В этом разделе описывается начало путешествия, запланированного в Деяниях 19:21, поскольку Павла сопровождали братья почти из всех миссионерских областей: Сопатер (ср. (вероятно) Римлянам 16:21), Тихик (Колоссянам 4:7; Ефесянам 6:21; 2 Тимофею 4:12; Титу 3:12), Аристарх и Гаий (Деяния 19:29; ср. Римлянам 16:23, Колоссянам 4:10). [1]
Куплет 2
Пройдя всю ту страну и укрепив их многими речами, он прибыл в Грецию . [4]
«Та область» ( версия короля Якова : «те части»), [5] включала бы Филиппы, Фессалоники и Верию, а также церкви, которые Павел там основал. Возможно, в это же время Павел совершил путешествие в Иллирик, упомянутое в Римлянам 15:19. [6]
Куплет 4
И сопровождал его в Азию Сопатер из Верии; из Фессалоникийцев — Аристарх и Секунд; и Гай из Дервии, и Тимофей ; из Азии — Тихик и Трофим. [7]
« Сопатер » ( греч . Σώπατρος , Sṓpatros , что означает «спаситель своего отца» [8] [а] ) был сыном Пирха, [1] человека из города Верия .
Верующие в Троаде (ср. 2 Коринфянам 2:12–13) проводили «собрание» в первый день недели (стих 7; ср. Деяния 2:42), которое начиналось в субботу вечером (в то время воскресенье было рабочим днем, поэтому обычно собирались в субботу вечером или рано утром в воскресенье, как отмечал Плиний, Ep. 10.96.7), возможно, после работы для некоторых людей, включая Евтиха , что является распространенным именем раба. [1] Оно включало в себя длительную сессию обучения Павла (стих 7), «преломление хлеба» и общую трапезу (стих 11), затем заканчивалось на рассвете. [1]
Стих 9
И сидел на окне некий юноша, именем Евтих, и погрузился в глубокий сон. Сон одолел его, и когда Павел продолжал говорить, он упал с третьего жилья и поднят мертвым. [14]
Евтих был молодым человеком из (Александрийской) Троады, за которым ухаживал Святой Павел . Имя Евтих означает «счастливый». Евтих уснул из-за долгой речи, которую вел Павел, и упал со своего места из окна третьего этажа. [15] Немедленное действие Павла по воскрешению Евтиха (стих 10) напоминает чудеса Илии и Елисея ( 3 Царств 17 :21–22; 4 Царств 4 :34–35). [1] Термин «мертвый» (греч. nekros ) используется, чтобы подчеркнуть, что это следует рассматривать как настоящее чудо (стих 10). [1]
«Третий этаж»: это означает «рабочий остров или многоквартирный дом», а не атриум виллы или таунхауса. [1]
Стих 10
Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не беспокойтесь, ибо душа его в нем. [16]
После того, как Евтих упал и разбился насмерть, Павел поднял его, настаивая на том, что он не умер, и отнес его обратно наверх; собравшиеся затем пообедали и долго беседовали, которая продолжалась до рассвета. После того, как Павел ушел, Евтих был найден живым. Неясно, намеревается ли история рассказать, что Евтих был убит падением и Павел поднял его, или он просто казался мертвым, а Павел удостоверился, что он все еще жив. [17] [18]
Стих 12
И привели юношу живого, и немало утешились. [19]
Путешествие из Троады в Милет (стихи 13–17)
Путешествие Павла через северное Эгейское море подробно описано в стихах 13-16. В тексте говорится, что Павел, покинув Филиппы после Дней Опресноков , имел желание срочно отправиться в Иерусалим и должен был быть там к Дню Пятидесятницы , даже решив избежать возвращения в Эфес и задержки там. Поскольку от Праздника Опресноков (Пасхи) до Пятидесятницы проходит пятьдесят дней, и пять дней ушло на дорогу из Филипп в Троаду и семь дней на ожидание в Троаде, у Павла и его группы было около 38 дней для путешествия в Иерусалим.
Павел, по-видимому, договорился о фрахтовании судна, но Лука и его спутники начали путешествие из Троады и проплыли вокруг мыса Баба в Ассос . Павел проделал путь по суше из Троады в Ассос и сел там на корабль. Корабль поплыл на юг в Лесбос , зайдя в Митилину , затем прошел Хиос и прибыл в Самос , остановившись в Трогиллиуме . Они прошли Эфес и вошли в порт в Милете , призвав старейшин церкви в Эфесе отправиться в Милет на встречу. [20] Старейшины церкви ( греч . τους πρεσβυτερους της εκκλησιας , tous presbyterous tes ekklesias ) также упоминались как надзиратели ( греч . επισκοπους , епископус ) в стихе 28.
Милет находится примерно в 40 милях к югу от Эфеса. В библейском комментарии Джеймисона-Фоссета-Брауна отмечалось, что ввиду спешки Павла, больше времени могло быть потеряно на призыв старейшин из Эфеса, чем было бы потеряно, если бы Павел сам отправился в Эфес, но предполагалось, что либо его решение было принято из-за «неблагоприятных ветров и штормовой погоды, [которые] их застигли», либо «он не хотел рисковать задержанием в Эфесе из-за состояния церкви и других причин». [21]
Речь Павла к пресвитерам Эфеса (стихи 18–38)
В этом разделе записана единственная прямая речь Павла к верующим христианам в книге Деяний, таким образом, единственный отрывок, который строго соответствует посланиям (ср. Филиппийцам 3 ; 2 Тимофею 3–4 ; Римлянам 15 и автобиографические разделы во 2 Коринфянам 10–12 . [ 1]
Стих 24
[Павел сказал:] «Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, свидетельствовать о Евангелии благодати Божией». [22]
Стих 28
[Павел сказал:] «Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею». [23]
«Внимайте... себе»: перевод с греческого выражения προσέχετε ἑαυτοῖς , prosechete heautois ), которое свойственно писаниям Луки (Луки 12:1; Луки 17:3; Луки 21:34). [24] Сравните с 1 Тимофею 3:2–7; 4:16; 6:11. [21]
«Блюстители»: переведено с греческого слова ἐπισκόπους , episkopous , которое обычно также переводится как «епископы». Оба слова — «старейшины» и «епископы» — изначально и апостольски были синонимами, так что различие между этими должностями не может быть определенно прослежено до второго века, и оно не было установлено до конца этого века. [21]
«Пасти»: переведено с греческого слова ποιμαίνειν , poimainein ; правильное слово для «ухаживать» по отношению к τὸ ποίμνιον ( to poimnion ), «стадо», как ποιμήν ( poimen ), «пастырь» или «пастух». [24] «Пастырь» — это «пасти стадо» (о Христе ср. Иоанна 10:11, 16; Иоанна 21:17; Евреям 13:20; 1 Петра 5:2, 3). Петр применяет титулы «Пастырь и Епископ душ» к Господу Иисусу (1 Петра 2:25). Павел не использует эту метафору в других местах, кроме как косвенно и в другом аспекте (1 Коринфянам 9:7). [24]
«Которую Он приобрел»: перевод с греческого выражения ἣν περιεποιήσατο , hēn periepoiēsato , «которую Он приобрел» для Своего владения ( Еф. 1:14 ; Тит. 2:14 ; 1 Пет. 2:9 ) Своей собственной кровью (ср. 1 Кор. 6:20 ; 1 Кор. 7:23 ; 1 Пет. 1:7; 1 Пет. 1:19. [25]
«Церковь Божья»: в переводе с греческого словосочетания ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ , ekklēsian tou Theou . [24] В Textus Receptus есть τοῦ Θεοῦ , tou Theou , тогда как во многих унциалах есть τοῦ Κυρίου , «от Господа», но фраза ἐκκλησία τοῦ Κυρίου больше нигде не встречается в писаниях Павла, в то время как фраза ἐκκλησία τοῦ Θεοῦ встречается в посланиях Павла десять раз. [24] Как Ватиканский кодекс (B; 03 ), так и Синайский кодекс ( א ; 01 ), считающиеся двумя старейшими рукописями, содержат Θεοῦ (Θυ) , а также латинская Вульгата и сирийская версии. [24 ] Ранние отцы Церкви Игнатий (в своем Послании к Ефесянам) и Тертуллиан используют выражение «кровь Божия», которое, по-видимому, произошло от этого отрывка. [24]
[Павел сказал:] «Во всем показал я вам, что вы должны поддерживать слабых, трудясь таким образом. И помните слова Господа Иисуса, что Он сказал: «Блаженнее давать, нежели принимать». [27]
Этот стих необычен тем, что в нем записано высказывание Иисуса, которое не было записано ни в одном из Евангелий. [28] В своей проповеди на Деяния Апостолов Иоанн Златоуст говорит:
И где Он сказал это? Может быть, Апостолы передали это по неписаной традиции; или же это ясно из (записанных высказываний, из которых можно было бы вывести это)». [29]
↑ Ламби, Дж. Р. (1891), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Деяния 20, дата обращения 28 мая 2024 г.
^ Деяния 20:4: KJV
^ Thayer & Smith, (nd). Sopatros. The New Testament Greek Lexicon . Получено 9 декабря 2005 г.
^ Истон, МГ (1897). Сопатер. Библейский словарь Истона . Получено 9 декабря 2005 г.
^ Sopater. (1991). Ред. Трент С. Батлер. Holman Bible Dictionary Получено 9 декабря 2005 г.
^ Murphy-O'Connor, Jerome (2007). "70. Колоссянам". В Barton, John; Muddiman, John (ред.). The Oxford Bible Commentary (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 1198. ISBN978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
^ Таунер, Филип Х. (2006). Брюс, Фредерик Файви (ред.). Послания к Тимофею и Титу. Новый международный комментарий к Новому Завету. Wm. B. Eerdmans Publishing. стр. 800. ISBN9780802825131.
^ Мейер, Генрих Август Вильгельм (1880). Комментарий к Новому Завету. Деяния 20. Перевод Питера Кристи с шестого издания Мейера. Доступ 14 февраля 2019 г.
^ Твининг, Эдвард Фрэнсис (1960). История королевских драгоценностей Европы. BT Batsford. стр. 380.
^ "Святой Златоуст: Беседы на Деяния Апостолов и Послание к Римлянам – Беседа XLV", Беседы на Деяния Апостолов и Послание к Римлянам , Christian Classics Ethereal Library
Alexander, Loveday (2007). "62. Деяния". В Barton, John; Muddiman, John (ред.). The Oxford Bible Commentary (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 1028–1061. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.
Внешние ссылки
Деяния 20 Библия короля Иакова - Wikisource
Перевод на английский язык с параллельной латинской Вульгатой
Онлайн-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Библия на базовом английском)
Несколько версий Библии на Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. д.)