stringtranslate.com

Боевой гимн Республики

Хор Табернакля на Храмовой площади и оркестр Вест-Пойнта исполняют «Боевой гимн Республики».

« Боевой гимн Республики », также известный за пределами США как « Мои глаза видели славу » или « Слава, слава Аллилуйя » — американская патриотическая песня , написанная писательницей -аболиционисткой Джулией Уорд Хоу во время Гражданской войны в США .

В ноябре 1861 года Хоу адаптировала свою песню из солдатской песни « Тело Джона Брауна » и продала её за 4 доллара журналу The Atlantic Monthly [1] в феврале 1862 года. В отличие от текста солдатской песни, её версия связывает дело Союза с местью Бога в День Суда (через аллюзии на библейские отрывки, такие как Исаия 63:1–6, Откровение 19 и Откровение 14:14–19).

Джулия Уорд Хоу была замужем за Сэмюэлем Гридли Хоу , ученым в области образования слепых. Сэмюэл и Джулия также были активными лидерами в политике борьбы с рабством и ярыми сторонниками Союза. Сэмюэл был членом Секретной шестерки , группы, которая финансировала работу Джона Брауна . [2]

История

«О! Братья!»

Мелодия и некоторые слова песни "John Brown's Body" взяты из гораздо более старого народного гимна под названием "Say, Brothers will you Meet Us", также известного как "Glory Hallelujah", который был разработан в устной традиции гимнов лагерных собраний возрожденцев конца 1700-х годов, хотя впервые был опубликован в начале 1800-х годов. В первой известной версии, "Canaan's Happy Shore", текст включает куплет "Oh! Brothers will you meet me (3×)/On Canaan 's happy shore?" [3] : 21  и припев "There we'll shout and give Him glory (3×)/For glory is His own". [4] Это развилось в знакомый припев "Glory, glory, hallelujah" к 1850-м годам. Мелодия и варианты этих слов распространились как по южным, так и по северным Соединенным Штатам . [5]

Как поется в песне "Тело Джона Брауна"

На церемонии поднятия флага в Форт-Уоррене , недалеко от Бостона, штат Массачусетс, в воскресенье, 12 мая 1861 года, песня « Тело Джона Брауна », в которой использовалась мелодия «Oh! Brothers» и припев «Слава, Аллилуйя», была публично исполнена «возможно, впервые». [ необходима цитата ] Гражданская война в США началась месяцем ранее.

В 1890 году Джордж Кимбалл написал свой отчет о том, как 2-й пехотный батальон ополчения Массачусетса , известный как батальон «Тигр», коллективно работал над текстом песни «Тело Джона Брауна». Кимбалл писал:

У нас в батальоне был веселый шотландец по имени Джон Браун. ... [И] так как он носил то же имя, что и старый герой Харперс-Ферри , он сразу же стал мишенью для своих товарищей. Если он появлялся с опозданием на несколько минут среди рабочего отряда или немного запаздывал с постановкой в ​​строй роты, его наверняка встречали такими выражениями, как «Иди сюда, старина, ты должен быть здесь, если собираешься помочь нам освободить рабов», или «Это не может быть Джон Браун — Джон Браун мертв». А затем какой-нибудь шутник добавлял торжественным, протяжным тоном, как будто его целью было особо подчеркнуть тот факт, что Джон Браун действительно мертв: «Да, да, бедный старый Джон Браун мертв; его тело гниет в могиле». [6]

По словам Кимбалла, эти поговорки стали поговоркой среди солдат и, в результате совместных усилий — во многом схожих со спонтанным сочинением песен на лагерных собраниях, описанных выше — постепенно были положены на мотив песни «Say, Brothers»:

Наконец, частушки, составленные из самых бессмысленных, стишков, устанавливающих тот факт, что Джон Браун умер и что его тело подвергается процессу разложения, начали петься под музыку вышеприведенного гимна. Эти частушки претерпели различные ответвления, пока в конце концов не достигли строк,—

«Тело Джона Брауна истлевает в могиле,
его душа продолжает свой путь».

И,-

«Он ушел, чтобы стать солдатом в армии Господа,
его душа продолжает свой путь».

Эти строки, казалось, давали общее удовлетворение, идея о том, что душа Брауна «маршировала» получила признание сразу же, как имеющая в себе зародыш вдохновения. Их пели снова и снова с большим удовольствием, всегда добавляя припев «Glory, hallelujah». [6]

Некоторые лидеры батальона, посчитав слова грубыми и непочтительными, пытались призвать к принятию более подходящих текстов, но безуспешно. Тексты песен вскоре были подготовлены к публикации членами батальона вместе с издателем CS Hall. Они выбрали и отшлифовали стихи, которые посчитали подходящими, и, возможно, даже заручились услугами местного поэта, чтобы тот помог отшлифовать и создать стихи. [7]

Официальные истории старого Первого артиллерийского полка и 55-го артиллерийского полка (1918 г.) также фиксируют роль батальона «Тигр» в создании песни Джона Брауна, подтверждая общую направленность версии Кимбалла с несколькими дополнительными подробностями. [8] [9]

Создание «Боевого гимна»

Джулия Уорд Хоу, 1897 г.

Батальон Кимбалла был отправлен в Мюррей , Кентукки, в начале Гражданской войны , и Джулия Уорд Хау услышала эту песню во время публичного смотра войск за пределами Вашингтона, округ Колумбия, на Аптон-Хилл , Вирджиния. Руфус Р. Доус , тогда командовавший ротой «К» 6-го Висконсинского добровольческого пехотного полка, в своих мемуарах утверждал, что человеком, который начал петь, был сержант Джон Тикнор из его роты. Спутник Хау на смотре, преподобный Джеймс Фримен Кларк , [10] предложил Хау написать новые слова для песни бойцов. Остановившись в отеле Willard в Вашингтоне в ночь на 18 ноября 1861 года, Хау написала стихи для «Боевого гимна Республики». [11] О написании текста песни Хау вспоминал:

Я лег спать той ночью, как обычно, и спал, по моему обыкновению, довольно крепко. Я проснулся в сером утреннем сумраке; и пока я лежал, ожидая рассвета, длинные строки желанного стихотворения начали сплетаться в моем уме. Продумав все строфы, я сказал себе: «Я должен встать и записать эти стихи, чтобы не заснуть снова и не забыть их». Поэтому, сделав внезапное усилие, я вскочил с кровати и нашел в полумраке старый огрызок карандаша, которым, как я помнил, пользовался накануне. Я нацарапал стихи, почти не глядя на бумагу. [12]

«Боевой гимн Республики» Хау был впервые опубликован на первой странице The Atlantic Monthly в феврале 1862 года. Шестой куплет, написанный Хау, который поется реже, в то время не был опубликован.

Первоначально опубликовано в 1862 году в The Atlantic Monthly

Песня также была опубликована в качестве памфлета в 1863 году Комитетом по надзору за набором цветных полков в Филадельфии .

И «Джон Браун», и «Боевой гимн Республики» были опубликованы в сборнике Old Folks Concert Tunes отца Кемпа в 1874 году и переизданы в 1889 году. Обе песни имели одинаковый припев с дополнительной «Glory» во второй строке: «Glory! Glory! Glory! Hallelujah!» [13]

Счет

"Canaan's Happy Shore" имеет куплет и припев одинаковой метрической длины, и как куплет, так и припев имеют одинаковую мелодию и ритм. "John Brown's Body" имеет больше слогов в своем куплете и использует более ритмически активную вариацию мелодии "Canaan", чтобы вместить дополнительные слова в куплете. В текстах Хоу слова куплета упакованы в еще более длинную строку, с еще большим количеством слогов, чем в "John Brown's Body". Куплет по-прежнему использует ту же основную мелодию, что и припев, но добавление множества пунктирных ритмов к основной мелодии позволяет более сложному куплету соответствовать той же мелодии, что и сравнительно короткий припев.

Одна из версий мелодии, в C-dur , начинается следующим образом. Это пример медиантно-октавной модальной рамки .
\relative c'' { \partial 16 g16 g8. g16 g8. f16 e8. g16 c8. d16 e8. e16 e8. d16 c4 c8. c16 a8. a16 a8. b16 c8. c16 b8. a16 \partial 2. g8. a16 g8. e16 g4} \addlyrics {Мои глаза видели славу пришествия Господа: Он топчет виноград, где собраны гроздья гнева;}

Тексты песен

Хоу отправила текст песни в The Atlantic Monthly , и он был впервые опубликован в выпуске журнала за февраль 1862 года. [14] [15]

Первая опубликованная версия

Мои очи видели славу пришествия Господа ;
Он топчет виноград, где собраны грозды гнева
; Он выпустил роковую молнию Своего страшного и стремительного меча:
Его правда продолжает свое существование.

( Припев )
Слава , слава, аллилуйя !
Слава, слава, аллилуйя!
Слава, слава, аллилуйя!
Его правда продолжает свое существование.

Я видел Его в сторожевых кострах сотни окружённых лагерей ,
Они воздвигли Ему алтарь в вечерней росе и сырости;
Я могу прочесть Его праведный приговор при тусклом и ярком свете светильников:
Его день продолжается.

( Припев )
Слава, слава, аллилуйя!
Слава, слава, аллилуйя!
Слава, слава, аллилуйя!
Его правда продолжает свое существование.

Я прочитал пламенное евангелие, написанное на отполированных стальных строках:
«Как вы поступаете с Моими презирающими, так и с вами Моя благодать поступит»;
Пусть Герой, рожденный женщиной, раздавит змею Своей пятой ,
Поскольку Бог идет вперед.

( Припев )
Слава, слава, аллилуйя!
Слава, слава, аллилуйя!
Слава, слава, аллилуйя!
Его правда продолжает свое существование.

Он протрубил в трубу, которая никогда не призовет к отступлению;
Он просеивает сердца людей перед Своим судилищем ;
О, поспеши, душа моя, ответить Ему! Ликуй, ноги мои!
Наш Бог идет вперед.

( Припев )
Слава, слава, аллилуйя!
Слава, слава, аллилуйя!
Слава, слава, аллилуйя!
Наш Бог идет вперед.

В красоте лилий Христос родился за морем,
Со славой в Его груди, которая преображает тебя и меня.
Как Он умер, чтобы сделать людей святыми , так умрем и мы, чтобы сделать людей свободными , [16]
Пока Бог идет вперед.

( Припев )
Слава, слава, аллилуйя!
Слава, слава, аллилуйя!
Слава, слава, аллилуйя!
Наш Бог идет вперед.

* В некоторых современных исполнениях и записях «Боевого гимна Республики» используются слова: «Как Он умер, чтобы сделать людей святыми, так и мы будем жить, чтобы сделать людей свободными», в отличие от военных текстов, изначально написанных Джулией Уорд Хоу: «Давайте умрем, чтобы сделать людей свободными». [17] [18]

Другие версии

Оригинальная рукопись Хоу немного отличалась от опубликованной версии. Самое главное, что она включала последний стих:

Он грядет, как слава утра на волне,
Он — Мудрость для сильных, Он — Помощь для храбрых,
Так что мир станет подножием Его ног, а душа Времени — Его рабом,
Наш Бог идет вперед.

( Припев )
Слава, слава, аллилуйя!
Слава, слава, аллилуйя!
Слава, слава, аллилуйя!
Наш Бог идет вперед!

В нотах 1862 года припев всегда начинается так:

Слава! Слава! Аллилуйя!
Слава! Слава! Слава! Аллилуйя!
Слава! Слава! Аллилуйя! [19]

Записи и публичные выступления

Влияние

Популярность и широкое использование

В годы после Гражданской войны «Боевой гимн Республики» часто использовался как американская патриотическая песня. [25]

Культурные влияния

Слова «Боевого гимна Республики» появляются в проповедях и речах доктора Мартина Лютера Кинга-младшего , особенно в его речи « Как долго, не долго » со ступеней здания Капитолия штата Алабама 25 марта 1965 года после успешного марша из Сельмы в Монтгомери , и в его последней проповеди « Я был на вершине горы », произнесенной в Мемфисе , штат Теннесси, вечером 3 апреля 1968 года, в ночь перед его убийством. Фактически, последняя проповедь, последние публичные слова Кинга, заканчивается первыми словами «Боевого гимна»: «Мои глаза видели славу пришествия Господа».

Епископ Майкл Б. Карри из Северной Каролины , после своего избрания первым афроамериканским председательствующим епископом Епископальной церкви , 3 июля 2015 года выступил с проповедью на Генеральном съезде церкви , в которой слова «Боевого гимна» обрамляли послание о Божьей любви. После провозглашения «Слава, слава, аллилуйя, Его истина марширует», было зачитано письмо президента Барака Обамы , поздравляющее епископа Карри с его историческим избранием. [26] Карри известен тем, что цитирует «Боевой гимн» во время своих проповедей.

Надпись «Мои очи видели славу пришествия Господня» начертана у подножия скульптуры павшего солдата на Американском кладбище в Нормандии, Франция.

Мелодия сыграла свою роль во многих фильмах, где требовалась патриотическая музыка, включая военную комедию о Второй мировой войне 1970 года «Герои Келли» и научно-фантастический вестерн 1999 года « Дикий, дикий Запад ». Слова из первого куплета дали жене Джона Стейнбека Кэрол Стейнбек название его шедевру 1939 года «Гроздья гнева» . [27] Название «В красоте лилий » Джона Апдайка также произошло от этой песни, как и «Террибл Свифт Суорд» и «Никогда не зови отступать» , двух томов в « Столетней истории гражданской войны » Брюса Кэттона . «Террибл Свифт Суорд» также является названием настольной военной игры, имитирующей битву при Геттисберге . [28]

Слова из предпоследней строки последнего куплета перефразированы в песне Леонарда Коэна «Steer Your Way». [29] Первоначально она была опубликована как стихотворение в журнале The New Yorker . [30] «Как Он умер, чтобы сделать людей святыми, позвольте нам умереть, чтобы сделать людей свободными» становится «Как Он умер, чтобы сделать людей святыми, позвольте нам умереть, чтобы сделать вещи дешевыми».

В музыкальной теме апокалиптического фильма 2021 года « Не смотри вверх » в исполнении Бон Айвера также есть отсылка к «тому, что видели мои глаза».

В связи с футболом

Припев «Слава, слава, аллилуйя!» был принят болельщиками ряда спортивных команд, особенно в английской и шотландской Премьер-лигах. Популярное использование мелодии Tottenham Hotspur можно проследить до сентября 1961 года во время Кубка европейских чемпионов 1961–62 годов . Их первыми соперниками на соревновании были польская команда Górnik Zabrze , и польская пресса описывала команду Spurs как «не ангелов» из-за их грубой игры. В ответном матче на White Hart Lane некоторые болельщики затем надели костюмы ангелов на матче, держа плакаты с такими лозунгами, как «Слава сияющему White Hart Lane», и толпа начала петь припев «Слава, слава, аллилуйя», когда Spurs победили поляков со счетом 8–1, положив начало традиции в Tottenham. [31] Песня была выпущена как би-сайд к синглу « Ossie's Dream » к финалу Кубка 1981 года.

Затем тема была подхвачена Hibernian, с выпуском Гектором Николом трека "Glory, glory to the Hibees" в 1963 году. [32] [33] "Glory, Glory Leeds United" была популярной скандировкой во время Кубка Англии 1970 года . Болельщики Manchester United подхватили ее как "Glory, Glory Man United" во время финала Кубка Англии 1983 года . В результате своей популярности среди этих и других британских команд, она распространилась на международном уровне и в другие спортивные кодексы. Примером ее распространения является ее популярность среди поклонников команды Австралийской регбийной лиги, South Sydney Rabbitohs (Glory, Glory to South Sydney) и команды A-League Perth Glory . Болельщики Brighton празднуют свою легенду 1970-х годов, распевая "Мои глаза видели славу пришествия Господа, он играл за Brighton and Hove Albion, и его имя Питер Уорд ".

Другие песни на эту мелодию

В некоторых песнях используются как мелодия, так и элементы текста «Боевого гимна Республики», либо в качестве дани уважения, либо в качестве пародии:

В других песнях просто используется мелодия, например, мелодия из «Тела Джона Брауна», без какой-либо текстовой связи с «Боевым гимном Республики»:

Другие настройки текста

Ирландский композитор Ина Бойл написала текст для сольного сопрано, смешанного хора и оркестра; она завершила свою версию в 1918 году. [56] В британском методистском сборнике гимнов, использовавшемся в середине 20-го века, первой мелодией была «Vision» Уолфорда Дэвиса , а второй — « Battle Hymn» . [57]

Прогрессивная метал- группа Dream Theater использовала текст Боевого гимна Республики в конце своей песни «In the Name of God», последней песни на их альбоме 2003 года Train of Thought .

Смотрите также

Ссылки

  1. Мини-сериал Кена Бернса «Гражданская война», эпизод 2
  2. ^ Рейнольдс, Дэвид С. «Аболиционист Джона Брауна: человек, который уничтожил рабство, разжег гражданскую войну и зародил гражданские права». Vintage Books, стр. 209–215.
  3. ^ Стауффер, Джон; Соскис, Бенджамин (2013). Боевой гимн Республики: Биография песни, которая марширует. Oxford University Press. ISBN 9780199339587.
  4. ^ Штауффер и Соскис 2013, стр. 18.
  5. ^ Штауффер и Соскис 2013, стр. 26–27.
  6. ^ Кимбалл 1890, стр. 372.
  7. Кимбалл 1890, стр. 373–4.
  8. ^ Катлер, Фредерик Морзе (1917), Старая первая береговая артиллерия Массачусетса в войне и мире (Google Books) , Бостон: Pilgrim Press, стр. 105–06
  9. ^ Катлер, Фредерик Морзе (1920). 55-й артиллерийский полк (CAC) в американских экспедиционных силах, Франция, 1918 (Google Books) . Вустер, Массачусетс: Commonwealth Press. стр. 261 и далее.
  10. ^ Уильямс, Гэри. Голодное сердце: литературное появление Джулии Уорд Хоу . Амхерст: Издательство Массачусетского университета , 1999: 208. ISBN 1-55849-157-0 
  11. Julia Ward Howe, 1819–1910, т. I, Университет Пенсильвании, 1 июня 1912 г. , получено 2 июля 2010 г.. См. также сноску в To-Day , 1885 (т. 3, февраль), стр. 88.
  12. Хау, Джулия Уорд. Воспоминания: 1819–1899. Houghton, Mifflin: Нью-Йорк, 1899. С. 275.
  13. ^ Холл, Роджер Л. Песенник Новой Англии. PineTree Press, 1997.
  14. Хоу, Джулия Уорд (февраль 1862 г.). «Боевой гимн Республики». The Atlantic Monthly . 9 (52): 10. Получено 26 апреля 2015 г.
  15. Стоссел, Сейдж (сентябрь 2001 г.). «Боевой гимн Республики». The Atlantic Monthly . Получено 26 апреля 2015 г.
  16. ^ Хау, Джулия Уорд. Боевой гимн республики, Вашингтон, округ Колумбия: Комитет по надзору за набором цветных полков [nd] «Боевой гимн республики. Г-жа Джулия Уорд Хау. Опубликовано Комитетом по надзору за набором цветных полков». Библиотека Конгресса . Получено 30 июня 2020 г.
  17. ^ "LDS Hymns #60". Гимны. Церковь Иисуса Христа Святых последних дней . Получено 23 июля 2020 г.
  18. Методистская конференция (1933). Методистская книга гимнов с мелодиями . Лондон: Офис методистской конференции. Гимн номер 260.
  19. ^ 1862 ноты https://www.loc.gov/resource/ihas.200000858.0/?sp=1
  20. ^ "Battle Hymn of the Republic (original version)". Американское сохранение музыки . Получено 2 июля 2010 г.
  21. ^ Сандерс, Койн Стивен (1990). Конец радуги: Шоу Джуди Гарланд . Zebra Books. ISBN 0-8217-3708-2.
  22. Уильямс, Энди, Battle Hymn of the Republic (позиции в чартах), Music VF , получено 16 июня 2013 г.
  23. Джонсон, Хейнс ; Уитковер, Жюль (26 января 1973 г.). «LBJ похоронен в любимых холмах Техаса». The Washington Post . стр. A1.
  24. Боевой гимн Республики - Лондон 2001 на YouTube
  25. ^ «Музыка гражданской войны: боевой гимн Республики». Civilwar.org. 17 октября 1910 г. Архивировано из оригинала 16 августа 2012 г. Получено 5 августа 2012 г.
  26. ^ "Видео: Председательствующий избранный епископ Майкл Карри проповедует на заключительной евхаристии Генерального съезда". 3 июля 2015 г.
  27. ^ ДеМотт, Роберт (1992). Введение Роберта ДеМотт в «Гроздья гнева». США: Viking Penguin. стр. xviii. ISBN 0-14-018640-9.
  28. ^ "Terrible Swift Sword: The Battle of Gettysburg – Board Game". BoardGameGeek . Получено 5 августа 2012 г.
  29. «You Want It Darker» Columbia Records, выпущен 21 октября 2016 г.
  30. ^ «Управляй своим путем». The New Yorker .
  31. Клоук, Мартин (12 декабря 2012 г.). «Ночи славы славы: официальная история «Тоттенхэм Хотспур» в Европе».
  32. ^ "Hector Nicol with the Kelvin Country Dance Band – Glory Glory To The Hi-Bees (песня болельщиков Hibernian) (винил, 7", 45 об/мин, сингл) – Discogs". Discogs . Получено 22 марта 2019 г. .
  33. ^ "Hector Nicol – Discography & Songs – Discogs". Discogs . Получено 22 марта 2019 г. .
  34. Уоллс, «Маршевая песня», Arkansas Historical Quarterly (зима 2007 г.), 401–402.
  35. Дирда, Майкл (6 ноября 1988 г.). «Там, где начинается тротуар». The Washington Post . стр. 16.
  36. ^ "Gloryland 1994 World Cup Song". YouTube. Архивировано из оригинала 2 ноября 2021 г. Получено 28 сентября 2010 г.
  37. ^ "Песня клуба Rabbitohs". South Sydney Rabbitohs .
  38. ^ "Иисус не может идти в гашиш | Песня о гашише". Hash House Harriers .
  39. ^ "Информация о теме Shamrocks Rugby Will County Rugby Chicago Rugby Manhattan Rugby". shamrockrfc.com . Архивировано из оригинала 30 марта 2018 г. Получено 30 марта 2018 г.
  40. ^ «Глория не против тега «лабандера»» . Philstar.com . Philstar Global Corp., 5 мая 2001 г. Проверено 18 сентября 2020 г.
  41. ^ Ванци, Сол Хосе. «PHNE: Бизнес и экономика». www.newsflash.org . Получено 4 июля 2020 г. .
  42. ^ Стеффе, Уильям (1862). «Солидарность навсегда: Мелодия – „Боевой гимн Республики“». Musica net . Получено 2 июля 2010 г. .
  43. ^ Uppo-Nalle (1991), Suomen kansallisfilmografia (2004), в ELONET, Национальном аудиовизуальном архиве и Финском совете по классификации фильмов, «ELONET - Uppo-Nalle - Muut Didot». Архивировано из оригинала 14 сентября 2014 года . Проверено 14 сентября 2014 г.
  44. ^ "Варски Варджола - Suomi tekee kohta maalin (2011)" . 14 марта 2011 г. Архивировано из оригинала 2 ноября 2021 г. - на YouTube.
  45. ^ "Dagens visa; 1999 juli 7". 7 июля 1999 г. Архивировано из оригинала 13 июня 2021 г. Получено 11 мая 2023 г.
  46. ^ "Селин Дион, певица Ноэль" . www.celinedion.com . Проверено 24 ноября 2020 г.
  47. ^ "Принципы Discordia - Страница 11" . Принципы дискордии .
  48. ^ "Aarni – The Battle Hymn Of Eristocracy". 23 октября 2011 г. Архивировано из оригинала 2 ноября 2021 г. – через YouTube.
  49. Песня маленького кролика Питера (PDF) , Великобритания: Book trust, архивировано из оригинала (PDF) 2 ноября 2013 г.
  50. ^ «ごんべさんの赤ちゃん - (Гонбэй-сан но ака-чан)» . Мир мамы Лизы: Детские песни и стишки со всего света . Проверено 11 июня 2024 г.
  51. ^ "Oil Thigh". Онлайн-энциклопедия Queen . Вебмастер Queen . Получено 16 октября 2020 г.
  52. ^ "KEE 114 Sendah Jumpa Kita Wari Raya E" . GBKP KM 8 (на индонезийском языке) . Проверено 12 апреля 2022 г.
  53. ^ "НУНГА ДЖУМПАНГ МУЗ АРИ ПЕСТА (57 лет)" . Алкитаб от Сабды . Проверено 12 апреля 2022 г.
  54. ^ "СУДА ТИБА ХАРИ РАЙЯ ЯН КУДУС (BN 57)" . Алкитаб от Сабды . Проверено 12 апреля 2022 г.
  55. ^ "Hãy tiếp tục đoàn kết với Việt Nam" - Вьетнамская военная песня , получено 22 октября 2022 г.
  56. ^ "Works with Orchestra" . Получено 14 декабря 2016 г. .
  57. Методистская конференция (1933). Методистская книга гимнов с мелодиями . Лондон: Офис методистской конференции. Номер 260.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Ноты

Аудио