stringtranslate.com

Рейнские девы

Три дочки Рейна резвятся в водах Рейна . Иллюстрация из «Историй оперы Вагнера» Х. А. Гербера , 1905 г.

Девы Рейна — три водные нимфы ( Rheintöchter или «дочери Рейна»), которые появляются в оперном цикле Рихарда Вагнера «Кольцо нибелунгов » . Их индивидуальные имена — Воглинда , Велльгунда и Флосхильда ( Floßhilde ), хотя обычно их рассматривают как единое целое и они действуют вместе соответственно. Из 34 персонажей цикла « Кольцо нибелунгов » они единственные, кто не возник в древнескандинавских Эддах . Вагнер создал своих дочерей Рейна из других легенд и мифов, в частности из «Песни о Нибелунгах» , которая содержит истории, связанные с водяными духами ( никси ) или русалками Дуная .

Ключевые концепции, связанные с дочерьми Рейна в операх « Кольцо Нибелунга » — их порочная опека над золотом Рейна и условие (отказ от любви), при котором золото могло быть у них украдено, а затем превращено в средство обретения мировой власти, — являются целиком и полностью изобретением самого Вагнера и представляют собой элементы, которые инициируют и приводят в движение всю драму.

Девы Рейна — первые и последние персонажи, показанные в цикле из четырёх опер, появляющиеся как в начальной сцене « Золота Рейна» , так и в финальном кульминационном спектакле « Гибели богов» , когда они поднимаются из вод Рейна, чтобы вернуть кольцо из пепла Брунгильды . Их описывают как морально невинных, однако они демонстрируют целый ряд сложных эмоций, в том числе и далеко не бесхитростных. Соблазнительные и неуловимые, они не имеют никакого отношения ни к одному из других персонажей, и не дается никаких указаний на то, как они появились, за исключением случайных ссылок на неуказанного «отца».

Различные музыкальные темы, связанные с Рейнскими дочерьми, считаются одними из самых лиричных во всем цикле «Кольцо Нибелунга» , привнося в него редкие примеры сравнительной релаксации и очарования. Музыка содержит важные мелодии и фразы, которые повторяются и развиваются в других местах опер, чтобы охарактеризовать других людей и обстоятельства, а также связать развитие сюжета с источником повествования. Сообщается, что Вагнер играл плач Рейнских дочерей на фортепиано в ночь перед своей смертью в Венеции в 1883 году. [1]

Происхождение

Единственные из персонажей «Кольца Нибелунга» , девы Рейна, не происходят из « Старшей Эдды» или «Младшей Эдды» , исландских источников для большей части скандинавской мифологии. [2] Водяные духи (нем. Nixen ) появляются во многих европейских мифах и легендах, часто, но не всегда, в форме замаскированной злобы. Вагнер широко и свободно заимствовал эти легенды при составлении своего повествования о Кольце Нибелунгов , и вероятное происхождение его дочерей Рейна находится в немецкой «Песни о Нибелунгах» . [3] В одной части повествования «Песни о Нибелунгах» Хаген и Гунтер сталкиваются с некими русалками или водными духами (средневерхненем.: merwîp ; [4] совр. нем.: Meerweib ), купающимися в водах Дуная . Хаген крадет их одежду, и, стремясь вернуть ее, русалка по имени Хадебург дает ложное пророчество, что Хаген и Гунтер обретут честь и славу, когда войдут в королевство Этцеля . Но после этого другая русалка, Сигелинда (имя, которое Вагнер снова примет для использования в другом месте), говорит Хагену, что ее тетя солгала. Если они отправятся в страну Этцеля, то умрут там. [a] [5] [6]

Место этой сцены имеет несколько вариантов, но, согласно «Саге о Тидреке» , она произошла в месте (несуществующего) слияния Дуная и Рейна. [7] Мёринген, где впоследствии переправлялись обреченные воины, может быть Мёрингеном-на-Дунае , хотя также предполагалось, что Гросмеринг находится гораздо восточнее. [8]

Альберих крадет золото: «Золото Рейна» , сцена I — часть серии иллюстраций к «Кольцу Нибелунга» Артура Рэкхема .

Эта история, сама по себе не связанная с драмой « Кольцо Нибелунга» , повторяется Вагнером как в начальной сцене «Золота Рейна» , так и в первой сцене третьего акта «Гибели богов» . Вагнер впервые адаптировал историю для использования в своем раннем либретто « Смерти Зигфрида» (которая в конечном итоге стала «Гибели богов» ), представив трех безымянных девушек-водяных ( Wasserjungfrauen ) [b] и поместив их в Рейн , где они предупреждают Зигфрида о его неминуемой смерти. [3] Позже эти девушки-водяные стали девушками Рейна ( Rheintöchter ) и получили индивидуальные имена: Флосхильда, Велгунда и Бронлинда. [9] Продолжая работать над обратной хронологией от смерти Зигфрида, Вагнер пришел к тому, что он определил как начальный акт драмы — кража Альберихом рейнского золота. Полагая, что простое похищение неохраняемого золота не будет иметь драматической силы, Вагнер сделал дочерей Рейна хранителями золота и ввел условие «отказа от любви». [10] Бронлинда стала Воглиндой, вероятно, чтобы избежать путаницы с Брунгильдой . [9]

На Вагнера также могла повлиять немецкая легенда о реке Рейн о Лорелее , влюбленной молодой девушке, которая топится в реке и становится сиреной, заманивая рыбаков на скалы своим пением. [11] Другие возможные источники лежат в греческой мифологии и литературе. Существуют сходства между девушками-хранительницами в мифе о Гесперидах и рейнскими девами из «Золота Рейна» ; три женщины охраняют вожделенное золотое сокровище, которое крадут при рассказе каждой истории. [12] Вагнер был восторженным читателем Эсхила , включая его «Прикованного Прометея» , в котором есть хор Океанид или водных нимф. Один из авторов, Рудольф Сабор, видит связь между отношением Океанид к Прометею и первоначальной терпимостью рейнских дев к Альбериху. [13] Так же, как в греческом мифе Океаниды являются дочерьми титана морского бога Океана , в скандинавской мифологии — в частности, в «Старшей Эдде»у ётуна (похожего на великана ) морского бога Эгира было девять дочерей . Имя одной из них означает «волна» ( Welle на немецком языке) и является возможным источником имени Велгунда. [13]

Оперы Вагнера не раскрывают, откуда взялись Рейнские девы, или имеют ли они какую-либо связь с другими персонажами. В то время как большинство персонажей цикла взаимосвязаны через рождение, брак или иногда и то, и другое, [c] Рейнские девы, по-видимому, независимы. Личность их отца, который доверил им охрану золота [14], в тексте не указана. Некоторые исследователи Вагнера предположили, что он может быть «Высшим Существом», отцом Вотана и всех богов — по сути, всего творения. [15] Другие понимают немецкое Rheintöchter буквально и говорят, что они дочери реки Рейн. [16]

Природа и свойства

Дочери Рейна оплакивают потерю золота, в то время как высоко наверху боги пересекают радужный мост в Вальхаллу. «Золото Рейна» , сцена IV (Артур Рэкхэм).

Рейнские девы были описаны как «самые соблазнительные, но самые неуловимые персонажи» драмы [15] и в одном анализе как представители «соблазнения инфантильной фантазией». [17] Они действуют по сути как единое целое, с составной, но неуловимой личностью. За исключением подразумеваемого старшинства Флосхильды, продемонстрированного случайными легкими упреками и проиллюстрированного музыкально путем присуждения роли более глубокому контральто или меццо , их персонажи недифференцированы. [15] В «Идеальном вагнерите» , своем анализе драмы « Кольцо Нибелунга » 1886 года как политической аллегории, Джордж Бернард Шоу описывает Рейнских девиц как «легкомысленных, стихийных, только наполовину реальных существ, очень похожих на современных молодых леди». [18] Наиболее очевидными изначально являются обаяние и игривость в сочетании с естественной невинностью; их радость от золота, которое они охраняют, исходит только от его красоты, хотя они знают его скрытую силу. [19] Внешний вид детской простоты обманчив; помимо того, что они безответственны как стражи, они также провокационны, саркастичны и жестоки в своем взаимодействии с Альберихом. [20] Когда полубог Логе сообщает, что дочерям Рейна нужна помощь Вотана, чтобы вернуть золото, Фрика , богиня брака, называет их «водяным выводком» ( Wassergezücht ) и жалуется на многих мужчин, которых они соблазнили своим «предательским купанием». [21] Они обольщают и кокетничают с Зигфридом, [22] но в конечном итоге мудры, как показывает нераскрытый совет, который они дают Брунгильде. [23] Сабор рассматривает личность дочерей Рейна как смесь «добросердечной натуры» Океанид и «суровости» (включая готовность топить людей) дочерей Эгира. [13]

Первые строки, спетые Воглинде в Кольце Нибелунга, преобладают в бессловесных вокализациях. Weia! Waga! ... Wagala weia! Wallala weiala weia! Это вызвало комментарии как на премьере « Золота Рейна» в 1869 году , так и на премьере всего « Кольца Нибелунга» в 1876 году , при этом работа Вагнера была отвергнута как «Wigalaweia-Musik». [16] В письме к Ницше от 12 июня 1872 года Вагнер объяснил, что он вывел Weiawaga из древненемецкого языка и что оно связано с Weihwasser , что означает святая вода. Другие слова были задуманы как параллели тем, которые встречаются в немецких детских колыбельных («Eia Poppeia», «Heija Poppeia» и «Aia Bubbeie» являются распространенными формами). Таким образом, строки Воглинде изображают как детскую невинность дочерей Рейна, так и святость Природы. [16]

Скорбь рейнских дочерей от потери золота глубока и искренна. Когда боги пересекают радужный мост в Валгаллу в конце «Золота Рейна» , Логе иронично предполагает, что в отсутствие золота девы должны «греться в новообретенном сиянии богов». [24] Затем плач девиц превращается в суровый упрек: «Нежны и истинны только глубины», — поют они; «Лживо и трусливо все, что радуется там наверху». [25] В финальной сцене «Гибели богов» они проявляют безжалостность, поскольку, вернув кольцо, они тянут несчастного Хагена вниз, в воды Рейна. [26]

Дочери Рейна — единственные выдающиеся персонажи, которых определенно можно увидеть живыми в конце драмы; судьбы нескольких других неоднозначны, но большинство, безусловно, погибли. [27] Несмотря на относительную краткость их ролей в контексте цикла из четырех опер, они являются ключевыми фигурами; их небрежная опека над золотом и их провокация Альбериха являются факторами, которые определяют все последующее. Сам Вагнер придумал положение об «отречении от любви», согласно которому золото может быть украдено, а затем использовано для выковывания кольца с силой править миром. Поскольку кольцо сделано из украденного золота, только его возвращение под опеку дочерей Рейна в водах Рейна снимет с него проклятие. Таким образом, возвращение украденного имущества обеспечивает объединяющую тематическую последовательность сложной истории Вагнера. [2]

Роль в операх «Кольцо Нибелунга»

«Золото Рейна», сцена 1

Альберих пытается добраться до дочерей Рейна ( Артур Рэкхем )

В кульминации музыкальной прелюдии Воглинда и Велгунда играют в глубинах Рейна. Флосхильда присоединяется к ним после мягкого напоминания об их обязанностях как хранителей золота. За ними наблюдает карлик-нибелунг Альберих, который кричит им: «Я хотел бы приблизиться, если вы будете добры ко мне». [28] Осторожная Флосхильда кричит: «Охраняйте золото! Отец предупреждал нас о таком враге». [29] Когда Альберих начинает свое грубое ухаживание, девушки расслабляются: «Теперь я смеюсь над своими страхами, наш враг влюблен», [30] говорит Флосхильда, и начинается жестокая дразнящая игра. Сначала Воглинда делает вид, что отвечает на ухаживания карлика, но уплывает, когда он пытается обнять ее. Затем Велгунда берет верх, и надежды Альбериха растут, пока она не резко отвечает: «Тьфу, ты, волосатый горбатый клоун!» [31] Флосхильда делает вид, что отчитывает своих сестер за их жестокость, и притворяется, что ухаживает за ними, чем Альберих полностью увлечен, пока она внезапно не убегает, чтобы присоединиться к остальным в насмешливой песне. Терзаемый похотью, Альберих яростно гоняется за девушками по скалам, поскальзываясь и скользя, когда они ускользают от него, прежде чем он погружается в бессильную ярость. В этот момент настроение меняется: когда внезапная яркость проникает в глубины, волшебный золотой свет впервые открывает Рейнское золото на его скале. Девушки поют свое восторженное приветствие золоту, что пробуждает любопытство Альбериха. В ответ на его вопрос Воглинда и Велгунда раскрывают секрет золота: безмерная сила будет принадлежать тому, кто сможет выковать из него кольцо. Флосхильда ругает их за то, что они выдали этот секрет, но ее опасения не принимаются во внимание — только тот, кто отрекся от любви, может получить золото, а Альберих явно настолько одурманен, что не представляет никакой опасности. Но их уверенность неуместна; в своем унижении Альберих решает, что мировое господство более желательно, чем любовь. Пока девушки продолжают насмехаться над его выходками, он карабкается на скалу и, произнося проклятие любви, хватает золото и исчезает, оставляя дочерей Рейна нырять за ним, оплакивая свою потерю. [32]

«Золото Рейна», сцена 4

Когда Вотан, Фрика и другие боги начинают пересекать радужный мост, ведущий в Вальхаллу, они слышат меланхоличную песню из глубин Рейна — дев, оплакивающих потерю золота. Смущенный и раздраженный, Вотан говорит Логе заставить дев замолчать, но когда боги продолжают идти по мосту, плач снова поднимается, теперь с горькими словами упрека богам за их бессердечность. [33]

Götterdämmerung, Акт 3, Сцена 1

Зигфрид встречает дочерей Рейна. Масло на холсте Альберта Пинкхэма Райдера , ок. 1875–1891

Прошло некоторое время (по крайней мере два поколения). В отдаленной лесистой долине, где течет Рейн, нестареющие Рейнские девы продолжают горевать по золоту, умоляя « Солнечную женщину » послать им воина, который вернет им золото. Раздается рог Зигфрида, и вскоре он появляется, заблудившись во время охоты. Девы приветствуют его со своей прежней игривостью и предлагают ему помощь за цену кольца на его пальце. После кокетливого обмена Зигфрид предлагает, по-видимому искренне, отдать им кольцо. Но вместо того, чтобы мудро просто принять его предложение, настроение наивных, прежде кокетливых Рейнских девиц внезапно становится торжественным: они предупреждают Зигфрида, что он будет убит в тот же день, если он не доставит им кольцо. Но храбрый Зигфрид никогда не подчинится никакой такой подразумеваемой угрозе и заявляет: «Угрожая моей жизни и конечностям, даже если бы они не стоили и пальца, ты не получишь от меня кольца!» [34] Девы презирают его глупость: «Прощай, Зигфрид. Гордая женщина сегодня станет твоим наследником, негодяй! Она даст нам лучший слух». [34] Зигфрид не знает, что речь идет о Брунгильде. Они уплывают, оставляя озадаченного Зигфрида обдумывать их слова и признавать себе, что он мог бы с радостью соблазнить любую из них. [35]

Götterdämmerung, Акт 3, Сцена 3

В своем последнем монологе Брунгильда благодарит дочерей Рейна за их «добрый совет». Они, по-видимому, рассказали ей полную историю о пленении и предательстве Зигфрида и посоветовали, что только возвращение кольца в воды Рейна может снять его проклятие. Брунгильда поет: «То, что вы желаете, я дам вам: из моего пепла возьмите это себе. Огонь... очистит проклятие с кольца». [36] Она призывает дочерей Рейна «тщательно охранять его» в будущем, затем прыгает в пламя костра Зигфрида. Огонь вспыхивает, заполняя сцену, олицетворяя уничтожение богов. Когда Рейн выходит из берегов, появляются дочери Рейна, направляясь к кольцу. Хаген, который жаждет кольца, кричит им: «Отойдите от кольца!» ( Zurück vom Ring! ), [36] последние слова драмы. Его хватают Воглинда и Велгунда и утаскивают в глубины Рейна, в то время как Флосхильда хватает кольцо, держит его в воздухе и присоединяется к своим сестрам, плавающим кругами, пока воды Рейна постепенно спадают. [37]

Музыка Рейнских девиц

Музыка, связанная с «Девушками Рейна», была описана комментатором Вагнера Джеймсом Холманом как «часть основополагающей музыки в « Кольце Нибелунга »» [38] ; другие описания отмечали ее относительное очарование и расслабленность. [39]

В песне Воглинды, поющей на Рейн: «Weia! Waga! Woge, du Welle,...» ( «Золото Рейна» , сцена 1), мелодия пентатоническая , с использованием нот ми-бемоль, фа, ля-бемоль, си-бемоль и до. [40] Песня начинается с двухнотного падающего шага (за фа следует ми-бемоль), фигуры, которая повторяется во многих музыкальных мотивах на протяжении всего « Кольца Нибелунга» . [38] Сама мелодия повторяется во время осуждения Фрикой дочерей Рейна в «Золоте Рейна» , сцена 2, и, что драматически, в конце «Гибели богов» , когда после жертвоприношения Брунгильды дочери Рейна поднимаются из реки, чтобы забрать кольцо с погребального костра Зигфрида. Его первые пять нот, с измененным ритмом, становятся мотивом спящей Брунгильды в «Валькирии» , действие 3. [41] Вариант мелодии становится приветствием Лесной Птицы «Hei! Siegfried» во 2-м действии «Зигфрида » . Рейнские девы и Лесная Птица, в анализе Дерика Кука , связаны через природу, [42] как «в основе своей невинные союзники природного мира». [43]

«Радость и приветствие дочерей Рейна золоту»: «Heiajaheia, Heiajaheia! Wallalallalala leiajahei! Rheingold! Rheingold!...» ( Das Rheingold Scene 1) — торжественная приветственная песня, основанная на двух элементах, которые развиваются и трансформируются позже в « Кольце » и находят множество применений. Например, радостные крики «heiajaheia» преобразуются в «Сцене 2» «Золота Рейна » в темную минорную версию, когда Логе сообщает богам о краже золота и о последующем росте мощи Нибелунгов. [44] Повторение «Золота Рейна!» поется дочерями Рейна в том же падающем шаге, который ознаменовал начало песни Воглинды. Эта фигура постоянно повторяется на более поздних стадиях драмы; в «Золоте Рейна» Сцене 3 минорная версия используется как мотив для злой силы кольца, которое Альберих выковал из золота. [45] Он начинает представлять тему рабства кольцу; в «Гибели богов» , порабощенный кольцом своим желанием его получить, Хаген произносит свой призыв «Хой-хо» к своим вассалам, используя ту же минорную двухнотную фигуру. [46]

Плач «Rheingold! Rheingold! Reines Gold!...» ( Das Rheingold Scene 4) поют девушки в конце Das Rheingold , когда боги начинают пересекать Радужный мост в Валгаллу. Он начинается с музыки из приветствия, но развивается в то, что Эрнест Ньюман описывает как «завораживающую песню утраты», которая становится все более пронзительной, прежде чем ее заглушает оркестровое фортиссимо , завершающее оперу. [47] Медленная версия плача исполняется на валторнах в Зигфриде , Акт 2, когда Зигфрид входит в пещеру Фафнера , чтобы забрать золото — плач, говорит Кук, служит для того, чтобы напомнить нам об истинном владельце золота. [48] ​​Плач воодушевленно исполняется во время пролога «Гибели богов» как часть оркестровой интермедии, известной как « Путешествие Зигфрида по Рейну », прежде чем на музыку падает тень, когда она спускается в минорную тональность мотива «рабства». [49]

Ньюман описывает сцену дочерей Рейна с Зигфридом: Frau Sonne...» и «Weilalala leia...» ( Гибель богов , Акт 3 Сцена 1), как «грациозную лесную идиллию». [50] Музыкальные элементы, связанные с дочерьми Рейна в этой сцене, ранее не звучали; Холман описывает их как намекающие на соблазнительную природу дочерей, а также передающие чувство ностальгии и отрешенности, поскольку драма приближается к своему завершению. [38]

На сцене

Современная фотография оборудования, использовавшегося для плавания дочерей Рейна на премьере « Кольца» в 1876 году , вид из-за кулис.

Начиная с первой полной постановки Кольца Нибелунга в Байройтском фестивальном театре в 1876 году, было установлено, что дочерей Рейна следует изображать в обычной человеческой форме, а не в виде русалок или с другими сверхъестественными чертами, несмотря на оскорбление Альбериха в адрес Велгунды: «Холодная костлявая рыба!» ( Kalter, grätiger Fisch! ). [51] Постановка их сцен всегда была испытанием изобретательности и воображения, поскольку сценические указания Вагнера включают много плавания, ныряния и другой водной гимнастики. [52] Поэтому традиционно для достижения необходимых водных эффектов широко использовались фоны и освещение. До Второй мировой войны под влиянием Козимы Вагнер и ее (и Вагнера) сына Зигфрида к байройтским постановкам опер « Кольцо Нибелунга » применялась политика «удушающего консерватизма» . [53] Хотя в постановках, поставленных в других местах, были некоторые новшества, только после послевоенного возрождения фестиваля в 1951 году произошли какие-либо существенные изменения в представлении опер « Кольцо Нибелунга » в Байройте . Начиная с 1976 года, в частности, новшества на фестивале и в других местах были существенными и изобретательными. [53]

В оригинальной постановке 1876 года Рейнские девы катались на подставках за полупрозрачными экранами. Сценическая техника и световые эффекты были разработаны Карлом Брандтом, который был выдающимся сценическим техником того времени. [54] Одним из нововведений, которое Козима в конечном итоге одобрила, была замена колесных стоек гигантскими невидимыми «удочками», на которых висели Рейнские девы. [55] Проволока продолжала использоваться в байройтских постановках Зигфрида Вагнера, а позднее и его вдовы Винифред , которая руководила Байройтским фестивалем до конца Второй мировой войны. Похожие методы использовались и в более современных постановках. В цикле «Кольцо» Лирической оперы Чикаго 1996 года , повторенном в 2004–2005 годах, Рейнские девы были подвешены на эластичных тросах, закрепленных в пространстве над сценой, что позволяло им нырять вверх и вниз, как и задумывал Вагнер. На сцене гимнасты исполняли партию Рейнских девушек, которые произносили слова, исполняемые певцами, стоящими в углу сцены. [56] [57]

В постановке Кита Уорнера в Ковент-Гардене используется освещение, чтобы создать впечатление нахождения под водой, и нагота, чтобы продемонстрировать естественную невинность дочерей Рейна.

Фестивальная постановка 1951 года, поставленная сыном Зигфрида и Винифред Виландом , нарушила традицию и отличалась строгой постановкой, которая заменила декорации и реквизит искусными световыми эффектами. Рейнские дочки, как и все остальные персонажи, были одеты в простые одежды и исполняли свои роли без театральности. Таким образом, музыка и слова стали основным фокусом внимания. [53] На Виланда оказал влияние Адольф Аппиа , чьи «Заметки об истоках нибелунгов» (1924–25) были отвергнуты Козимой: «Аппиа, похоже, не знает, что «Кольцо» было представлено здесь в 1876 году. Из этого следует, что постановка является окончательной и священной». [55] Виланд и его брат Вольфганг хвалили Аппиа: «стилизованная сцена, вдохновленная музыкой и воплощением трехмерного пространства, — это начальные импульсы для реформы оперных постановок, которые вполне логично привели к стилю «Новый Байройт»». [58]

Новаторский столетний Bayreuth Ring , поставленный Патрисом Шеро , полностью отказался от подводной концепции, разместив сцены с дочерьми Рейна под защитой большой гидроэлектростанции, как часть обстановки промышленной революции 19-го века для опер. [59] Для сцены с Зигфридом в «Гибели богов » Шеро изменил вечный аспект молодости дочерей Рейна, изобразив их как «больше не молодых девушек, весело развлекающихся; они стали уставшими, седыми, измученными заботами и неуклюжими». [60] С тех пор как эта постановка «предположение о неограниченной интерпретационной свободе стало нормой». [53] Например, Николаус Ленхофф в своей постановке Bayerische Staatsoper 1987 года поместил дочерей Рейна в салон и заставил их плач в конце « Золота Рейна» играть на граммофоне Логе. [61]

В премьерном составе «Кольца» 1876 года Лилли Леманн (в центре) играла Воглинду. Она была первой из многих значительных певиц, сыгравших одну из дочерей Рейна.

Питер Холл поставил Bayreuth Ring после Шеро. Его версия, поставленная в 1983–86 годах, изображала естественную невинность Рейнских дочерей самым простым способом; они были обнажены. [62] Кит Уорнер адаптировал эту особенность в своей постановке Ring для Королевского оперного театра Ковент-Гарден , впервые поставленной в 2004–06 годах. Представитель Ковент-Гардена объяснил: «Девы — дети невинности, видение природы — и как только кто-то появляется, они поспешно надевают какую-то одежду, чтобы защитить свою скромность». [63] В то время как Уорнер полагается на освещение, чтобы добиться подводного эффекта, Холл использовал иллюзию призрака Пеппера : зеркала под углом 45° создавали видимость того, что Рейнские дочери плывут вертикально, когда артисты на самом деле плавали горизонтально в мелком бассейне. [64]

Хотя роли Рейнских дочерей относительно невелики, их исполняли известные певицы, более известные по исполнению главных ролей в вагнеровском и другом репертуаре. Первой, кто полностью исполнил партию Воглинды, была Лилли Леманн в Байройте в 1876 году. [65] В 1951 году, когда Байройтский фестиваль вновь открылся после Второй мировой войны, эту же партию исполнила Элизабет Шварцкопф . [66] Среди других байройтских девушек Рейна можно отметить Хельгу Дернеш , которая пела Вельгунду там между 1965 и 1967 годами. [67] Лотте Леманн играла Вельгунду в Гамбургской государственной опере между 1912 и 1914 годами и в Венской государственной опере в 1916 году. [68] Записанные девушки Рейна включают Сену Юринац для Фуртвенглера и RAI , [69] Люсию Попп и Гвинет Джонс для Георга Шолти , [70] и Хелен Донат и Эдду Мозер для Караяна . [71]

Смотрите также

Пояснительные записки

  1. Моватт переводит «моя сестра солгала», но в оригинальном тексте используется MHG muome , [4] совр. немецкое Muhme , что означает «тетя (по материнской линии).
  2. ^ Количество духов в сюжете «Песни о Нибелунгах» не указано. Названы двое, а текст предполагает возможность третьего.
  3. ^ Исключениями являются Фасольт и Фафнер, которые связаны только друг с другом, и Лесная Птица, которая одинока.

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Гутман, стр. 634
  2. ^ ab Holman, стр. 174
  3. ^ ab Cooke (1979), стр. 139
  4. ^ ab Lachmann, стр. 179
  5. Стансы 1524–48, Райдер, стр. 286–289
  6. Стансы 1528–54, Моватт, стр. 142–143
  7. Маги, стр. 66.
  8. Эдвардс, стр. 235, примечание 146.
  9. ^ ab Newman, стр. 464
  10. Кук (1979), стр. 138–40.
  11. ^ Кук (1979), стр. 138
  12. ^ Кук (1979), стр. 140
  13. ^ abc Sabor стр. 91–2
  14. ^ «Отец... приказал нам искусно охранять светлое сокровище...»: Флосхильда в «Золоте Рейна» , сцена 1 (стр. 26)
  15. ^ abc Холман, стр. 173–75
  16. ^ abc Спенсер стр. 31
  17. ^ Кук (1979), стр. 7
  18. Шоу, стр. 11.
  19. ^ Холман, стр. 175
  20. Золото Рейна , Сцена I
  21. ^ Манн, «Золото Рейна» , стр. 44.
  22. ^ Götterdämmerung , Акт III, Сцена I
  23. ^ Götterdämmerung , Акт III, Сцена III
  24. ^ Кук (1979), стр. 244
  25. ^ Манн, «Золото Рейна» , стр. 85
  26. ^ Götterdämmerung , Акт III, сцена III, финал
  27. Холман, стр. 399–402.
  28. ^ Манн, «Золото Рейна» , стр. 16.
  29. ^ Манн. Das Rheingold стр. 17
  30. ^ Манн, «Золото Рейна», стр. 18.
  31. ^ Манн, «Золото Рейна» , стр. 20
  32. ^ Холман, стр. 49
  33. ^ Холман, стр. 56
  34. ^ аб Манн, Götterdämmerung , стр. 75
  35. ^ Холман, стр. 98
  36. ^ аб Манн, Götterdämmerung , стр. 91
  37. ^ Холман, стр. 102
  38. ^ abc Холман, стр. 176
  39. ^ Осборн, стр. 253
  40. ^ Север стр.16
  41. Кук (1967 аудио) Пример 25
  42. Кук (1967 аудио) Пример 23
  43. ^ Холман, стр. 229
  44. Кук (1967 аудио), Пример 30
  45. Кук (1967 аудио) Примеры 34–35
  46. Кук (аудио 1967 г.), Примеры 37–38
  47. Ньюман, стр. 518–59.
  48. Кук (аудио 1967 г.), Примеры 27–28
  49. ^ Ньюман, стр. 629
  50. ^ Ньюман, стр. 655
  51. ^ Золото Рейна , Сцена 1
  52. См. либретто, «Золото Рейна» , сцена 1, Götterdämmerung , акт III, сцена I.
  53. ^ abcd Холман, стр. 373–76
  54. ^ Сабор стр.167
  55. ^ ab Sabor стр. 172
  56. ^ Холман, стр. 390
  57. Вебер, В. (2 октября 2004 г.). «Рейнские девы превращают прыгунов с тарзанки». New York Times . Получено 29 апреля 2008 г.
  58. Программа Байройтского фестиваля 1955 года, цитируется по Sabor, стр. 201.
  59. ^ Холман, стр. 381
  60. ^ Шюрман, Ганс (1980), Аннотированный синопсис на основе постановки Патриса Шеро «Гибель богов», Байройтский фестиваль. Опубликовано Phillips в качестве программной заметки к записи постановки фестиваля 1980 года.
  61. ^ Сабор стр.204
  62. Хенахан, Д. (27 июля 1983 г.). «Опера: Золото Рейна на фестивале в Байройте». Нью-Йорк Таймс . Проверено 29 апреля 2008 г.
  63. Аллейн, Р. (18 декабря 2004 г.). «Рейнские девы в обнаженном виде делают Вагнера аншлагом в ROH». Daily Telegraph . Лондон . Получено 9 апреля 2008 г.
  64. ^ Сабор стр.192
  65. ^ Ньюман, стр. 474
  66. ^ "Информация о библиотеке Общества Вагнера". Общество Вагнера. Архивировано из оригинала 9 мая 2008 года . Получено 9 октября 2008 года .
  67. ^ Рэндел, стр. 210
  68. ^ Гэри Хиклинг. «Хронология Лотте Леманн». Фонд Лотте Леманн . Архивировано из оригинала 25 апреля 2010 года . Получено 5 июня 2010 года .
  69. Сабор, стр. 228–29.
  70. ^ Сабор, стр. 230
  71. ^ Запись компакт-диска DG 457 781 2 1998

Библиография