«Горбун из Нотр-Дама» — американский анимационный музыкально- драматический фильм 1996 года , созданный Walt Disney Feature Animation и выпущенный Walt Disney Pictures . Он основан на одноименном романе Виктора Гюго 1831. Режиссерами фильма выступили Гэри Трусдейл и Кирк Уайз , а продюсером выступил Дон Хан по сценарию, написанному Табом Мерфи , Ирен Мечки , Джонатаном Робертсом и командой сценаристов Боба Цудикера и Нони Уайт .фильме, озвученном Томом Халсом , Деми Мур , Тони Джеем и Кевином Клайном , рассказывается о Квазимодо , уродливом и замкнутом звонаре Нотр-Дама , и его стремлении исследовать внешний мир и быть принятым обществом вопреки желанию. о его жестоком, пуританском приемном отце Клоде Фролло , который также хочет истребить цыганское население Парижа.
Трусдейл и Уайз вместе с Ханом присоединились к разработке « Горбуна из Нотр-Дама» в 1993 году. Мерфи написал первый вариант сценария, а Мечки и Робертс, которые редактировали сценарий « Короля Льва» (1994), вскоре были привлечены к работе над фильмом «Король Лев» (1994). дуэт Цудикера и Уайта пересмотрел работу Мерфи. Музыкальная партитура была написана Аланом Менкеном , песни написаны Менкеном и автором текстов Стивеном Шварцем .
Премьера фильма «Горбун из Нотр-Дама» состоялась 19 июня 1996 года в Луизианском супердоуме в Новом Орлеане, а в США он был выпущен 21 июня. Он считается отличным от других фильмов Диснея из-за его зрелых тем, таких как детоубийство , похоть , антицыганизм. и геноцид , несмотря на изменения, внесенные в исходный материал, чтобы обеспечить рейтинг G от MPAA . Фильм получил в целом положительные отзывы и имел коммерческий успех, собрав более 325 миллионов долларов по всему миру и став пятым по прибылям фильмом 1996 года . Он был номинирован на премию «Оскар» и «Золотой глобус» за музыкальное сопровождение. Сценическая адаптация фильма была произведена Walt Disney Theatrical в 1999 году. Продолжение прямой трансляции фильма «Горбун из Нотр-Дама II » было выпущено в 2002 году.
Клопен , цыганский кукольник, рассказывает группе детей историю загадочного звонаря.
Группа цыган, иммигрирующих в Париж, попадает в засаду, устроенную судьей Клодом Фролло , министром юстиции Парижа, и его солдатами. Одна женщина пытается сбежать со своим ребенком, достигая дверей Нотр-Дама , умоляя о убежище . Фролло преследует ее и сбивает на ступеньки собора, где она ломает череп и умирает. Увидев внешний вид своего ребенка, Фролло считает, что это демон , и пытается утопить ребенка, но ему мешает архидьякон , который ругает Фролло за убийство невинной женщины. Боясь за свою душу, Фролло неохотно соглашается воспитать ребенка как своего, назвав его « Квазимодо » (что означает «полусформировавшийся») и спрятав его на колокольне собора .
Двадцать лет спустя Квазимодо превратился в доброго, но изолированного молодого человека, теперь с выраженным горбом , вызванным кифозом . Всю свою жизнь он прожил в соборе, и его единственной компанией было трио живых каменных горгулий Виктор, Гюго и Лаверн. Горгульи побуждают его посетить ежегодный Фестиваль дураков , несмотря на предупреждения Фролло, что его будут избегать из-за его внешнего вида. Квазимодо присутствует и славится своим появлением, но затем, по подсказке охранников Фролло, толпа унижает его. Фролло отказывается от мольбы Квазимодо о помощи, но его спасает Эсмеральда , добрый цыган, который противостоит Фролло за его тиранию. Фролло, который намеревается совершить геноцид против цыган, живущих в Париже, приказывает арестовать ее, но Эсмеральда сбегает, используя магический трюк .
Квазимодо отступает обратно в собор, за ним следуют Эсмеральда и капитан Феб из гвардии Фролло. Феб отказывается арестовать ее за колдовство в Нотр-Даме и вместо этого сообщает Фролло, что она попросила убежища . Эсмеральда находит Квазимодо и подружится с ним, который помогает ей сбежать из Нотр-Дама из благодарности за его защиту. Она поручает Квазимодо кулон с картой убежища цыган под названием « Двор чудес» . У Фролло возникает навязчивая страсть к Эсмеральде и, осознав это, умоляет Деву Марию спасти его от ее « чар » и избежать вечного проклятия .
Когда Фролло обнаруживает побег Эсмеральды, он ищет ее, подкупая и арестовывая Путешественников/цыган и поджигая дома, пытаясь найти ее. Феб бросает вызов Фролло, когда ему приказывают сжечь дом с семьей внутри, и Фролло приказывает казнить его. Феб убегает, но в него попадает стрела, и он падает в реку Сену , где его находит Эсмеральда и отправляет в Нотр-Дам в поисках убежища. Горгульи побуждают Квазимодо признаться в своих чувствах к Эсмеральде, но он с разбитым сердцем обнаруживает, что она и Феб полюбили друг друга. Поняв, что Квазимодо помог Эсмеральде сбежать, Фролло сообщает ему, что знает о Дворе Чудес и планирует напасть на него на рассвете. Используя карту, которую дала ему Эсмеральда, Квазимодо и Феб находят суд, чтобы предупредить цыган, но Фролло следует за ними и захватывает всех присутствующих цыган.
Когда Эсмеральда снова отвергает ухаживания Фролло, он пытается сжечь ее на костре на площади Парви , но Квазимодо пикирует и несет ее к башне собора, крича: «Святилище!» с выступа. Когда Фролло пытается захватить собор, Феб освобождает цыган и сплачивает жителей Парижа против стражи Фролло. Квазимодо и горгульи выливают на улицы расплавленный свинец, чтобы никто не мог войти, но самому Фролло удается заранее проникнуть в собор. Нарушая традицию святилища, он преследует Квазимодо и Эсмеральду до колокольни с намерением убить их обоих. Он и Квазимодо дерутся, в конце концов оба падают с уступа. Фролло падает насмерть в расплавленном свинце, а Квазимодо спасает Феб. Квазимодо принимает любовь Феба и Эсмеральды, и они побуждают его покинуть собор; когда он это делает, жители Парижа провозглашают его героем.
Идея адаптировать «Горбуна из Нотр-Дама» возникла у руководителя отдела разработки Дэвида Стейнтона в 1993 году, который был вдохновлен превратить роман Виктора Гюго « Горбун из Нотр-Дама» в анимационный художественный фильм после прочтения адаптации комиксов Classics Illustrated . [4] Затем Стейнтон предложил эту идею тогдашнему председателю студии Джеффри Катценбергу . После выхода «Красавицы и чудовища» (1991) Гэри Трусдейл взял творческий отпуск в режиссуре, вместо этого потратив несколько месяцев на разработку раскадровки для « Короля Льва» (1994). [5] После этого Трусдейл и его партнер по режиссуре и сценарию Кирк Уайз впоследствии разработали анимационный фильм, основанный на греческом мифе об Орфее и Эвридике, под названием «Песнь моря» , адаптировав его так, чтобы главный герой был горбатым китом, и поместил его в открытый океан. [6] [7] Пока они работали над проектом, их вызвали на встречу с Катценбергом. «За это время, — объяснил Трусдейл, — пока мы работали над этим, нам позвонил Джеффри. Он сказал: «Ребята, бросайте все — вы сейчас работаете над Горбуном » . [8] По словам Уайза, они считал, что у него «большой потенциал… замечательные запоминающиеся персонажи, действительно потрясающая обстановка, потенциал для фантастических визуальных эффектов и много эмоций». [9]
Производство « Горбуна из Нотр-Дама» началось летом 1993 года . поездка в Париж, Франция, на десять дней; три дня были посвящены изучению Нотр-Дама, включая частную экскурсию по редко посещаемым местам, таким как проходы, лестничные клетки, башни и потайная комната. Съемочная группа также посетила Дворец правосудия и первоначальное место Суда чудес . [11]
«Мы знали, что будет непросто сохранить верность материалу, в то же время придавая ему необходимое количество фантазии и веселья, которое большинство людей ожидает от анимационного фильма Диснея. Мы не собирались заканчивать его так, как закончилась книга, со всеми мертвый."
Кирк Уайз [12]
Для написания сценария был привлечен сценарист Таб Мерфи , и на раннем этапе было решено, что Квазимодо будет в центре истории, как и в предыдущих экранизациях игровых фильмов. В ранних набросках Квазимодо служил Сирано между Фебом и Эсмеральдой, но от него отказались, чтобы больше сосредоточиться на Квазимодо. [13] Тем временем, по словам Мерфи, была задумана и история любви между Квазимодо и Эсмеральдой, но «мы решили сделать Феба более героичным и центральным в истории. Из этого решения выросла идея своего рода треугольника между Квазимодо и Эсмеральдой». , Эсмеральда и Феб». [14] Некоторые ключевые персонажи романа были полностью исключены. Горгульи Нотр-Дама были добавлены в рассказ Трусдейлом и Уайзом. Их образ комедийных друзей и доверенных лиц Квазимодо был вдохновлен отрывком из романа, который гласит: «Другие статуи, изображающие монстров и демонов, не испытывали ненависти к Квазимодо… Святые были его друзьями и благословляли его; монстры были его друзьями и защищали его. Таким образом, он наконец излил им свое сердце». [15] [16]
Одним из первых изменений, внесенных по просьбе Диснея, было превращение злодейского Клода Фролло в судью, а не в архидьякона, что позволило избежать религиозных чувств в готовом фильме. [17] «Изучая персонажей, особенно Фролло, мы, конечно же, обнаружили множество исторических параллелей с типом его мании: Конфедеративный Юг , нацистская Германия , выбирайте сами», — объяснил Уайз. «Эти вещи повлияли на наше мышление». [14] Продюсер Дон Хан подсчитал, что одним из источников вдохновения для Фролло стала роль Рэйфа Файнса в роли Амона Гета в «Списке Шиндлера» (1993), который убивал евреев, но жаждал своей еврейской служанки. [12]
Для вступительного эпизода ветеран истории Диснея Берни Маттинсон построил эффективный эпизод, охватывающий большую часть экспозиции, хотя Катценберг чувствовал, что чего-то не хватает. Следуя предложению Стивена Шварца о музыкальном оформлении этого эпизода, французские аниматоры Поль и Гаэтан Бриззи раскадровывали эпизод на музыку Менкена и Шварца, в результате чего получились «Колокола Нотр-Дама». [18] Автор текстов Стивен Шварц также тесно сотрудничал с командой сценаристов, даже предлагая, чтобы аудитория задавалась вопросом, каков будет результат того, что сделает Феб, прежде чем он погасит факел в воде в отместку Фролло. [19] Еще одним было заключение фильма. Хотя смерть Фролло была сделана более явной, Квазимодо и Эсмеральда были избавлены от участи и получили счастливый конец. Этот пересмотренный финал был частично основан на собственном либретто Виктора Гюго к опере «Горбун », в которой он позволил капитану Фебу спасти Эсмеральду от ее казни. [ нужна цитата ]
В конце 1993 года поп-певица Синди Лаупер была первой актрисой, выбранной на начальных этапах съемок фильма. Ее наняли через неделю после прочтения роли режиссерами, которые сочли ее игру «веселой и милой». Думая, что ее выбрали на роль Эсмеральды, Лаупер была поражена, узнав, что ей предстоит озвучивать горгулью по имени Куинн. [20] [21] Команда разработчиков придумала имена Чейни, Лотона и Куинна — названные в честь актеров, сыгравших Квазимодо в предыдущих экранизациях «Горбуна ». Однако юридический отдел Диснея возражал против предложенных имен горгулий, опасаясь, что поместья Лона Чейни , Чарльза Лотона или Энтони Куинна (который был еще жив в то время) подадут иск по поводу несанкционированного использования их имен, поэтому идея была отброшена. [20] Затем Трусдейл и Уайз предложили назвать персонажей Лоном, Чарльзом и Энтони, что привело бы к той же юридической проблеме. Вместо этого они назвали бы первых двух горгулий в честь Виктора Гюго, а третью горгулью в честь певицы Эндрюс Сестер Лаверн Эндрюс , как предложил Уайз. [20]
Лаупер, получившая роль Лаверны, считалась слишком юной для друга, который мог бы дать мудрый совет Квазимодо. В то же время на роль Хьюго был нанят Сэм МакМюррей , наиболее известный по работе в «Шоу Трейси Уллман» . Между тем, на роль Виктора был выбран Чарльз Кимбро , которого поначалу не впечатлила анимационная адаптация « Горбуна» , но позже он был весьма впечатлен уровнем исследований, проведенных при создании фильма, и тем, как идеи истории перешли из романа на экран. [22] После нескольких сессий записи и тестовых показов Лауперу и МакМюррею позвонили режиссеры и освободили их от ролей. [20] В какой-то момент Джеффри Катценберг рассматривал Арсенио Холла , Дэвида Леттермана и Джея Лено , чтобы озвучить горгулий, [21] но в конечном итоге он выбрал Джейсона Александра из-за его предыдущей роли в «Возвращении Джафара» (1994). По предложению главного аниматора Уилла Финна [ 21] Лаверн была вновь представлена в более мудрого и зрелого персонажа с Мэри Уикс на роль. [20] После смерти Уикса в октябре 1995 года, [23] Джейн Уизерс была нанята, чтобы озвучить шесть оставшихся строк. [12] [24]
Катценберг также хотел, чтобы Мит Лоуф сыграл роль Квазимодо, но отказался от этой роли после того, как Дисней не смог прийти к соглашению с его звукозаписывающей компанией. [21] Мэнди Патинкин также была предложена на главную роль, но его стиль изображения Квазимодо противоречил требованиям продюсеров, и Патинкин заявил: « Я [был] только что на прослушивании, [и] сказал: «Я могу «Не делай этого » . » [25] Том Халс был выбран на роль Квазимодо после своего первого прослушивания на эту роль, и, по словам актера, во время прослушивания он заметил, что руководители, продюсеры и режиссеры Диснея «смотрели в пол». «Выглядело так, будто все были на поминальной службе», пока он не заметил, что пол был устлан набросками раскадровки. По словам Уайза, создатели фильма «любят прослушивать голоса с закрытыми глазами, чтобы мы могли видеть лицо персонажа». [26] Первоначально Квазимодо изображался пожилым и с большим дефектом речи во время первых репетиций, но Халс прокомментировал, что «мы экспериментировали, бесконечно. В какой-то момент я был готов позвонить и сказать: «Что-то не происходит». ." [27] В конечном итоге режиссеры хотели изобразить Квазимодо более молодым голосом, отличным от предыдущих изображений, поскольку «[Виктор] Гюго описал Квазимодо как 20-летнего». [8] Кроме того, Халсу разрешили петь самостоятельно после исполнения демо-записи « Out There ». [28]
Из-за ее более глубокого голоса, чем у актрис, ранее игравших героинь Диснея, [29] Деми Мур получила роль Эсмеральды и встретилась с Аланом Менкеном и Стивеном Шварцем во время пения. По словам Шварца, после нескольких демо-записей актриса сказала: «Вам лучше найти кого-нибудь другого». Певица нью-йоркского кабаре Хайди Молленхауэр была выбрана в качестве певческого голоса. [30] Что касается роли Феба, сорежиссер Кирк Уайз объяснил: «Когда мы создаем персонажей, мы формируем краткий список имен... чтобы помочь нам определить личность персонажа». Впоследствии создатели фильма смоделировали его образ по личностям Эррола Флинна и Джона Уэйна , и «одним из имен, возглавлявших список, все время был Кевин Клайн ». [8] Мур и Клайн были единственными актерами, которым роль была предложена напрямую, а не на прослушивании. [21] Британский актер Тони Джей , который объявил свою роль Фролло своей «заявкой на бессмертие», [31] был выбран после того, как режиссеры работали с ним в фильме « Красавица и чудовище» (1991). Первоначально на эту роль рассматривался Энтони Хопкинс , но он отклонил предложение. [21] После просмотра его роли дяди Эрни в мюзикле «Кто такой Томми» бродвейский актер Пол Кандел был выбран для озвучивания Клопена. [29]
Наряду с «Покахонтас» (1995), раскадровка фильма « Горбун из Нотр-Дама» была одной из первых, созданных для анимационного фильма о новом здании Disney Feature Animation, примыкающем к главному парку Disney в Бербанке, который был открыт в 1995 году . ] [32] Однако большинство аниматоров в то время были заняты работами над «Королем Львом» (1994) и «Покахонтас » (1995), и в результате к съемочной группе фильма было нанято больше аниматоров из Канады и Великобритании . [33] По мере продвижения этапа разработки большая часть всей анимационной команды переехала на большой склад на авиалинии Airway в Глендейле, Калифорния . Когда художники-рассказчики Диснея, команда дизайнеров и аниматоры переехали в свои новые помещения, они решили назвать здание «Святилище». [34]
Начиная с «Кто подставил кролика Роджера» (1988), другие аниматоры, нанятые Disney Feature Animation, были из Германии , Франции , Ирландии , а еще аниматоры из Канады были задействованы в выполнении анимационных обязанностей в недавно открытой спутниковой студии Walt Disney Animation Paris [18]. из них было снято около 20 процентов фильма. [35] Между тем, в студии Feature Animation Florida , которая работала над «Мулан» (1998), своим первым собственным производством, по меньшей мере семь аниматоров написали около четырех минут экранного времени, в основном с участием Фролло и Квазимодо. Студия также предоставила дополнительную верстку, очистку и анимацию со спецэффектами. [36]
На ранних этапах разработки Трусдейл и Уайз поняли, что им нужны толпы людей, но на этот раз они хотели, чтобы они двигались, а не традиционно рисовались в виде нарисованных фонов. Вспомнив бегство антилоп гну из «Короля Льва» (1994), они пришли к идее использовать компьютерную анимацию для их создания. По этой причине отдел компьютерной графики, возглавляемый Кираном Джоши, создал программное обеспечение Crowd для создания крупномасштабных массовых сцен, [37] особенно для эпизода «Праздник дураков» и кульминации фильма. Программное обеспечение использовалось для создания шести типов персонажей — мужчин и женщин среднего веса, полных или худых — которые были запрограммированы и назначены 72 конкретным движениям, начиная от прыжков и хлопков в ладоши. [38] Цифровые технологии также позволили Квазимодо бегать по собору и летать по площади, чтобы спасти Эсмеральду. [14]
Хотя фильм действительно отклонился от более мрачных элементов исходного материала и получил рейтинг G от Американской ассоциации киноискусства , первоначально он получил рейтинг PG после того, как был представлен в рейтинговую комиссию. Поводом послужила сцена, в которой Фролло нюхает волосы Эсмеральды и Фролло произносит слово «грех» в песне Hellfire . Продюсер Дон Хан предложил смягчить звуковой эффект обнюхивания и сделать слово менее очевидным, увеличив фоновые звуковые эффекты. Что, в свою очередь, привело к тому, что после повторной подачи фильм получил рейтинг G. [39]
Проработав год над «Покахонтас» (1995), Алан Менкен и Стивен Шварц получили предложение о сотрудничестве в нескольких кинопроектах, когда они решили работать над «Горбуном из Нотр-Дама» . По словам Шварца, их обоих привлекали основные темы социального изгоя и борьба Квазимодо за освобождение от психологического насилия со стороны Фролло. [40]
В фильме много музыкальных мотивов, которые пронизывают весь фильм, вплетаясь в различные музыкальные произведения и имея разные тембры в зависимости от действия в истории в данный момент. Саундтрек к фильму включает в себя партитуру, написанную Менкеном, и песни, написанные им и Стивеном Шварцем . Песни из фильма включают « Колокола Нотр-Дама » для Клопена, Фролло и архидьякона, « Там » для Квазимодо и Фролло, « Topsy Turvy » для Клопена, « Боже, помоги изгоям » для Эсмеральды, «Небесный свет» для Квазимодо. , « Адский огонь » для архидьякона и Фролло, « Парень вроде тебя » для горгулий и «Суд чудес» для Клопена и других цыган.
Три песни, написанные для фильма, были исключены из процесса раскадровки. Трусдейл и Уайз не были уверены, какой музыкальный номер можно поставить в третьем акте, хотя Менкен и Шварц задумали две песни о любви: «В месте чудес» и «Пока есть луна» между Эсмеральдой и Фебом в фильме. . Однако Трусдейл и Уайз посчитали, что песня отвлекла слишком много внимания от Квазимодо, [41] и в конечном итоге решили, что Клопен споет о приговоре Феба и Квазимодо к смертной казни за то, что они нашли убежище цыган. [42] Менкен и Шварц также написали « Someday » изначально для фильма, но режиссеры предложили спеть в соборе религиозную песню, и вместо этого песня была включена в финальные титры. [43] R&B-группа All-4-One записала песню для финальных титров североамериканского английского релиза, [44] и британской женской R&B-группы Eternal в британско-английской версии. Луис Мигель записал версию для латиноамериканской испанской версии, которая стала большим хитом.
Тематические темы «Горбуна из Нотр-Дама» включают детоубийство , похоть , проклятие и грех , [45] а также веру в любящего и прощающего Бога . По словам Марка Пински, это также « осуждение абортов , эвтаназии и расизма , а также моральное сопротивление геноциду » . [46]
«Горбун из Нотр-Дама» был первым (и на данный момент единственным) анимационным фильмом Диснея, в котором основное внимание уделялось традиционной религиозной вере; в данном случае — дореформационный католицизм . Фактически, слова «Бог», «Господь» и «Ад» произносятся в этом фильме больше раз, чем в любом другом фильме Диснея. [ нужна цитата ] В «Евангелии от Диснея» объясняется, что «именно церковь... встает или пытается встать между злодеем и его злыми намерениями». Во время производства руководители студии выразили обеспокоенность по поводу различных аспектов фильма, особенно тех, которые касаются религиозного содержания истории, «из-за их неспособности защитить бедных и бессильных», а также опасения, что история «слишком противоречива». [46] Deconstructing Disney отмечает, что студия «подошла к имени Бога с почти еврейским рвением (что его никогда не следует упоминать), однако здесь оно упоминается как набожным, так и пуританским образом». Многие песни были адаптированы из настоящих латинских молитв и песнопений, таких как «Hellfire», в котором в качестве контрапунктной мелодии используется трезубная форма Confiteor . В «Евангелии от Диснея» есть цитата, в которой говорится, что «религия... выглядит бессильной, неуместной карикатурой, [и] Дисней отказывается признать серьезную роль религии». В какой-то момент архидьякон говорит Эсмеральде: «Ты не можешь сама исправить все зло этого мира… возможно, здесь есть кто-то, кто сможет», имея в виду либо Бога, либо Марию. По мнению Пински, это ставит под сомнение способность религиозных людей сделать мир нравственным и счастливым местом. [46]
В «Евангелии от Диснея» объясняется, что «хотя заявленная цель Фролло — очистить мир от порока и греха, согласно вступительной песне, он «видел разложение повсюду, кроме внутреннего». Потому что «убийство женщины на ступеньках лишило душу Фролло в смертельной опасности», он должен взять ребенка и присматривать за ним в качестве покаяния. Даже тогда он освобождает себя от причастности к убийству, заявляя, что «Бог действует таинственным образом», и размышляет, «может ли ребенок когда-нибудь быть ему полезен». Во время песни «Боже, помоги изгоям» Эсмеральда задается вопросом: «А ты тоже когда-то был изгоем?» глядя на статую Марии с младенцем Иисусом, намекающую на бегство в Египет . [46]
Согласно производственным примечаниям к фильму, Квазимодо «символически рассматривается как ангел в теле дьявола». Он «заперт между небесами наверху и песчаными улицами городского Парижа, которые считаются адом». Вариант алфавита, который Квазимодо произносит в ежедневном ритуале, отражает взгляд Фролло на мир – полный мерзостей и богохульства. Его также постоянно называют уродливым, уродливым, монстром и изгоем, которого будут ненавидеть, если он когда-нибудь покинет пределы церкви. [46]
В 1994 году фильм был запланирован к выпуску на Рождество 1995 года, [47] [48] , хотя, как сообщается, выход фильма был отложен из-за ухода Катценберга из The Walt Disney Company . [49] К январю 1995 года его выпуск был перенесен на лето 1996 года. [50] [51] Премьера фильма состоялась 19 июня 1996 года в Луизиане Супердоум в Новом Орлеане, где его показали на шести огромных экранах. Премьере предшествовал парад по Французскому кварталу , начавшийся на площади Джексона с участием помостов и актеров из Walt Disney World . [52] Через два дня фильм был широко выпущен.
В рамках продвижения фильма Walt Disney Records отгрузила два миллиона продуктов, включая домашние видеоролики для пения, компакт-диски с саундтреками и новеллизированную версию фильма «Мое первое чтение». [ нужна цитата ] После выхода «Горбун из Нотр-Дама» сопровождалась маркетинговой кампанией стоимостью более 40 миллионов долларов с коммерческими связями с Burger King , Payless Shoes , Nestlé и Mattel . [53] К 1997 году Disney заработала около 500 миллионов долларов прибыли от побочных продуктов по мотивам фильма. [54] [55]
«Горбун из Нотр-Дама» был впервые выпущен на видеокассете VHS , стандартном CLV LaserDisc и специальном выпуске CAV LaserDisc 4 марта 1997 года под лейблом Walt Disney Masterpiece Collection . К середине 1998 года операционная прибыль от выпуска VHS достигла 200 миллионов долларов. [56] [57] Первоначально планировалось выпустить DVD в декабре 2000 года как часть Золотой классической коллекции Уолта Диснея, [58] но вместо этого он был переиздан 19 марта 2002 года как специальное издание вместе с его продолжение, транслируемое прямо на видео, «Горбун из Нотр-Дама II» (2002).
12 марта 2013 года компания Walt Disney Studios Home Entertainment выпустила «Горбуна из Нотр-Дама » на Blu-ray вместе с его продолжением в специальном выпуске «Коллекция из двух фильмов» .
«Горбун из Нотр-Дама» за первые выходные собрал 21,3 миллиона долларов, заняв второе место по кассовым сборам после «Ластика» . [60] В то время и у Warner Bros. , и у Disney уже были большие летние хиты «Twister» и «The Rock» соответственно. [61] В новую стратегию кассовых сборов Disney также включила продажи билетов, которые продавались в магазинах Disney Stores по всей стране, что увеличило кассовые сборы примерно на 1 миллион долларов. [61] Однако фильм заработал немного меньше по сравнению с « Покахонтас» , который годом ранее собрал 29 миллионов долларов. Президент Buena Vista Pictures Distribution Дик Кук защищал результаты, утверждая, что они сопоставимы с фильмом «Красавица и чудовище» (1991), который был открыт в два раза меньше кинотеатров и собрал около 9 миллионов долларов. [61] Во вторые выходные «Горбун из Нотр-Дама» опустился на третье место после «Чокнутого профессора » и «Ластика» , но остался выше «Стриптиз» и заработал в общей сложности 14,3 миллиона долларов. [62]
В конечном итоге фильм собрал на внутреннем рынке чуть более 100,1 миллиона долларов. На зарубежных рынках к декабрю 1996 года этот фильм стал пятнадцатым фильмом того года, собравшим более 100 миллионов долларов, а затем собрал 225,2 миллиона долларов, превзойдя международный сбор Покахонтас в 204,5 миллиона долларов. [63] Во всем мире «Горбун из Нотр-Дама» собрал более 325,3 миллиона долларов, что сделало его пятым по прибылям фильмом 1996 года. [3]
Веб-сайт агрегатора рецензий Rotten Tomatoes дал фильму положительную оценку 71% на основе 59 рецензий, а также среднюю оценку 7,1 из 10. Консенсус гласит: «Взгляд Диснея на классику Виктора Гюго крайне неоднороден, но его сильные визуальные эффекты, мрачные темы и послание толерантности делают детский фильм более сложным, чем средний». [64] Metacritic , который присваивает нормализованный рейтинг из 100 на основе лучших обзоров основных критиков, рассчитал оценку 74 на основе 28 обзоров, что указывает на «в целом положительные отзывы». [65] Аудитория, опрошенная CinemaScore, поставила фильму среднюю оценку «А» по шкале от A+ до F. [66]
Кинокритик Chicago Sun-Times Роджер Эберт наградил фильм 4 звездами, назвав его «лучшим анимационным фильмом Диснея со времен « Красавицы и чудовища» - захватывающей, воодушевляющей, захватывающей истории с трогательным посланием, исходящим из комедии и песни». [67] В своей рецензии для Chicago Tribune Джин Сискел присвоил фильму 3 балла .+1 ⁄ 2 (из возможных 4) звезд, описывающих фильм как «удивительно эмоциональную, упрощенную версию романа Виктора Гюго» с «эффектными песнями и, да, со вкусом сделанным юмором». [68] Оуэн Глейберман из Entertainment Weekly поставил фильму пятерку, назвав его «лучшим из« серьезных » анимационных фильмов Диснея в эпоху мультиплекса, (...) эмоционально наполненной сказкой, в которой уравновешиваются тьма и сентиментальность, пафос и триумф со сверхъестественной грацией». [69]
Ричард Корлисс из журнала Time похвалил фильм, заявив, что «в результате получился грандиозный мультяшный собор, изобилующий горгульями и предательством, безнадежной любовью и мучительной похотью», а также сказал, что «Алан Менкен и Стивен Шварц написали самую большую и впечатляющую музыку за всю историю». для анимационного фильма». [70] Чарльз Спенсер из Daily Telegraph дал положительный отзыв, заявив, что «он захватывающе драматичен, и на долгое время вы забываете, что вообще смотрите мультфильм… Великолепное удовольствие». [71] Variety также дал фильму положительную рецензию, заявив, что «в Горбуне есть чем восхищаться , не в последнюю очередь риск сделать историю настолько депрессивной», а также заявив: «Новый фильм должен еще больше укрепить репутацию Диснея». доминирование в анимации, и ценителям этого жанра, старым и молодым, будет чем насладиться». [72] Джанет Маслин написала в своем обзоре The New York Times : «В фильме, который имеет явное, живое сходство с другими недавними хитами Диснея, геркулесов труд создателей фильма омрачен сизифовой проблемой. Просто невозможно порадовать детей приятная версия этой истории». [73]
После открытия во Франции в марте 1997 года фильм «Горбун» был встречен французскими критиками в основном положительно. [74] Французские критики и зрители нашли отклик в фильме, в котором рассказывается о реальном инциденте, произошедшем в августе 1995 года, когда французская полиция совершила рейд на парижскую церковь и схватила более 200 иммигрантов, искавших убежища от депортации в соответствии со строгими французскими законами о высылке. «Трудно не думать о нелегальных иммигрантах Сенбернара, когда Фролло пытается вымести сброд», — написал один рецензент. [75]
Арно Латер, ведущий исследователь Гюго, обвинил Диснея в упрощении, редактировании и цензуре романа во многих аспектах, включая личности персонажей. В своей рецензии он позже написал, что аниматоры «недостаточно уверены в своих эмоциональных чувствах» и что фильм «опирается на клише». [76] Потомки Хьюго раскритиковали Диснея в открытом письме в газету Libération за то, что их предок не упоминается на рекламных плакатах, и назвали фильм «вульгарной коммерциализацией недобросовестных продавцов». [77] [78] [79]
Некоторые зрители выразили обеспокоенность по поводу того, подходит ли фильм для детей. [80] Джейсон Александр сказал, что, хотя «Дисней хочет, чтобы мы поверили, что этот фильм похож на братьев Ринглинг, для детей всех возрастов», он не взял бы своего тогдашнего четырехлетнего ребенка на просмотр фильма. [12] Однако в некоторых газетных публикациях сообщается, что детскую аудиторию не затрагивает взрослый контент, и они хвалят фильм. [80] [81] Некоторые зрители раскритиковали фильм за «гомосексуальный подтекст», особенно в песне «Out There», которая является названием группы давления геев и призывает выйти из туалета. [82] [83]
В июне 1996 года Южный баптистский съезд подавляющим большинством голосов проголосовал за то, чтобы призвать шестнадцать миллионов своих членов бойкотировать диснеевские фильмы, тематические парки и товары, заявив, что компания «унижает христианские ценности». [84] Причиной протестов, не связанных с фильмом, стала политика внутреннего партнерства компании и тематические дни геев и лесбиянок в Walt Disney World . [85] Трусдейл также заявил, что южные баптисты были возмущены выбором Деми Мур на роль Эсмеральды, поскольку она только что снялась в фильме « Стриптиз» (1996), в котором она сыграла экзотическую танцовщицу. [86] Представители Disney не стали комментировать мотивацию религиозного содержания, показанного в фильме, за исключением комментариев по теме, включенной в пресс-кит к фильму , а вице-президент Disney Джон Дрейер прокомментировал: «Фильм говорит сам за себя». [87] Тем не менее, религиозные организации получили похвалу за изображение религии в фильме. Луи П. Шелдон , пресвитерианский пастор и председатель базирующейся в Анахайме Коалиции традиционных ценностей , сказал за два месяца до премьеры: «Я в восторге от того, что слышу о Горбуне , о том, что Дисней стремится почтить христианство и его роль в западной цивилизации». Я только молюсь, чтобы он принес много добра в умы и сердца зрителей». [88]
После протестов в США тысячи британских родителей запретили своим детям смотреть «Горбуна из Нотр-Дама» . [89] В ответ на разногласия президент Walt Disney Feature Animation Питер Шнайдер сказал: «Единственное противоречие, которое я слышал о фильме, - это мнение некоторых людей: «Ну, меня это устраивает, но это может беспокоить кого-то другого». " Шнайдер также заявил в свою защиту, что фильм демонстрировался «по всей стране, и я не слышал ни от родителей, ни от детей, чтобы кто-то жаловался на какие-либо проблемы. Я думаю, например, что к вопросу инвалидности относятся с пониманием». большое уважение». и «Квазимодо на самом деле тот неудачник, который становится героем; я не думаю, что есть что-то лучше для чьих-либо психологических чувств, чем стать героем фильма. Единственное, с чем нас просили быть осторожными, - это слово «горбун», который мы должны использовать в названии». [90]
Фильм признан Американским институтом кино в следующих списках:
Фильм был адаптирован в музыкальную постановку, переписан и поставлен Джеймсом Лапином и спродюсирован Walt Disney Theatrical в Берлине, Германия . Мюзикл «Der Glöckner von Notre Dame» (в переводе с английского « Звонок Нотр-Дама ») имел большой успех и играл с 1999 по 2002 год, прежде чем закрыться. Запись актерского состава также была записана на немецком языке. Премьера англоязычного возрождения мюзикла состоялась в Сан-Диего 28 октября 2014 года. [100]
В июне 1998 года Дисней объявил о начале производства сиквела под названием « Горбун из Нотр-Дама-Двойной: Тайна колоколов» , выпуск которого намечен на осень 1999 года . Однако выпуск сиквела был отложен с запланированного осеннего выпуска. чтобы разместить запись Дженнифер Лав Хьюитт «I'm Gonna Love You» . [102] В сиквеле воссоединился оригинальный актерский состав: Хьюитт, Хейли Джоэл Осмент и Майкл Маккин озвучили новых персонажей. [102] В 2002 году на видеокассетах и DVD был выпущен сиквел «Горбун из Нотр-Дама II» , предназначенный для прямой трансляции .
Квазимодо, Эсмеральда, Виктор, Гюго, Лаверн и Фролло появлялись в качестве гостей в телесериале « Мышиный дом» . Фролло также можно было увидеть среди толпы злодеев Диснея в фильме « Дом злодеев Микки», который транслировался прямо на видео . [ нужна цитата ]
В январе 2019 года было объявлено о ремейке « Горбуна из Нотр-Дама». Сценарий должен был написать Дэвид Генри Хван , а Менкен и Шварц вернулись, чтобы написать музыку. Джош Гад , Дэвид Хоберман и Тодд Либерман должны были стать продюсерами, причем Гэд, возможно, рассматривался на роль Квазимодо. [103] В фильме под названием «Горбун» будут использованы элементы как мультфильма, так и романа Гюго. [104] [105] В январе 2021 года Гад заявил, что проект все еще находится в разработке и что он и студия «приближаются» к его реализации. [106]
В мае 2023 года Менкен предположил, что разработка римейка с живыми актерами застопорилась из-за содержания и тем оригинального фильма: «Это сложный вопрос, потому что фильм « Горбун , история Горбуна» включает в себя множество реальных, реальных проблем, которые являются важными проблемами. и их следует изучить для обсуждения. И должно быть соглашение о том, как мы будем решать эти вопросы. Знаете, мы сделаем «Горбуна » без « Адского огня »? Я так не думаю… Так что это сидит в этом лимбо прямо сейчас». [107]
В 1996 году компания Disney Interactive [108] выпустила дополнительную игру под названием « Горбун из Нотр-Дама: Topsy Turvy Games» для ПК и Nintendo Game Boy, представляющую собой коллекцию мини-игр, посвященную Фестивалю дураков, включающую в себя вариант боя на воздушных шарах .
Мир, основанный на фильме «La Cité des Cloches» (Город колоколов), впервые появился в серии Kingdom Hearts в Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance . Это был первый новый мир Диснея, подтвержденный для игры. [ нужна цитата ]
В 2022 году контент Hunchback был доступен в течение ограниченного времени в игре Disney Magic Kingdoms от Gameloft . [109] [110]
Дисней превратил свою адаптацию «Горбуна из Нотр-Дама» в другие медиа. Например, Disney Comic Hits # 11, опубликованный Marvel Comics , включает две истории, основанные на фильме. [ нужна цитация ] Персонажи из «Горбуна из Нотр-Дама» очень редко появляются в парках и курортах Диснея , но их можно увидеть в виде фигур внутри «Музыкальной шкатулки Клопена» в «Стране фантазий» . [111]
Они увеличили штат аниматоров по всему миру со 150 изношенных до почти 1000, а шикарные новые раскопки почти готовы в Бербанке, и конца расширению не видно (к 1998 году должны появиться шесть полнометражных фильмов, в том числе «
Покахонтас»
следующим летом и
«Горбун из Нотр-Дам
на Рождество 1995 года).
В готической репризе темы
«Красавицы и чудовища
» «Горбун из Нотр-Дама» будет тосковать по своей Эсмеральде в 1996 году.
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )