stringtranslate.com

Ду Фу

Ду Фу ( кит .杜甫; Уэйд-Джайлс : Ту Фу ; 712–770) был китайским поэтом и политиком во времена династии Тан . Вместе со своим старшим современником и другом Ли Бо , Ду часто считается одним из величайших китайских поэтов . [1] Его величайшим стремлением было служить своей стране в качестве успешного государственного служащего , но Ду оказался неспособным сделать необходимые приспособления. Его жизнь, как и весь Китай, была опустошена восстанием Ань Лушаня в 755 году, и его последние 15 лет были временем почти постоянных беспорядков.

Хотя изначально он был малоизвестен другим писателям, его работы оказали огромное влияние как на китайскую , так и на японскую литературную культуру . Из его поэтических произведений за прошедшие века сохранилось около полутора тысяч стихотворений. [1] Китайские критики называли его «поэтом-историком» и «поэтом-мудрецом», в то время как диапазон его работ позволил представить его западным читателям как «китайского Вергилия , Горация , Овидия , Шекспира , Мильтона , Бернса , Вордсворта , Беранже , Гюго или Бодлера ». [2]

Жизнь

Традиционная китайская литературная критика подчеркивала жизнь автора при интерпретации произведения, практика, которую американский ученый Бертон Уотсон приписывал «тесным связям, которые традиционная китайская мысль устанавливает между искусством и моралью». Поскольку многие стихотворения Ду Фу содержат мораль и историю, эта практика особенно важна. [3] Другая причина, выявленная китайским историком Уильямом Хунгом , заключается в том, что китайские стихотворения, как правило, лаконичны, опуская контекст, который может быть важен, но который информированный современник мог бы предположительно знать. Для современных западных читателей «чем менее точно мы знаем время, место и обстоятельства на заднем плане, тем более мы склонны неправильно их представлять, и результатом будет то, что мы либо неправильно поймем стихотворение, либо не поймем его вообще». [4] Стивен Оуэн предлагает третий фактор, характерный для Ду Фу, утверждая, что разнообразие творчества поэта требовало рассмотрения всей его жизни, а не «редукционистских» категоризаций, используемых для более ограниченных поэтов. [5]

Ранние годы

Большая часть того, что известно о жизни Ду Фу, исходит из его стихов. Его дедом по отцовской линии был Ду Шэньянь , известный политик и поэт во время правления императрицы У Цзэтянь (годы правления 690–705). Ду Фу родился в 712 году; точное место рождения неизвестно, за исключением того, что это было недалеко от Лояна , провинции Хэнань ( уезд Гун является предпочтительным кандидатом). В более поздней жизни он считал себя принадлежащим к столице Чанъань , родовому городу семьи Ду. [6]

Мать Ду Фу умерла вскоре после его рождения, и его частично воспитывала тетя. У него был старший брат, который умер молодым. У него также было три единокровных брата и одна единокровная сестра , о которых он часто упоминает в своих стихах, хотя он никогда не упоминает свою мачеху. [6]

Сын мелкого ученого-чиновника, его юность прошла в стандартном образовании будущего государственного служащего: изучение и заучивание конфуцианских классиков философии , истории и поэзии. Позже он утверждал, что создал достойные поэмы в раннем подростковом возрасте, но они были утеряны. [7]

Карта городов восточного внутреннего Китая: Лоян, Чанъань, Циньчжоу, Чэнду, Куйчжоу и Таньчжоу
Китай Ду Фу

В начале 730-х годов он путешествовал по области Цзянсу и Чжэцзян ; его самое раннее сохранившееся стихотворение, описывающее поэтический конкурс, как полагают, датируется концом этого периода, около 735 года. [8] В том же году он сдал императорский экзамен , вероятно, в Чанъане . Он провалился, к своему удивлению и удивлению более поздних критиков. Хун приходит к выводу, что он, вероятно, провалился, потому что его стиль прозы в то время был слишком плотным и неясным, в то время как Чжоу предполагает, что виной тому, возможно, была его неспособность развивать связи в столице. После этой неудачи он снова отправился путешествовать, на этот раз по Шаньдуну и Хэбэю . [9] [10]

Его отец умер около 740 года. Ду Фу мог бы поступить на государственную службу из-за звания отца, но, как полагают, он отказался от этой привилегии в пользу одного из своих единокровных братьев. [11] Следующие четыре года он провел в районе Лояна, выполняя свои обязанности во внутренних делах. [12]

Осенью 744 года он впервые встретил Ли Бо (Ли По), и два поэта подружились. Дэвид Янг описывает это как «самый значительный формирующий элемент в художественном развитии Ду Фу», потому что это дало ему живой пример затворнической жизни поэта-ученого, к которой он был привлечен после провала на экзамене на государственную службу. [13] Однако отношения были несколько односторонними. Ду Фу был на несколько лет моложе, в то время как Ли Бай уже был поэтической звездой. У нас есть двенадцать стихотворений, написанных молодым поэтом Ли Бо или о нем, но только одно в обратном направлении. Они встретились снова только один раз, в 745 году. [14]

В 746 году он переехал в столицу, пытаясь возродить свою официальную карьеру. В следующем году он сдал экзамен на государственную службу во второй раз, но все кандидаты были провалены премьер-министром (очевидно, чтобы предотвратить появление возможных соперников). Он больше никогда не пытался сдавать экзамены, вместо этого обращаясь с прошением непосредственно к императору в 751, 754 и, вероятно, снова в 755 году. Он женился около 752 года, и к 757 году у пары было пятеро детей — три сына и две дочери, — но один из сыновей умер в младенчестве в 755 году. С 754 года у него начались проблемы с легкими (вероятно, астма ), первая из серии болезней, которые преследовали его всю оставшуюся жизнь. Именно в этом году Ду Фу был вынужден переехать со своей семьей из-за потрясений, вызванных голодом, вызванным сильными наводнениями в регионе. [1]

В 755 году он получил назначение на должность регистратора правого комендантского управления дворца наследного принца. [15] Хотя это была незначительная должность, в обычное время это было бы, по крайней мере, началом официальной карьеры. Однако еще до того, как он приступил к работе, эта должность была сметена событиями.

Статуя в его соломенной хижине , Чэнду, Китай

Война

Восстание Ань Лушаня началось в декабре 755 года и не было полностью подавлено в течение почти восьми лет. Оно вызвало огромные потрясения в китайском обществе: перепись 754 года зафиксировала 52,9 миллиона человек, но десять лет спустя перепись насчитала всего 16,9 миллиона, остальные были перемещены или убиты. [16] В это время Ду Фу вел в основном странствующую жизнь, не устроенную войнами, связанным с ними голодом и императорским недовольством. Этот период несчастий стал становлением Ду Фу как поэта: Ева Шань Чоу писала, что «то, что он видел вокруг себя — жизнь своей семьи, соседей и незнакомцев — то, что он слышал, и то, на что он надеялся или чего боялся от хода различных кампаний — все это стало непреходящими темами его поэзии». [17] Даже когда он узнал о смерти своего младшего ребенка, он обратился к страданиям других в своей поэзии вместо того, чтобы зацикливаться на собственных несчастьях. [1] Ду Фу писал:

Размышляя о том, что я пережил, я понимаю, что если даже я знаю такие страдания, то простой человек наверняка должен быть потрясен. [1]

В 756 году император Сюаньцзун был вынужден бежать из столицы и отречься от престола. Ду Фу, который был вдали от города, увез свою семью в безопасное место и попытался присоединиться ко двору нового императора ( Сузуна ), но был схвачен мятежниками и доставлен в Чанъань. [18] Осенью родился его младший сын, Ду Цзунву (Медвежонок). Примерно в это же время Ду Фу, как полагают, заразился малярией. [19]

Он сбежал из Чанъаня в следующем году и был назначен напоминанием, когда он вернулся ко двору в мае 757 года. [20] Эта должность давала доступ к императору, но была в основном церемониальной. Добросовестность Ду Фу заставила его попытаться воспользоваться ею: он сам себе натворил неприятностей, протестуя против удаления своего друга и покровителя Фан Гуаня по мелкому обвинению. Он был арестован, но был помилован в июне. [20] В сентябре ему разрешили навестить семью, но вскоре он вернулся ко двору и 8 декабря 757 года вернулся в Чанъань с императором после того, как тот был отбит правительственными войсками. [21] Однако его советы по-прежнему не были оценены по достоинству, и летом 758 года он был понижен в должности до должности комиссара по образованию в Хуачжоу. [22] Должность была ему не по вкусу: в одном стихотворении он написал:

Я готов закричать в офисе,
особенно когда мне на стол приносят еще больше бумаг и наваливают их еще выше.

束帶發狂欲大叫,
簿書何急來相仍。

- из «Ранняя осень, невыносимая жара, стопка бумаг» ( Zώoqiū k?rè duī'àn xiāngréng 早秋苦熱堆案相仍), перевод Уильяма Хунга. [23]

Летом 759 года он двинулся дальше; традиционно это приписывалось голоду, но Хун полагает, что более вероятной причиной является разочарование. [24] Затем он провел около шести недель в Циньчжоу (ныне Тяньшуй , провинция Ганьсу), где написал более шестидесяти стихотворений.

Чэнду

В декабре 759 года он ненадолго остановился в Тунгу (современный Ганьсу). 24 декабря он отправился в Чэнду ( провинция Сычуань ), [25] где его принимал местный префект и коллега-поэт Пэй Ди . [26] Впоследствии Ду обосновался в Сычуани на протяжении большей части следующих пяти лет. [27] К осени того же года у него возникли финансовые трудности, и он отправлял стихи с мольбами о помощи различным знакомым. Его сменил Янь У, друг и бывший коллега, назначенный генерал-губернатором в Чэнду. Несмотря на его финансовые проблемы, это был один из самых счастливых и мирных периодов его жизни. Многие из стихотворений Ду этого периода представляют собой мирные описания его жизни в тростниковой хижине Ду Фу . [1] В 762 году он покинул город, спасаясь от восстания, но вернулся летом 764 года, когда был назначен советником Яня, который участвовал в кампаниях против Тибетской империи . [28]

Последние годы

Лоян, регион его рождения, был отвоеван правительственными войсками зимой 762 года, а весной 765 года Ду Фу и его семья отплыли вниз по Янцзы , по-видимому, с намерением добраться туда. [29] Они путешествовали медленно, сдерживаемые его плохим здоровьем (к этому времени он страдал от плохого зрения, глухоты и общей старости в дополнение к его предыдущим недугам). Они оставались в Куйчжоу (в том, что сейчас Байдичэн , Чунцин) у входа в Три ущелья в течение почти двух лет с конца весны 766 года. [30] Этот период был последним большим поэтическим расцветом Ду Фу, и здесь он написал 400 стихотворений в своем плотном, позднем стиле. [30] Осенью 766 года Бо Маолинь стал губернатором региона: он поддерживал Ду Фу финансово и нанял его в качестве своего неофициального секретаря. [31]

В марте 768 года он возобновил свое путешествие и добрался до провинции Хунань , где он умер в Танчжоу (ныне Чанша ) в ноябре или декабре 770 года на 58-м году жизни. У него остались жена и двое сыновей, которые оставались в этом районе по крайней мере несколько лет. Его последний известный потомок — внук, который попросил у Юань Чжэня надгробную надпись для поэта в 813 году. [32]

Хунг подводит итог его жизни, делая вывод, что «он казался почтительным сыном, любящим отцом, щедрым братом, верным мужем, преданным другом, исполнительным чиновником и патриотичным подданным». [33]

Ниже приведен пример одного из поздних произведений Ду Фу. Как и во многих других стихотворениях Тан, в нем присутствует тема долгой разлуки между друзьями, которая часто была связана с частыми переводами чиновников в провинции: [34]

Почти так же трудно встретиться друзьям,
Как Ориону и Скорпиону .
Сегодня вечером редкое событие,
Соединяющее при свечах
Двое мужчин, которые были молоды не так давно,
Но теперь седеют на висках.
Узнать, что половина наших друзей мертва
, Потрясает нас, сжигает наши сердца горем.
Мы и не подозревали, что пройдет двадцать лет ,
Прежде чем я смогу снова навестить тебя.
Когда я уезжал, ты все еще был неженат;
Но теперь эти мальчики и девочки в ряд
Очень добры к старому другу своего отца.
Они спрашивают меня, где я был в своем путешествии;
А потом, когда мы немного поговорили,
Они приносят и показывают мне вина и блюда,
Весенний лук-резанец, срезанный под ночным дождем
, И коричневый рис, свежеприготовленный особым образом.
Мой хозяин объявляет это праздником,
Он призывает меня выпить десять чашек —
Но какие десять чашек могут сделать меня таким же пьяным,
Как я всегда с твоей любовью в моем сердце?
Завтра горы разлучат нас;
После завтра — кто может сказать?

人生不相見,
動如參與商。
今夕復何夕,
共此燈燭光。
少壯能幾時,
鬢髮各已蒼。
訪舊半為鬼,
驚呼熱中腸。
焉知二十載,
重上君子堂。
昔別君未婚,
兒女忽成行。
怡然敬父執,
問我來何方。
問答乃未已,
兒女羅酒漿。
夜雨翦春韭,
新炊間黃粱。
主稱會面難,
一舉累十觴。
十觴亦不醉,
感子故意長。
明日隔山嶽,
世事兩茫茫。

- «Моему отставному другу Вэю» ( Zēng Wèi Bā Chǔshì 贈衛八處士) [35]

Здоровье

Ду Фу — первый человек в исторических записях, идентифицированный как больной диабетом. В последние годы жизни он страдал диабетом и туберкулезом легких и умер на борту корабля на реке Янцзы в возрасте 58 лет. [36]

Работы

Каллиграфическая копия стихотворения Дун Цичана Ду Фу «Цзуй Гэ Син».

Критика работ Ду Фу была сосредоточена на его сильном чувстве истории, его моральной целеустремленности и его техническом совершенстве.

История

Начиная с династии Сун , критики называли Ду Фу «поэтом истории» (詩史, shī shǐ ). [37] Наиболее непосредственно историческими из его стихотворений являются те, которые комментируют военную тактику или успехи и неудачи правительства, или стихотворения-советы, которые он писал императору. Косвенно он писал о влиянии времени, в котором он жил, на него самого и на простых людей Китая. Как отмечает Уотсон, это информация «того рода, который редко встречается в официально составленных историях той эпохи». [38]

Политические комментарии Ду Фу основаны на эмоциях, а не на расчете: его предписания были перефразированы как: «Давайте все будем менее эгоистичными, давайте все будем делать то, что мы должны делать». Поскольку с его взглядами невозможно было не согласиться, его сильно выраженные трюизмы позволили ему стать центральной фигурой китайской поэтической истории. [39]

Моральное обязательство

Вторым любимым эпитетом китайских критиков является эпитет «поэт-мудрец» (詩聖, shī shèng ), аналог философского мудреца Конфуция . [40] Одно из самых ранних сохранившихся произведений, «Песнь о повозках » (около 750 г.), дает голос страданиям солдата- призывника в императорской армии и ясному осознанию страдания. Эти проблемы постоянно артикулируются в стихотворениях о жизни как солдат, так и гражданских лиц, созданных Ду Фу на протяжении всей его жизни. [3]

Хотя частые ссылки Ду Фу на его собственные трудности могут создать впечатление всепоглощающего солипсизма , Хоукс утверждает, что его «знаменитое сострадание на самом деле включает его самого, рассматриваемого вполне объективно и почти как запоздалая мысль». Поэтому он «придает величие» более широкой картине, сравнивая ее со «своей собственной слегка комичной тривиальностью». [41]

Сострадание Ду Фу к себе и другим было частью его общего расширения сферы поэзии: он посвятил много работ темам, которые ранее считались неподходящими для поэтического обращения. Чжан Цзе писал, что для Ду Фу «все в этом мире — поэзия», [42] Ду много писал на такие темы, как домашняя жизнь, каллиграфия, живопись, животные и другие стихи. [43]

Техническое совершенство

Творчество Ду Фу примечательно прежде всего своим диапазоном. Китайские критики традиционно использовали термин集大成( jídàchéng , «полная симфония»), отсылающий к описанию Мэн-цзы Конфуция . Юань Чжэнь был первым, кто отметил широту достижений Ду Фу, написав в 813 году, что его предшественник «объединил в своей работе черты, которые предыдущие люди демонстрировали только по отдельности». [44] Он овладел всеми формами китайской поэзии : Чжоу говорит, что в каждой форме он «либо достиг выдающихся успехов, либо внес выдающиеся примеры». [45] Кроме того, его стихи используют широкий спектр регистров , от прямого и разговорного до иносказательного и самосознательно литературного. [46] Это разнообразие проявляется даже в отдельных работах: Оуэн выделяет «быстрые стилистические и тематические сдвиги» в стихотворениях, которые позволяют поэту представлять различные грани ситуации, [5] в то время как Чжоу использует термин «сопоставление» как основной аналитический инструмент в своей работе. [47] Ду Фу известен тем, что написал больше о поэтике и живописи, чем любой другой писатель своего времени. Он написал восемнадцать стихотворений только о живописи, больше, чем любой другой поэт Тан. Казалось бы, негативный комментарий Ду Фу о ценных картинах лошадей Хань Ганя разжег спор, который продолжается и по сей день. [48]

Тон его работ менялся по мере того, как он развивал свой стиль и приспосабливался к своему окружению (« подобный хамелеону », по словам Уотсона): его ранние работы написаны в относительно производном, придворном стиле, но он обрел себя в годы восстания. Оуэн комментирует «мрачную простоту» поэм Циньчжоу, которая отражает пустынный пейзаж; [49] работы периода Чэнду «легкие, часто тонко подмеченные»; [50] в то время как поэмы позднего периода Куйчжоу обладают «плотностью и силой видения». [51]

Хотя Ду Фу писал во всех поэтических формах, наибольшую известность ему принесли его люйши — стихотворения со строгими ограничениями по форме и содержанию, например:

Оставив Аудиенцию тихими коридорами,
Величественно и прекрасно, мы проходим через Дворцовые ворота,
Разворачиваясь в разные стороны: ты идешь на Запад
С министрами государства. Я — иначе.

С моей стороны, ивовые ветки хрупки, зеленеют.
Тебя поражают там алые цветы.
Наши пути разные! Ты пишешь так хорошо, так любезно,
Чтобы напрасно предостеречь болтливого старика.

窈窕清禁闥,
罷朝歸不同。
君隨丞相後,
我往日華東。


冉冉柳枝碧,
娟娟花蕊紅。
故人得佳句,
獨贈白頭翁。

— «Мемориал в ответ на совет друга» (奉答岑參補闕見贈) . [52]

Около двух третей из 1500 сохранившихся работ Ду Фу написаны в этой форме, и он, как правило, считается ее ведущим представителем. Его лучшие lǜshi используют параллелизмы, требуемые формой, чтобы добавить выразительное содержание, а не просто как технические ограничения. Хоукс комментирует, что «удивительно, что Ту Фу способен использовать столь чрезвычайно стилизованную форму в такой естественной манере». [53]

Влияние

Фрагмент поэмы Ду Фу «О посещении храма Лао-цзы», написанной Дун Цичаном

Согласно Британской энциклопедии , многие литературные критики считают произведения Ду Фу одними из величайших произведений всех времен [54] , и в ней говорится, что «его плотный, сжатый язык использует все коннотативные оттенки фразы и весь интонационный потенциал отдельного слова — качества, которые никакой перевод никогда не сможет раскрыть». [54]

При жизни и сразу после смерти Ду Фу не был высоко оценен. [55] Отчасти это можно объяснить его стилистическими и формальными нововведениями, некоторые из которых до сих пор «китайские критики считают чрезвычайно смелыми и странными». [56] Существует мало современных ссылок на него — всего одиннадцать стихотворений от шести авторов — и они описывают его с точки зрения привязанности, но не как образец поэтических или моральных идеалов. [57] Ду Фу также плохо представлен в современных антологиях поэзии. [58]

Однако, как отмечает Хун, он «единственный китайский поэт, чье влияние росло со временем» [59] , и его работы начали набирать популярность в девятом веке. Ранние положительные отзывы поступили от Бай Цзюйи , который восхвалял моральные чувства некоторых произведений Ду Фу (хотя он нашел их только в небольшой части стихотворений), и от Хань Юя , который написал произведение, защищающее Ду Фу и Ли Бая по эстетическим соображениям от нападок, направленных против них. [60] Оба этих писателя продемонстрировали влияние Ду Фу в своих собственных поэтических работах. [61] К началу 10 века Вэй Чжуан построил первую копию своей соломенной хижины в Сычуани. [62]

Именно в XI веке, в эпоху Северной Сун , репутация Ду Фу достигла своего пика. В этот период произошла всесторонняя переоценка более ранних поэтов, в ходе которой Ван Вэй , Ли Бай и Ду Фу стали рассматриваться как представители соответственно буддийского , даосского и конфуцианского направлений китайской культуры. [63] В то же время развитие неоконфуцианства обеспечило Ду Фу, как его поэтическому образцу, первостепенное положение. [64] Су Ши выразил эту мысль, когда написал, что Ду Фу был «выдающимся... потому что... несмотря на все свои превратности, он никогда, даже на время еды, не забывал своего государя». [65] Его влиянию способствовала его способность примирять очевидные противоположности: политических консерваторов привлекала его преданность установленному порядку, в то время как политических радикалов принимала его забота о бедных. Литературные консерваторы могли рассчитывать на его техническое мастерство, в то время как литературные радикалы вдохновлялись его нововведениями. [66] После создания Китайской Народной Республики лояльность Ду Фу государству и забота о бедных были истолкованы как зародыш национализма и социализма, и его хвалили за использование простого, « народного языка ». [67]

Популярность Ду Фу возросла до такой степени, что измерить его влияние так же трудно, как и влияние Шекспира в Англии: любому китайскому поэту было трудно не попасть под его влияние. [68] Хотя не было другого Ду Фу, отдельные поэты следовали традициям определенных аспектов его творчества: забота Бо Цзюйи о бедных, патриотизм Лу Ю и размышления Мэй Яочэня о повседневности — вот несколько примеров. В более широком смысле, работа Ду Фу по превращению lǜshi из простой игры слов в «средство для серьезного поэтического высказывания» [69] подготовила почву для каждого последующего писателя в этом жанре.

В своей публикации перевода стихов Ду Фу, сделанного Бертоном Уотсоном , издательство Колумбийского университета отметило, что Ду Фу «был назван величайшим поэтом Китая, а некоторые называют его величайшим неэпическим, недраматическим поэтом, чьи произведения сохранились на каком-либо языке». [70]

Влияние на японскую литературу

Поэзия Ду Фу оказала глубокое влияние на японскую литературу , особенно на литературу периода Муромати , а также на учёных и поэтов периода Эдо , включая Мацуо Басё , величайшего из всех поэтов хайку . [71] Даже в современном японском языке термин «Святой поэзии» (詩聖, shisei ) в основном является синонимом Ду Фу. [72]

До XIII века японцы предпочитали Бай Цзюйи всем поэтам, и упоминаний о Ду Фу было немного, хотя его влияние можно увидеть в некоторых антологиях канси («китайская поэзия, созданная японскими поэтами»), таких как Bunka Shūreishū в IX веке. [73] Первым известным японским ценителем поэзии Ду Фу был Кокан Сирэн (1278–1346), патриарх школы Риндзай-Дзэн и один из самых выдающихся авторов литературы Пяти Гор ; он высоко ценил Ду Фу и прокомментировал некоторые поэмы Ду Фу с точки зрения дзенского священника в 11-м томе Saihokushū . [74] Его ученик Тюган Энгэцу написал много канси, в предисловиях к которым было ясно указано, что они «находились под влиянием Ду Фу». [75] Ученик Тюгана Гидо Сюсин имел тесные связи с двором и сёгунатом Асикага и пропагандировал поэзию Ду Фу в мирском мире; однажды Нидзё Ёсимото , регент Кампаку двора и высший авторитет поэзии рэнга , спросил Гидо: «Следует ли мне изучать поэзию Ду Фу и Ли Бая?» Гидо осмелился ответить: «Да, если у тебя достаточно способностей. Нет, если нет». [76] С тех пор было проведено много семинаров по поэзии Ду Фу как в храмах Дзэн, так и в аристократическом обществе, и в результате его поэзия часто цитировалась в японской литературе периода Муромати, например, в «Тайхэйки» , историческом эпосе конца XIV века, и в некоторых пьесах театра но , таких как «Хякуман» , «Басё» и «Сюнкан» . [77]

В эпоху Канэй периода Эдо (1624–1643) Шао Чуань (邵傳) из «Коллективного комментария» династии Мин к «Лоши» Ду Фу (杜集解, Toritsu Shikkai ) был импортирован в Японию и приобрел взрывную популярность среди конфуцианских учёных и класса тёнин (горожан). [78] Комментарий установил славу Ду Фу как высочайшего из всех поэтов; например, Хаяси Сюнсай , известный конфуцианский учёный, прокомментировал в т. 37 « Гахо Бунсю» , что Цзымэй [Ду Фу] был лучшим поэтом в истории, и похвалил комментарий Шао Чуань за его простоту и читабельность, в то время как он критиковал старые комментарии во времена династии Юань как слишком непостижимые. [79] Мацуо Басё , величайший поэт хайку, также находился под сильным влиянием Ду Фу; в своем шедевре «Оку но Хосомити » он цитирует первые две строки «Весеннего вида» (春望) перед хайку в качестве вступления [80] , а также многие из его других хайку имеют схожие формулировки и темы. [81] Говорят, что когда он умер в Осаке во время долгого путешествия, копия поэзии Ду Фу была найдена вместе с ним как одна из немногих драгоценных вещей, которые он смог носить с собой. [82]

Перевод

Корейский перевод книги стихов Ду Фу, 1481 г.

В попытках перевести работы Ду Фу на английский язык использовались самые разные стили. Как замечает Бертон Уотсон в «Избранных стихотворениях Ду Фу» , «Существует много разных способов подойти к проблемам, связанным с переводом Ду Фу, поэтому нам нужно как можно больше разных переводов» (стр. xxii). Переводчикам пришлось бороться с тем, чтобы выявить формальные ограничения оригинала, не звуча натужно для западного уха (особенно при переводе упорядоченного стиха, или lǜshi ), и приспособить сложные намеки, содержащиеся, в частности, в более поздних работах (Хоукс пишет, что «его стихотворения, как правило, не очень хорошо передаются в переводе» — стр. ix).

Одна крайность по каждому вопросу представлена ​​в «Сто стихотворений с китайского» Кеннета Рексрота . Его вольные переводы, которые стремятся скрыть параллелизмы посредством переноса и расширения и сокращения содержания; его ответы на намеки, во-первых, исключают большинство этих стихотворений из своего выбора, а во-вторых, «переводят» ссылки в тех работах, которые он выбирает. [83] Другие переводчики придают гораздо большее значение попыткам передать смысл поэтических форм, используемых Ду Фу. [ необходима цитата ] Викрам Сет в «Трех китайских поэтах» использует схемы рифмовки в английском стиле, тогда как Кейт Холиоук в «Лицом к лицу с луной» приближается к китайской схеме рифмовки; оба используют строки с концевой остановкой и сохраняют некоторую степень параллелизма. В «Избранных стихотворениях Ду Фу » Бертон Уотсон довольно строго следует параллелизмам, убеждая западного читателя адаптироваться к стихам, а не наоборот. Аналогичным образом он имеет дело с намеками на более поздние работы, объединяя буквальный перевод с обширной аннотацией . [84] Артур Купер также перевел избранные стихотворения Ду Фу и Ли Бая , которые были опубликованы под издательством Penguin Classics . [85] Дэвид Хинтон также опубликовал избранные стихотворения для New Directions , сначала в 1989 году, а затем в расширенном и переработанном издании в 2020 году. [86] В 2015 году Стивен Оуэн опубликовал аннотированные переводы с китайскими текстами, полных стихотворений Ду Фу в шести томах. [87] [88]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcdef Эбрей, 103.
  2. ^ Хунг, 1.
  3. ^ ab Уотсон, xvii.
  4. ^ Хунг, 5.
  5. ^ ab Owen (1981), 184.
  6. ^ Аб Хунг, 19.
  7. Хунг, 21.
  8. Хунг, 24.
  9. ^ Хси, 2.
  10. Хунг, 25–28.
  11. ^ Хунг, 33.
  12. ^ Чжоу, 9.
  13. ^ Янг, 2.
  14. ^ Дэвис, 146
  15. Хунг, 86.
  16. ^ Хунг, 202.
  17. Чжоу, 62.
  18. ^ Хунг, 101.
  19. ^ Хунг, 110.
  20. ^ Аб Хунг, 108.
  21. ^ Хунг, 121.
  22. Хунг, 130.
  23. Хунг, 132.
  24. Хунг, 142.
  25. Хунг, 159.
  26. ^ Чанг, 63
  27. ^ Хунг, везде .
  28. ^ Хунг, 208.
  29. Хунг, 215.
  30. ^ Аб Хунг, 221.
  31. Хунг, 227.
  32. Уотсон, XVIII.
  33. Хунг, 282.
  34. ^ Эбрей (1999), 120.
  35. 300 стихотворений Тан из Вирджинского университета, архив 6 августа 2011 г. на Wayback Machine
  36. ^ Сакамото, Нобуо (1990). «Диабет: краткий исторический обзор». Журнал Японской ассоциации сельской медицины (на японском языке). 38 (6): 1091–1095. doi : 10.2185/jjrm.38.1091 . ISSN  1349-7421.
  37. ^ Шмидт, 420.
  38. ^ Чжоу, xvii
  39. Чжоу, 16.
  40. Яо и Ли, 82.
  41. Хоукс, 204.
  42. Чжоу, 67.
  43. ^ Дэвис, 140.
  44. Чжоу, 42.
  45. Чжоу, 56.
  46. ^ Оуэн (1981), 218–19.
  47. Чжоу, главы 3–4.
  48. Ли, 449–50.
  49. ^ Оуэн (1997), 425.
  50. ^ Оуэн (1997), 427.
  51. ^ Оуэн (1997), 433.
  52. ^ Кизер, 228.
  53. Хоукс, 46.
  54. ^ ab Новая Британская энциклопедия, том 12 (15-е изд.). Британская энциклопедия, Inc. 2003. с. 21. ISBN 978-0-85229-961-6. Ту Фу, китайский поэт, которого многие литературные критики считают величайшим поэтом всех времен.
  55. ^ Цай, 38.
  56. ^ Хоукс, 4.
  57. Чжоу, 30.
  58. Чжоу, 31.
  59. ^ Чжоу, 1.
  60. Чжоу, 33.
  61. ^ Оуэн (1981), 217.
  62. Чжоу, 35.
  63. Чжоу, 26.
  64. Чэнь, 265.
  65. Чжоу, 23.
  66. Оуэн (1981), 183–84.
  67. Чжоу, 66.
  68. ^ Оуэн (1997), 413.
  69. Уотсон, 270.
  70. ^ Избранные стихи Ду Фу. Издательство Колумбийского университета . Март 2003 г. ISBN. 9780231502290.
  71. ^ Судзуки и Курокава, 205–219.
  72. ^ Нихон Кокуго Дайдзитэн , цифровое издание «知識探索:JapanKnowledge». Архивировано из оригинала 7 ноября 2008 года . Проверено 1 февраля 2009 г.. Переводчик.
  73. ^ Сузуки и Курокава, 206–207.
  74. Судзуки и Курокава, 207.
  75. ^ Сузуки и Курокава, 207–208.
  76. Судзуки и Курокава, 208.
  77. ^ Сузуки и Курокава, 209–212.
  78. ^ Судзуки и Курокава, 213–214.
  79. Судзуки и Курокава, 214.
  80. ^ Хиатоми, Тецуо (редактор); 1980. Оку-но Хосомичи . Коданша . ISBN 4-06-158452-9 . п. 173. 
  81. ^ Судзуки и Курокава, 216–217.
  82. Судзуки и Курокава, 216.
  83. ^ Рексрот, 136–37.
  84. ^ Уотсон, везде .
  85. Артур Купер, «Ли По и Ту Фу» (Penguin Books, 1973).
  86. ^ "Избранные стихотворения Ту Фу". ndbooks.com . 25 февраля 2020 г. . Получено 27 сентября 2021 г. .
  87. ^ Оуэн (2015).
  88. ^ «Перевод девяти фунтов поэзии». Harvard Gazette . 11 апреля 2016 г.

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки