stringtranslate.com

Да чжиду лунь

zhìdù lùn (сокращенно DZDL), ( кит . 大智度論, Уэйд-Джайлс : Ta-chih-tu lun ; яп . Daichido-ron (как в Taishō Tripiṭaka № 1509); Трактат о великой Праджняпарамите ) — массивный буддийский трактат Махаяны и комментарий к Панчавимшатисахасрика Праджняпарамита сутре (Сутра трансцендентной мудрости в двадцать пять тысяч строк). [1] Название было реконструировано на санскрите как Махапраджняпарамитопадеша . [1] и Махапраджняпарамиташастра . [2] Это энциклопедический сборник или сумма доктрины буддизма Махаяны.

zhìdù lùn был переведен на китайский язык монахом - кучинцем Кумарадживой (344–413 гг. н. э.) и его китайской командой. В колофоне к этой работе утверждается, что она написана буддийским философом Нагарджуной (ок. II в.), но различные ученые, такие как Этьен Ламотт, подвергают сомнению эту атрибуцию. [3] По словам Ганса-Рудольфа Кантора, эта работа была «фундаментальной для развития китайских школ Саньлунь , Тяньтай , Хуаянь и Чань ». [4]

Текстовая история

DZDL сохранился только в китайском переводе 100 свитков, сделанном монахом-кучинцем Кумарадживой в 402-406 годах н. э. [5] Согласно первоисточникам, индийский текст состоял из 100 000 гатх (строк) или 3 200 000 санскритских слогов, которые Кумараджива сократил на две трети, чтобы получить 100 свитков китайского перевода. Кумараджива полностью перевел первые 34 свитка и сократил остальной материал. [6] Он был переведен Кумарадживой, работавшим вместе со своим учеником Сенгруем , который «перестал писать, отстаивал правильный перевод» и «в течение всего дня сверял свой перевод с оригиналом», а также с императором Цинь Яо Сином (366–416 гг. н. э.). [1]

DZDL стал центральным текстом для восточноазиатской школы Саньлунь (яп. Санрон) или Мадхьямака , а также оказал влияние на все основные школы китайского буддизма . [4] DZDL действовал как своего рода энциклопедия Махаяны для восточноазиатской буддийской мысли, аналогично статусу Абхисамаяламкары в тибетском буддизме . [6]

Традиционно считается, что текст принадлежит индийскому философу мадхьямаки Нагарджуне. Вопреки традиционному приписыванию работы Нагарджуне, Этьен Ламотт , а также Поль Демьевиль пришли к выводу, что автором, должно быть, был буддийский монах школы сарвастивады или муласарвастивады из северо-западной Индии, изучавший Абхидхарму , который позже обратился в махаяну и мадхьямаку, а затем составил «объемный экзегетический трактат, который является как бы ответом махаяны на сарвастивадинскую Абхидхарму». [7] Это потому, что материал Абхидхармы и Винаи, найденный в этом тексте, совпадает с материалом североиндийской традиции сарвастивады. [8] Это широко распространенное мнение среди современных ученых. [6] Ламотт также отметил внутренние доказательства текста, которые показывают, что его автор, вероятно, был из региона, который находился в пределах Кушанской империи . [7]

Однако Хиката Рюсё утверждает, что в этом тексте есть древнее ядро ​​материала, которое можно приписать Нагарджуне (а также большое количество более поздних добавлений). [9] Р. Хиката утверждал, что хотя часть текста была написана Нагарджуной, он также включал множество «дополнений или вставок Кумарадживы». [10] Китайский ученый Инь Шунь тем временем выступает за традиционную атрибуцию Нагарджуны. [1] В недавнем исследовании По-кан Чоу утверждал, что DZDL является продуктом редактирования Сэнгруя (352?-436?), ученика Кумарадживы, сопереводчика и секретаря . [1]

Содержание

Текст в основном относится к Махаяне и объясняет основные доктрины Махаяны, такие как Праджняпарамита и другие парамитаты бодхисаттвы , но также включает в себя много Сарвастивадской Абхидхармы , Джатак и раннего буддийского содержания. [11] Как отмечает Ламотт, «Трактат цитирует, подробно или в отрывках, около сотни сутр Малой Колесницы ; большинство заимствовано из собраний Агам». [12] Он также цитирует различные сутры Махаяны , такие как Лотосовая Сутра и Вималакирти Сутра , Дасабхумика Сутра, Гандавьюха Сутра, а также различные истории Джатаки и литературу Аваданы . [13] [14] По словам Акиры Хираваки, «аргументы Та-чи-ту лунь в первую очередь направлены против вайбхашиков школы сарвастивадинов». [15]

DZDL содержит 90 глав ( p'in ) в 100 свитках ( kiuan ). Он состоит из двух серий глав, согласно Ламотту, первая серия из 52 глав (Taisho. 1509, стр. 57c-314b) «кажется, является целостной версией индийского оригинала», тогда как вторая серия из 89 глав (Taisho. 1509, стр. 314b-756c) кажется сокращением . [ 16]

Содержание первой серии, переведенное Этьеном Ламоттом (фр.) и Кармой Мигме Чодрон (англ.), выглядит следующим образом:

Переводы

Треть этой работы была переведена Этьеном Ламоттом как «Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse» . [23] К сожалению, этот перевод изобилует ошибками. [24] Английский перевод с французского Ламотта был завершен Гелонгмой Кармой Мигме Чодрон как «Трактат о великой добродетели мудрости». [25]

Бхикшу Дхармамитра также перевел разделы этой работы на английский язык, включая главы 17-30 [26] и сборник из 130 историй и анекдотов, извлеченных из текста. [27]

Источники

  1. ^ abcde Чоу, По-кан, Проблема авторства Махапраджняпарамитопадеши: пересмотр, BIBLID1012-8514(2004)34p.281-327 19 октября 2004 г., 21 декабря 2004 г. 通過刊登
  2. ^ «Объяснение аргументов [Глава I]». 14 августа 2014 г.
  3. ^ Раманан, Кришна Венката, доктор (1966). Философия Нагарджуны, представленная в Маха-праджняпарамита-шастре. Charles E. Tuttle Company of Rutland, Vermont and Tokyo, 1966. стр. 13.
  4. ^ ab Ганс-Рудольф Кантор, Философские аспекты китайских буддийских дебатов шестого века о «разуме и сознании» , стр. 337–395 в: Чэнь-куо Линь / Михаэль Радич (ред.) Далёкое зеркало, выражающее индийские идеи в китайском буддизме шестого и седьмого веков, Hamburg Buddhist Studies, Hamburg University Press 2014.
  5. ^ Раманан, Кришна Венката, доктор (1966). Философия Нагарджуны, представленная в Маха-праджняпарамита-шастре. Charles E. Tuttle Company of Rutland, Vermont and Tokyo, 1966. стр. 14.
  6. ^ abc Ли, Ёнджин, Традиционные комментарии к Большой Праджняпарамите
  7. ^ ab Lamotte, Etienne (перевод на французский); Karma Migme Chodron (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Махапраджняпарамиташастра , том III, главы XXXI–XLII, 2001, стр. 876–877.
  8. ^ Рэй, Реджинальд А. Буддийские святые в Индии: исследование буддийских ценностей и ориентаций, стр. 406
  9. ^ Цюрхер, Эрик, Буддийское завоевание Китая: распространение и адаптация буддизма в раннем средневековом Китае, Архив Брилла, 1959, стр. 410.
  10. ^ Р. Хиката, Сувикрантавикрами-парипричха Праджняпарамита-Сутра (Фукуока: Издательство Университета Кюсю, 1958), lii-lxxv.
  11. ^ Для недавнего обсуждения философского значения текста см. Huang, Jing и Jonardon Ganeri (2021). "Is this me? A story about personal identity from the Mahāprajñāpāramitopadeśa / Dà zhìdù lùn". British Journal for the History of Philosophy . Неопубликованная версия доступна здесь или здесь.
  12. ^ Ламотт, Этьен; Гелонгма Карма Мигме Чодрон. Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - (Махапраджняпарамиташастра) Том II Главы XVI-XXX, стр. 494-495
  13. ^ Ламотт, Этьен; Гелонгма Карма Мигме Чодрон. Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - (Махапраджняпарамиташастра) Том II Главы XVI-XXX Составлено Бодхисаттвой Нагарджуной и переведено Трипитакадхармачарьей Кумарадживой из страны Кутча при позднем Цинь, стр. 494-495
  14. ^ Акира Хиракава, История индийского буддизма: от Шакьямуни до ранней Махаяны , Издательство Гавайского университета, 1990, стр. 280.
  15. ^ Акира Хиракава, История индийского буддизма: от Шакьямуни до ранней Махаяны, Издательство Гавайского университета, 1990, стр. 256.
  16. Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том V, главы XLIX–LII и глава XX (2-я серия), стр. 1772.
  17. Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том I, главы I–XV, 2001.
  18. Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том II, главы XVI–XXX, 2001.
  19. Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том III, главы XXXI–XLII, 2001, стр. 909.
  20. ^ Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны - Махапраджняпарамиташастра , том III, главы XXXI–XLII, 2001, стр. 910–911.
  21. ^ Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том IV, главы XLII (продолжение) – XLVIII, 2001.
  22. Ламотт, Этьен (перевод на французский); Карма Мигме Чодрон (перевод на английский); Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны — Махапраджняпарамиташастра , том V, главы XLIX–LII и глава XX (2-я серия).
  23. ^ Вернер, Карел (2003). Рецензируемая работа: Шесть совершенств. Сокращенная версия французского перевода Э. Ламота «Махапраджняпарамиташастры» Нагарджуны, главы XVI-XXX Э. Ламота, Нагарджуны, Тадеуша Скорупского. Журнал Королевского Азиатского Общества, Третья серия, 13 (2), 262
  24. ^ Хуан, Цзин; Ганери, Джонардон (2021). «Это я? История о личной идентичности из Махапраджняпарамитопадеши / Да чжиду лунь». Британский журнал истории философии . 29 (5): 739–762. doi : 10.1080/09608788.2021.1881881. S2CID  233821050.Незащищенная версия доступна здесь или здесь.
  25. ^ Ламотт, Этьен; Гелонгма Карма Мигме Чодрон. Трактат о великой добродетели мудрости Нагарджуны (Махапраджняпарамиташастра) Том I Главы I–XV
  26. ^ Бхиксу Дхармитра (2008). Нагарджуна о шести совершенствах , Калавинка пресс
  27. ^ Бхикшу Дхармамитра (2008). Чудесные истории из Совершенства Мудрости , Калавинка пресс

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки