веская документация, поскольку Вареско жил в Зальцбурге, недалеко от отца Моцарта Леопольда : Моцарт писал сильные письма, выражая свои желания своему отцу, который общался с Вареско лично. Спетлинг описывает рабочие договоренности и предоставляет в переводе текст писем Моцарта. Спетлинг, Роберт (2005). Письма Моцарта, Жизнь Моцарта . Нью-Йорк: Norton. стр. 208. ISBN 9780393247961.
  14. Голдовский, Борис , Мой путь в оперу , Houghton Mifflin, 1979
  15. ^ «Музыка: Идоменей Моцарта в переложении Штрауса», The New York Times
  16. ^ Казалья, Герардо (2005). «Идоменей (29 января 1781 г.)». L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) .
  17. ^ Раштон, Джулиан (1993). WA Моцарт: Идоменей . Cambridge Opera Handbooks. Cambridge University Press. стр. 5–8. ISBN 9780521437417.
  18. ^ Источник записей: operadis-opera-discography.org.uk Получено 21 февраля 2013 г.
  19. ^ "Идоменей (1993), Нидерландский кинофестиваль
  20. Идоменей (2017), Met Opera on Demand .
  21. ^ "Моцарт: Идоменей". Presto Classical . Получено 17 июня 2020 г.

Внешние ссылки