Вильгельм Рубрук ( голландский : Виллем ван Рубрук ; латынь : Гулиэльмус де Рубрук ; фл. 1248–1255 ) или Гийом де Рубрук был фламандским францисканским миссионером и исследователем.
Он наиболее известен своими путешествиями в различные части Ближнего Востока и Центральной Азии в 13 веке, включая Монгольскую империю . Его отчет о своих путешествиях является одним из шедевров средневековой литературы о путешествиях , сравнимым с рассказами Марко Поло и Ибн Баттуты .
Уильям родился в Рубруке , Фландрия . [a] В 1248 году он сопровождал короля Франции Людовика IX в Седьмом крестовом походе . 7 мая 1253 года по приказу Людовика он отправился в миссионерское путешествие с целью обращения татар в христианство. [1] Сначала он остановился в Константинополе, чтобы посовещаться с Болдуином Эно , который недавно вернулся из поездки в Каракорум , столицу Монгольской империи , от имени Болдуина II, латинского императора . [ нужна цитата ] Там Вильгельм получил письма к некоторым татарским вождям от императора. [2]
Затем Вильгельм проследовал по маршруту первого путешествия венгерского монаха Юлиана , а в Азии — итальянского монаха Джованни да Пьяна дель Карпине . В группе Уильяма были Бартоломео да Кремона, помощник по имени Госсет и переводчик, названный в отчете Уильяма Homo Dei , что означает «человек Божий», возможно, представляющий арабского Абдуллу , «слугу Бога». [ нужна цитата ] Вильгельм был четвертой европейской миссией к монголам: предыдущие возглавлялись Джованни да Пиан дель Карпине и Аскелин Ломбардский в 1245 году и Андре де Лонжюмо в 1249 году. Короля побудили отправить еще одну миссию сообщения о присутствие христиан-несторианцев при монгольском дворе, но из-за ранее полученного отказа он отказался послать официальную миссию. [2]
Достигнув крымского города Судака , Вильгельм продолжил свой путь на волах и повозках . Через девять дней после переправы через Дон он встретил Сартак-хана , следующего правителя Кипчакского ханства . Хан отправил Вильгельма к его отцу, хану Батыю , в Сарай , близ реки Волги . Через пять недель, после отбытия из Судака, он добрался до лагеря Бату-хана, монгольского правителя Кипчакского ханства и Поволжья. Батый отказался принять ислам, но отправил послов к великому хану монголов Мункэ-хану .
Вильгельм и его спутники отправились верхом на лошади 16 сентября 1253 года в путешествие длиной 9000 километров (5600 миль) ко двору Великого хана в Каракоруме на территории современной Монголии . Прибывшие в конце декабря они были вежливо приняты, и 4 января 1254 года ему дали аудиенцию . космополитическое население. Он также посетил двор Вастасия ( Никейская империя ) во время праздника Фелициты и встретился с никейскими посланниками во время своих путешествий. Среди европейцев, с которыми он столкнулся, были племянник английского епископа, женщина из Лотарингии, готовившая Вильгельму пасхальный обед, и Гийом Буше , французский серебряный мастер, изготавливавший украшения для ханских женщин и алтари для христиан-несторианцев . [4] [5]
Отряд Вильгельма оставался в ханском лагере до 10 июля 1254 года, когда они начали свой долгий путь домой. Проведя две недели в конце сентября с ханом Бату и Рождество в Нахчыване на территории современного Азербайджана , он и его товарищи достигли графства Триполи 15 августа 1255 года .
По возвращении Вильгельм представил королю Людовику IX очень ясный и точный отчет, озаглавленный « Itinerarium fratris Willielmi de Rubruquis de ordine fratrum Minorum, Galli, Anno gratiae 1253 ad partes Orientales» . Отчет Уильяма разделен на 40 глав. Главы 1–10 содержат общие наблюдения о монголах и их обычаях, а главы 11–40 дают отчет о ходе и событиях путешествия Уильяма.
В докладе он описал особенности Монгольской империи, а также сделал множество географических наблюдений. Были также антропологические наблюдения, такие как его удивление присутствием ислама во Внутренней Азии . [8] Вильгельм критически относился к эллинским традициям, с которыми он столкнулся среди христиан бывшей Византийской империи , включая никейское празднование праздника Фелиситас, который, как он сообщает, был известен Иоанну III Дукасу Ватацесу благодаря предполагаемому владению второй половиной неполной «Книги дней » Овидия . [9]
Уильям также ответил на давний вопрос, продемонстрировав своим переходом к северу от Каспийского моря , что это было внутреннее море и не впадало в Северный Ледовитый океан ; хотя более ранние скандинавские исследователи, такие как Ингвар Далекопутешественник, обладали обширными знаниями об этом регионе, Уильям был первым, кто ответил на вопрос в письменной форме.
Отчет Уильяма — один из величайших шедевров средневековой географической литературы, сравнимый с отчетом Марко Поло , хотя они сильно отличаются. Уильям был хорошим наблюдателем и отличным писателем. По пути он задавал много вопросов и не воспринимал народные сказки и басни как буквальную истину. [ нужна цитата ] Он продемонстрировал большие способности к языку, отмечая сходство между теми, с которыми он столкнулся, и теми европейскими языками, которые он уже знал. [10]
В мае 1254 года, во время своего пребывания среди монголов, Вильгельм участвовал в знаменитом соревновании при монгольском дворе, поскольку хан поощрял формальные богословские дебаты между христианами, буддистами и мусульманами, чтобы определить, какая вера правильная, как это было установлено. тремя судьями, по одному от каждой веры. [11] Вместе с Уильямом в соревновании участвовал китаец. [12]
Роджер Бэкон , современник Уильяма и соратник-францисканец, подробно цитировал этого путешественника в своем Opus Majus и описывал его как «брата Вильгельма, через которого сеньор король Франции отправил послание татарам в 1253 году нашей эры ... который путешествовал по регионам в восток и север, и присоединился к середине этих мест, и написал о вышеизложенном прославленному царю, какую книгу я внимательно прочитал и с его разрешения разъяснил». [b] Однако после Бэкона повествование Уильяма, похоже, исчезло из поля зрения до публикации Ричарда Хаклюта в 1599 году. [10]
Русский поэт Николай Заболоцкий в 1958 году написал поэму «Рубрук в Монголии» («Рубрук в Монголии»).
Латинский текст неполной рукописи, содержащей только первые 26 глав, вместе с английским переводом Рихарда Хаклюта был опубликован в 1599 году. [13] Критическое издание полного латинского текста, подготовленное французским историком Франсиском Мишелем и английским антикваром. Томас Райт был опубликован в 1839 году. [14] Английский перевод Уильяма Вудвилла Рокхилла « Путешествие Уильяма Рубрука в восточные части » был опубликован Обществом Хаклюйта в 1900 году, [15] и обновленный перевод Питера Джексона в 1990 году. . [16]