stringtranslate.com

Мартхандаварма (роман)

Мартхандаварма ( малаялам : മാർത്താണ്ഡവർമ്മ, Māṟttāṇḍavaṟmma [mɑːṟt̪t̪ɑːɳɖaʋaṟmma] ) - исторический любовный роман К.В. Рамана Пиллаи опубликован в 1891 году. Действие истории происходит между 1727 и 1732 годами ( Коллаваршам 901–906). История повествует о трех главных героях (Анантападманабхане, Субхадре и Мангоиккал Куруппу). ), поскольку они пытаются защитить положение Мартанды Вармы как наследника престола Венада от Падманабхана Тамби (сына раджи Рамы Вармы ) и Этту Веетил Пилламар , оба из которых хотят свергнуть его с престола. Роман включает в себя намеки на индийский субконтинент и западные, исторические, культурные и литературные традиции.

Исторический сюжет развивается параллельно с историей любви Анантападманабхана и Парукутти, рыцарскими поступками Анантападманабхана, тоской Парукутти по своему возлюбленному и безответной любовью Зулейхи . Политика Венад показана через совет Эттуветтил Пилласа, последующее притязание на трон Падманабхана Тамби, попытку переворота, патриотическое поведение Субхадры и, наконец, ее трагедию после подавления восстания. Переплетенное представление истории и романтики достигается посредством классического стиля повествования, который включает в себя разговорные языки для различных персонажей, риторические украшения и смесь драматического и архаичного стиля языка, подходящего для исторической обстановки романа.

Этот роман является первым историческим романом, опубликованным на языке малаялам и в Южной Индии . Первое издание, самостоятельно опубликованное автором в 1891 году, получило положительные и смешанные отзывы, но продажи книги не принесли значительного дохода. Переработанное издание, опубликованное в 1911 году, имело огромный успех и стало бестселлером. История Траванкора продолжается в более поздних романах, Дхармараджа (1913) и Рамараджабахадур (1918–1919). Эти три романа вместе известны как «Исторические повествования» CV и «Трилогия романов» CV Рамана Пиллаи в литературе малаялам.

Экранизация романа «Мартанда Варма» 1933 года привела к юридическому спору с издателями романа и стала первым литературным произведением на языке малаялам, которое стало предметом нарушения авторских прав . Роман был переведен на английский , тамильский и хинди , а также был сокращен и адаптирован в ряде форматов, включая театр, радио, телевидение и комиксы. « Мартандаварма» была включена в учебную программу курсов, предлагаемых университетами Кералы и Тамил Наду , а также в учебную программу Совета по образованию штата Керала .

Исторический фон и контекст

Королевство Венад под руководством Рави Вармы ( Коллаваршам 859–893, григорианский календарь : 1684–1718) должно было противостоять иностранным нападениям и производить окончательные выплаты задолженностей Мадурайским Наякам ; что привело к введению новых налогов для покрытия расходов. Это заставило феодальных вождей, феодальных лордов ( Эттуветтил Пилламар ) и их союзников (Мадампимар), которые когда-то были подавлены Керальским Вармой из Коттаяма ( Ваянад ) в период Умаяммы Рани , стать непокорными. [1] Рави Варму сменил Адитья Варма (Коллаваршам 893–894, григорианский календарь: 1718), и во время его правления местные органы власти в деревнях принимали решения не платить налоги. [2] Унни Керала Варма унаследовал трон, и во время его правления феодальные вожди стали более могущественными, поскольку король был слаб в расположении духа. Силы, когда-то организованные Керала Вармой, были распущены, и некоторые из них поступили на службу к феодалам. [3] Унни Керала Варма сменил Рама Варма в Коллаваршаме 899 (григорианский календарь: 1724); во время его правления феодальные лорды стали сильнее. [4]

Рама Варма, довольный энергией и интеллектом тогдашнего принца Мартанда Вармы , позволил ему предпринять необходимые действия в делах правительства; которые принц использовал для принятия мер против мятежных феодалов, которые в свою очередь стали его заклятыми врагами и планировали смертельные действия против принца. [5] Мартанда Варма предложил королю получить помощь от иностранных сил против власти феодалов, и Рама Варма заключил договор с Мадурайскими Наяками в Тиручирапалли в Коллаваршаме в 901 году (по григорианскому календарю 1726 года), чтобы предоставить Венаду дополнительные силы за ежегодную плату. [6]

Контекст

Королевская семья Траванкора следует Марумаккатаям как правилу наследования, которое является побочным происхождением через племянников по материнской линии . [7] Вожди-феодалы убедили сыновей короля Рамы Вармы, Паппу Тамби и Рамана Тамби, заявить права на трон своего отца через Маккатаям, что является прямым происхождением через сыновей , в то время как Мартанда Варма был законным наследником. [8] Роман начинается в Коллаваршаме 901, когда вожди-феодалы предпринимают смертельные действия против принца Мартанды Вармы, в то время как король Рама Варма направляется в Тиручираппалли для заключения договора с Наяками. [9] Сюжет переносится на два года вперед, когда оплата войскам Мадураи стала задолженностью, король заболел и слег в постель, вожди-феодалы и сыновья Рамы Вармы объединили руки в заговоре против принца. [10]

В романе рассказывается о том, как Мартанда Варма взошел на трон, преодолевая препятствия с помощью своих доброжелателей, а также о переплетениях их личной жизни с историей Траванкора (Венад). [11]

Заголовок

Роман выпущен с названием, написанным на малаялам как മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ , латинский эквивалент которого — Māṟttāḍavaṟmmama . Хотя исходное название представляет собой одно слово, английский аналог был написан как Мартанда Варма с пробелом между Мартандой и Вармой , что сродни написанию названия на тамильском языке как மார்த்தாண்ட வர்மா . [12] Позже название было изменено на മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ в изданиях, опубликованных Kamalalaya Book Depot, за счет исключения в конце длинного гласного монофтонга ാ (ā), хотя английский аналог остался неизменным в обычных изданиях, в сокращенном издании оно было исправлено на Мартхандаварма , за которым последовали издания и перепечатки после периода действия авторских прав. [13] После столетия романа название было дополнительно изменено на മാർത്താണ്ഡവർമ്മ , заменив Dot reph , ൎ на Chillu , ർ в соответствии с использованием современного малаяламского алфавита. [14]

Краткое содержание сюжета

В лесу Панчаван группа торговцев находит молодого человека, Анантападманабхана, без сознания и в крови, и забирает его с собой. Два года спустя Парукутти все еще отказывается верить, что ее пропавший возлюбленный, Анантападманабхан, мертв. Ее мать устраивает для нее брак с Падманабханом Тамби, старшим сыном стареющего короля Рамы Вармы, через правую руку Тамби, Сундарайяна. Король заболел и прикован к постели. Желая трона, Тамби и Сундарайян распространяют ложь о том, что законный наследник, принц Мартанда Варма, спланировал нападение на Анантападманабхана из-за ссоры из-за проститутки. Тамби вступает в союз с Эттуветтил Пилла, чтобы свергнуть принца, настраивая народ против него и королевских чиновников. Некоторые граждане перестают платить налоги, а силы и финансы королевской семьи уменьшаются.

Принц Мартанда Варма и его помощник Парамешваран Пилла останавливаются во дворце Чаротту по пути в Бхутапанди , чтобы провести переговоры с силами Мадурая, которые задержали премьер-министра Арумукхама Пиллу после того, как оплата за войска стала задолженностью. Велу Куруппу, лоялистский боец, который служит Падманабхану Тамби, со своими копейщиками преследуют принца и его помощника, однако преследуемый дуэт уклоняется от преследователей после того, как им помогает безумный Чаннан, который сбивает с толку преследователей, которые в свою очередь сражаются с безумным Чаннаном, Анантападманабханом в маскировке. Велу Куруппу и его команда убегают после того, как Чаннану помогает лучник Чуллийил Чадачи Мартандхан Пилла, который также убивает нескольких копейщиков в отместку Чаннану за спасение его жизни ранее. Принц и его помощник укрываются в доме Мангоиккала Куруппу. После приказа Тамби захватить людей Чаннана, безумный Чаннан был схвачен и заперт в темнице. Узнав, что Мартанда Варма находится в доме Мангоиккала, Велу Куруппу посылает своих людей в дом и мчится обратно к Тамби, чтобы договориться о большем количестве копейщиков и солдат Наира, чтобы прикончить принца. Безумный Чаннан находит подземный ход из темницы во дворец Чаротту и мчится к людям Чаннана. Когда принц и Мангоиккал договариваются о дополнительных силах, Велу Куруппу и его люди начинают атаку на Мангоиккала и поджигают дом. Безумный Чаннан и люди Чаннана достигают дома Мангоиккала, чтобы сразиться с нападавшими, и Чаннан спасает принца и его помощника, оказавшихся в ловушке в горящем доме. Бойцы из школы боевых искусств Мангоиккала присоединяются к битве и побеждают людей Велу Куруппу. Той ночью Тирумухатху Пилла посещает Тхамби, чтобы спросить об убийстве его сына Анантападманабхана; во время, когда прибывает один из улан Велу Куруппу и рассказывает о поражении при Мангоиккале.

Мартанда Варма возвращается в свой дом в Тируванантапураме . Тамби и Сундарайян приезжают, чтобы остановиться в Чембакассери. Ночью Анантападманабхан, замаскированный под гражданина Каши (Касиваси), проникает в Чембакассери, накачав наркотиками смотрителя оружейной, Шанку Ассана. Тамби, пораженный красотой Парукутти, идет в ее комнату, чтобы добиться ее, но его вытаскивает Касиваси. Полусонный Парукутти встревожен проблесками драки и заболевает. Позже Сундарайян крадет украшения из дома. Тамби и его команда уезжают на следующее утро.

Kazhakkoottathu Pilla приходит, чтобы узнать о болезни Parukutty. Затем за ним следует Ananthapadmanabhan, переодетый нищим, в дом Kudamon Pilla. В доме Kudamon формируется совет Ettuveettil Pillas и Sundarayyan в поддержку Padmanabhan Thambi как следующего короля. Kazhakkoottathu Pilla выражает свое недовольство ситуацией, но заверяет в своей поддержке. Он покидает совет, за ним следует нищий. Kazhakkoottathu встречает Mangoikkal по дороге. Нищий возвращается в совет, чтобы услышать окончательное решение. Совет решает убить принца Marthanda Varma. После этого Ramanamadathil Pilla встречает Subhadra, внучку тети по материнской линии Kudamon Pilla. Kazhakkoottathu обманывает Mangoikkal и похищает его. Когда Сундарайян возвращается с совета, он сталкивается с нищим, который пытается вырвать у него записку совета. Борясь, они оба падают в Киллияр . Нищий спасает Сундарайяна, который не умеет плавать. Сундарайян просыпается на берегу и доставляет решение совета Тамби.

Узнав о болезни Парукутти, Субхадра идет утешать свою мать и узнает о пребывании Тамби и краже в доме. В королевский дворец приходит сообщение из лагеря Патханов, предупреждающее о совете в доме Кудамона Пиллы, поскольку решение неизвестно, принц должен быть бдителен все время. В сообщении также объявляется о прибытии Мангоиккала. Рамайян рекомендует строгие меры против заговорщиков, но принц не соглашается. Во время обсуждения принц понимает, что Калаккутти, которого он послал передать просьбу о помощи Тирумакхату Пилле, является дядей Сундарайяна по материнской линии; также приходит к выводу, что Эттуветтил Пиллас, возможно, навредил Мангоиккалу.

Субхадра приходит в дом Тамби ночью и спрашивает его о его действиях в Чембакассери. Во время разговора Тамби понимает, что Субхадра знает, что убийство, в котором он и Сундарайян пытаются обвинить принца, совершил Велу Куруппу. Тамби идет, чтобы ударить ее своим кинжалом, но, увидев ее невозмутимость, отступает. Когда Субхадра уходит, Тамби и Сундарайян решают убить ее, так как она знает их секрет. Сундарайян покупает яд в лагере Патанов, но Анантападманабхан, замаскированный под Шамсудина, продает ему безвредный цветной порошок. Субхадра убеждает Шанку Ассана сказать ей, находится ли Касиваси, который вошел в Чамбакассери той ночью, все еще в лагере Патанов. По возвращении из лагеря Патанов Ассан говорит ей, что Сундарайян был там, покупая яд. В лагере Патанов Хакким предупреждает Шамсудина быть осторожнее при поисках Мангоиккала. Субхадра понимает, что Сундарайян планирует отравить ее, и возвращается домой. Принц и его помощник, замаскированные под гражданских, отправляются с Рамайяном на поиски Мангойккала.

Ночью Рамайян отправляется в дом Шри Пандарату, дом Казаккуттатху, в поисках Мангоиккала. Принц и его помощник, укрывшиеся за деревом, замечают неопознанную фигуру (Велу Куруппу), проходящую в западном направлении. Позже принц становится свидетелем того, как Сундарайян направляется в дом своей жены Анантам. Субхадра находится с Раманамадатхилом Пиллой, который уходит, заверив ее, что вернется. Когда Раманамадатхил проходит мимо, принц подслушивает, как он разговаривает сам с собой о величии Казаккуттатху Пиллы, который захватил Мангоиккала. Рамайян возвращается к принцу и говорит ему, что не может проверить дом Шри Пандарату из-за дополнительных сил безопасности, размещенных там. Велу Куруппу прибывает в дом Тамби. Принц и его помощники отправляются проверить больного короля. Лучник, Чуллийил Чадачи Мартхандан Пилла, гонится за ними, стреляя стрелами. Стрелы сбивает безумный Чаннан, который затем сбивает лучника. Анантам приносит еду, которую ее муж тайно отравил, Субхадре. Субхадра понимает, что украденные украшения находятся в доме Анантам, и что она не знает о планах своего мужа. Безумный Чаннан, спрятавшийся неподалеку, подслушивает их разговор. Раманамадатхил, Сундарайян и Чуллийил Чадачи Мартхандан Пилла посещают дом Тамби, чтобы поговорить об убийстве принца. Когда Раманамадатхил возвращается, Субхадра понимает план убийства принца Велу Куруппу. Она посылает Шанкарачара доставить записку принцу. Во дворце короля принц с облегчением обнаруживает, что королю немного лучше после приема лекарства. Велу Куруппу пытается ударить принца ножом, когда тот возвращается во дворец со своим помощником. Шанкарачар останавливает его, они дерутся, и Велу Куруппу наносит удар Шанкарачару, а затем убегает. Принц и его помощник достигают Шанкарачара, которому удается доставить записку до его последнего вздоха. Велу Куруппу достигает Тамби, который вызывает Раманамадатил, Чуллиил Чадачи, Мартандана Пиллу, Сундарайяна и Коданки. Они решают переместить Мангоиккала из дома Шри Пандарату в Чембакассери.

Тем временем сумасшедший Чаннан отправляется в дом Шри Пандарату, накачивает охранников наркотиками и забирает ключи. Он находит Мангоиккала в темнице, но Раманамадатхил и компания прибывают и отрезают им путь. В свою очередь, Велу Куруппу, а затем Конданки подходят к Чаннану и застрелены из его пистолета. Чаннан соглашается находиться под стражей с Мангоиккалом Куруппу при условии, что ему будет разрешено оставить свое оружие, после того как Раманамадатхил сообщает, что задержанные будут привлечены к ответственности Тирумикхату Пиллой. Мангоиккала и Чаннана переводят в Чембакассери и следят за дворцовой стражей, которая верна Тамби. Сундарайян и другие распространяют ложь о том, что принц Мартанда Варма пытался убить Раманамадатхила и несет ответственность за ночные убийства.

Субхадра получает некоторое облегчение, когда ее слуга возвращается из лагеря Патхан с лекарством для Парукутти. Он также говорит ей, что один из мужчин в лагере похож на ее бывшего супруга. Разъяренная толпа граждан бросается во дворец, но больной царь отворачивается, подавая им знак уйти. Раманамадатхил прибывает в дом Тамби, чтобы рассказать о восстании во дворце и восхваляет действия Сундарайяна. Чуллийил Чадачи Мартандхан Пилла и слуга прибывают и объявляют о смерти короля Рамы Вармы. После похорон Рамы Вармы Мартандханде Варме удается отправить требуемую плату войскам из Мадурая. Субхадра достигает Чембакассери с лекарством для Парукутти, который немедленно начинает выздоравливать от своей болезни. Субхадра остается в Чембакассери в течение следующих пяти дней.

Принц обнаруживает, что люди, посланные с Килиманура во главе с Нараянайяном, были побеждены Казаккуттатху Пиллой и его людьми. Он увольняет дворцовую стражу, которая работает на Тамби. Субхадра возвращается домой, узнав о совете, который проводят в ее доме Тамби и его команда. Парукутти и ее мать получают ключи от смотрителя, чтобы освободить двух мужчин из-под стражи. После освобождения безумный Чаннан бежит вперед, чтобы скрыть свою личность, и за ним следует Мангойккал. Парукутти видит его похожим на своего пропавшего возлюбленного и понимает, что он тот, кто отбился от Тамби в ту ночь, когда он пытался добиться ее. Эттуветтил Пилла, братья Тамби и Сундарайян решают убить принца во дворце той ночью. Племянники Мангойккала прибывают во дворец, чтобы поддержать принца. Он говорит им прийти утром и скоординировать действия с Рамайяном. Позже принц просыпается ото сна из-за прихода Субхадры в его комнату, сообщающей ему, что его жизнь в опасности. Принц следует за ней, вспомнив, что она была той, кто помог ему в другую ночь. Кудамон Пилла, Падманабхан Тамби и компания входят во дворец, чтобы убить принца, но никого не находят. Субхадра направляется в свой дом с Мартханадой Вармой, Парамешвараном и Рамайяном, которые замаскированы под слуг. По дороге их замечает Раман Тамби и его команда, но она и троица ускользают от него из-за ее быстрого мышления. Трио прячется возле баньянового дерева, в то время как Субхадра приводит из своего дома пятерых мужчин, одетых как носильщики, и присоединяется к ним. Она приказывает им пересечь Венганур . Они собираются уйти, когда появляется Тирумукхату Пилла и узнает принца. Он спрашивает Субхадру, почему она помогает тому, кто убил ее брата, Анантападманабхана. Она уверяет его, что Анантападманабхан не умер и спрашивает, как он может быть ее братом. Тирумукхату раскрывает, что он ее отец. Субхадра говорит, что ее брат будет в лагере Патханов.

Субхадра идет домой, а остальные направляются на восток, так как Тирумукхату знает, что Арувиттукар ждет около западных берегов реки Карамана . Не найдя принца, Тамби и Эттувиттил Пиллы ведут свои войска в Манаккаду, чтобы атаковать бойцов Магаоиккала. Получив наводку от Субхадры, бойцы Мангоиккала оказывают упорное сопротивление, несмотря на численное превосходство. Прибывают бойцы Патхана во главе с Шамсудином и Бирам Ханом и помогают им противостоять силам Тамби. Бирам Хан сражается с Сундараян, к которому у него есть личная неприязнь за то, что он стал причиной его разлуки с его тогдашней супругой Субхадрой. Сундарайян сбивает лошадь Бирам Хана, загоняя последнего под лошадь. Сундарайян приближается к нему, но Бирам Хан выскакивает из-под тела, убивает своего противника и сразу же покидает поле битвы. Шамсудин стреляет Тамби в руку, когда тот собирается убить Нурадина. Прежде чем Раманамадатхил Пилла и Раман Тамби успевают выдвинуться к Шамсуддену, поле боя окружено войсками Тирумукхату Пиллы и принца Мартанды Вармы. Братья Тамби и Эттуветтил Пилла арестованы.

На следующий день принц проводит послепохоронные ритуалы для короля. Он возвращает своего племянника, маленького принца, и тетю, которых охранял Кералаварма Коитхампуран в Чембакассери. Там радостная Паракутти ждет возвращения своего возлюбленного Анантападманабхана из лагеря патанов. Несколько дней спустя Мартханда Варма восходит на трон. Король приказывает Анантападманабхану переселить Субхадру из ее дома, чтобы защитить ее от Кудамона Пиллы, которого король только что освободил. Субхадра находится у себя дома и грустит из-за откровения о своем бывшем супруге. Кудамон Пилла прибывает, хватает ее за волосы и собирается вонзить свой меч, но Бирам Хан вбегает, крича, чтобы не убивать ее. Услышав голос своего бывшего супруга и увидев, как он тоскует по ней, она благодарит бога за то, что может умереть. Меч падает ей на шею. Прежде чем Кудамон Пилла смог убить Бирама Хана, его разрубил надвое только что прибывший Анантападманабхан. Услышав эту новость, Мартханда Варма клянется себе под нос, что отомстит тем, кто несет ответственность за неоправданное пролитие крови.

Три года спустя дом Мангоиккала был восстановлен. Анантападманабхан возглавляет силы Мартанда Вармы в битвах с Десинганаду и другими королевствами. Он остается в Чембакассери со своей семьей. Мартанда Варма зарабатывает славу как защитник людей, а также как слуга божества Шрипадманабхи . Люди празднуют.

Персонажи

Отношения между персонажами

Разработка

Предыстория и композиция

CV Раман Пиллай познакомился с исторической фантастикой через произведения сэра Вальтера Скотта и Александра Дюма во время обучения в колледже Махараджи в Тируванантапураме . [15] После окончания колледжа в 1881 году Пиллай отправился в южные провинции Траванкора со своим другом П. Тану Пиллаем, тогдашним тахсилдаром в Агастисвараме , и познакомился с региональными легендами, которые он позже включил в свои романы. [16]

Перед тем, как начать писать «Мартхандаварму» , Пиллай читал английские романы и делал заметки. [17] Во время написания «Мартхандавармы» у Пиллая были проблемы со сном, а постоянное жевание бетеля подталкивало его к письму. [18] Во время написания супруга Пиллая и Муккалампатту Джанаки Амма были секретарями, когда кто-то из них был свободен. Однако соседка автора, г-жа Тажамадату Джанаки Амма, фактически переписала большую часть книги, чем кто-либо из них. [17] Пиллай отправился в Мадрас, чтобы сдать экзамен по праву. [19]

В январе 1890 года был выпущен малаяламский роман «Индулекха» , который стал предметом обсуждения в Мадрасе. [21] Мгновенная известность «Индулекхи» и его автора, О. Чандуменона , побудила Ч. В. Рамана Пиллаи завершить свой роман «Мартхандаварма» . [22] Н. Балакришнан Наир рассказывает, что некоторые малабарцы подняли вопрос о том, есть ли в Траванкоре люди , которые могли бы создать еще одно литературное произведение, подобное «Индулекхе» , на что Ч. В. Раман Пиллаи ответил, что он докажет это утвердительно. [23] Почти два месяца после этого автор был занят написанием «Мартхандавармы» . [22] Ч. В. Раман Пиллаи, участвуя в обсуждениях меморандума, сказал Г. Парамешварану Пиллаи, что с публикацией его романа « Мартхандаварма » люди будут гордиться своей ранней историей. В конце концов он потерял интерес к сдаче экзаменов по праву, так как его главным намерением было завершить Мартхандаварму и подготовить рукопись к печати. ​​[24] CV Раман Пиллай уехал в Тривандрум после того, как ему было поручено перевести меморандум на малаялам. [21] По словам Н. Балакришнана Наира, автор вернулся к своей работе 9-го числа 1066 года (23 августа 1890 года). [25]

CV Раман Пиллаи отправил завершенные главы своему другу Н. Раману Пиллаи [i] в ​​Мадрас, который, в свою очередь, отредактировал и внес вклад в рукопись. [27] Ранний опыт автора, связанный с отчуждением от дома, его жизнь с мусульманами в Хайдарабаде, предложение принять ислам и жениться на мусульманской девушке, были адаптированы для построения характеристики Шамсудина и описания лагеря патанов в романе. [28] Характер Картхьяяни Аммы основан на его старшей сестре, а одежда Велу Куруппу основана на мировоззрении KC Кешавы Пиллаи . [25]

Споры по поводу этого периода

По словам П. К. Парамешварана Наира, все согласны с тем, что роман был написан в 1890 году, хотя он утверждал, что автор написал его между 1883 и 1885 годами, что противоречит его собственному утверждению о том, что Ч. В. Раман Пиллай задумался о написании романа только в возрасте двадцати восьми лет, то есть около 1887 года. [29] П. Венугопалан утверждает, что существует более ранняя версия романа, и что Н. Раман Пиллай слушал чтение раннего черновика, находясь в Мадрасе. [30] Утверждение о включении Субхадры в более раннюю версию романа выявило еще одно противоречие с утверждением П. К. Парамешварана Наира с его собственными цитатами из слов Ч. В. Рамана Пиллаи, в которых говорится, что автор представлял себе характер Субхадры через свою жену, Бхагиридхи Амму, на которой он женился только в ноябре 1887 года. [31] Один из поздних секретарей Пиллаи, К. Р. Прамешваран Пиллаи, процитировал автора, который сказал, что он начал писать «Мартандаварму», находясь в Мадрасе. [32] Н. Балакришанан Наир отмечает, что Пиллай совершил несколько визитов в Мадрас с подробностями из дома Н. Рамана Пиллаи, в то время как Г. Парамешваран Пиллаи и последний находились в Мадрасе. [33] Джордж Ирумбаям спросил П. К. Парамешварана Наира о существовании такого письма; тот сказал, что потерял его. Претензия П. К. Парамешварана Наира и тех, кто его поддержал, была расценена как попытка поклонников Ч. В. Рамана Пиллаи, которого они хотели назвать первым романистом литературы на языке малаялам , а Джордж Ирумбаям заметил, что поклонники дошли до того, что не поверили словам писателя, обдумывая свою попытку. [34]

Печать

Парамешваран Наир утверждает, что разбирательство с типографиями в Мадрасе было начато после завершения написания романа, что противоречит его собственному заявлению о завершении печати до 150 страниц, при этом он цитируетписьмо от Н. Рамана Пиллаи, слова которого указывают на то, что работа над сценарием была в процессе. [27] KR Parameswaran Pilla отмечает, что печать романа была начата после завершения третьей главы. [35] Печать была выполнена в Messrs. Addison & Co., Мадрас, которым рукописи были переданы Н. Раманом Пиллаи. [27] N. Balakrishnan Nair указывает, что CV Raman Pillai отправился в родной город из Мадраса, чтобы организовать деньги на печать, и в то же время он отправил рукописи Н. Раману Пиллаи. [23]

CV Raman Pillai был вовлечен в перевод на малаялам меморандума, предложенного G. Prameswaran Pillai, который тогда назывался Malayāḷi Memorial, за которым последовала печать и сбор подписей сторонников, и, участвуя в мероприятиях, он оказался в затруднительном финансовом положении, поскольку некоторые обещанные спонсоры отказались от него, опасаясь негативной реакции со стороны правительства. [36] KP Sankara Menon и G. Parameswaran Pillai прибыли в Тривандрум в конце декабря 1890 года для проведения кампании по меморандуму. CV Raman Pillai взял на себя расходы по их смягчению наказания и судебным разбирательствам и продал ожерелье своей жены, чтобы удовлетворить требования. [37] Меморандум был в конечном итоге отправлен королю 10 января 1891 года KP Sankara Menon. [38]

Финансовый кризис из-за сложившейся ситуации затруднил для CV Raman Pillai оплату полной печати оставшихся глав, как предполагалось; поэтому он сделал краткую версию и напечатал ее как часть двадцать шестой главы, которая, таким образом, стала последней главой романа. PK Parameswaran Nair утверждает, что после двадцать шестой главы было еще три главы, ссылаясь на письмо от N. Raman Pillai, который узнал о кратком повествовании только после получения печатной копии, поскольку он отправился в Тируванантапурам до завершения печати, критиковал автора по этому поводу. [39] По словам N. Balakrishnan Nair, краткая версия, включенная в двадцать шестую главу, является сокращением двух предполагаемых глав. CV Raman Pillai заявляет в преамбуле, что он хотел бы иметь приложение в конце романа. [23]

Публикация

Выпускать

Когда печать дополнительных копий с исправлениями была закончена, CV Raman Pillai 13 апреля 1891 года подал запрос на разрешение представить первый экземпляр в королевский дворец, и впоследствии книга была выпущена 11 июня 1891 года после вручения первого экземпляра Aswathi Thirunal Marthanda Varma, которому также посвящена книга. [40] Pillai отправил два экземпляра в Kerala Varma Valiya Koil Thampuran , один для получателя, а другой для жены получателя, что было подтверждено в письме получателя автору от 24 июня 1891 года. [41] N. Balakrishnan Nair утверждает, что автор предоставил несколько экземпляров книги в качестве бесплатных из общего тиража в 1000 напечатанных экземпляров. [42] По словам PK Parameswaran Nair, публикация Marthandavarma была великим событием в истории литературы малаялам . [41] Роман стал первым в своем роде в литературе на языке малаялам, выход романа сделал малаялам шестым [A] индийским языком и первым дравидийским языком, на котором написан роман в жанре исторической прозы, таким образом, он стал первым [B] историческим романом Южной Индии .

Пересмотренное издание

В 1911 году Кулаккуннатху Раман Менон, [ii] владевший BV Book Depot в Тривандруме, приобрел права на роман, чтобы опубликовать его в своем собственном издательстве. [53] CV Раман Пиллаи сделал ревизию для нового издания, в которой он заменил правки Н. Рамана Пиллаи в первом издании своими собственными. Автор исправил недостатки в использовании слов санскрита и малаялама , а также изменил фразы, которые соответствуют тогдашнему использованию малаялама. Изменения включали удаление предсказательного повествования о смерти Падманабхана Тамби в Нагеркойле , удаление ссылки на более раннего супруга персонажа Анантама до ее отношений с Сундарайяном и удаление ссылок на любовниц из Танджавура . [54] Авторские права на роман были зарегистрированы 11 августа 1911 года, и Д.К. Кижакемури отмечает, что авторские права были сохранены до 31 декабря 1972 года. [55]

Все переиздания романа, доступные после 1911 года, являются только пересмотренным изданием. Sahithya Pravarthaka Co-operative Society (SPCS) также известное как Sahithya Pravarthaka Shakarana Sangham из Коттаяма , Poorna Publications из Кожикоде и DC Books из Коттаяма начали публиковать свои издания с 1973, 1983 и 1992 годов соответственно, оставаясь основными издателями [C] романа. [57]

Переводы

«Мартхандаварма» была переведена на три языка: тамильский , английский и хинди в пяти различных версиях, среди которых две на тамильском, две на английском и один неполный перевод на хинди.

Прием

Роман получил положительные и смешанные отзывы, став первым историческим романом литературы малаялам и южной Индии . Профессор Гуптан Наир отмечает, что литературное произведение было воспринято как шедевр. [64]

Критический прием

В обзоре, опубликованном в The Hindu , мадрасское издание от 21 декабря 1891 года, роман упоминается как достойный образец того, чего способен достичь выпускник индийского вуза на кафедре художественной литературы. [65] П. Тану Пиллай оценил роман как редкое и ценное дополнение к литературе малаялам. [41] Керала Варма Валия Коил Тампуран и Кодунгаллур Кунджиккуттан Тампуран оценили роман как лучший, чем ранее выпущенные романы [E] на малаялам. Килиманур Рави Варма Коил Тампуран заметил, что не мог оторваться от романа, как только начал его читать. П. Сундарам Пиллай заявил, что прочитал роман с большой гордостью. [41] В обзоре в The Hindu критиковалось свободное использование санскритских слов, из-за чего роман понравится элите, а не обычным читателям. [64] Керала Варма Валия Коил Тампуран раскритиковал ненадлежащее использование санскритских слов, среди которых некоторые [F] отмечены как непростительные ошибки. [71]

Общий прием

Когда «Мартандаварма» была выпущена, жители Тривандрума с энтузиазмом ее проглотили. [64] Н. Балакришнан Наир отмечает, что выпуск романа праздновался как литературный фестиваль в Тривандруме. [72] Хотя роман стал темой для обсуждения в коттеджах, элитных кругах, клубах и судах, продажи книг были очень низкими. [73] Автор даже не получил необходимого дохода, чтобы оплатить расходы на печать, и в какой-то момент он отнес сто экземпляров нераспроданных книг в пачку своему старшему брату, который тогда был техсилдаром в Муваттупуже , и потребовал сто рупий. CV Раман Пиллаи отправил нераспроданные экземпляры романа П. Айяппану Пиллаю, тогдашнему министру образования, и своему другу П. Тану Пиллаю, тогдашнему управляющему суда Хузур (апелляционного суда) в их соответствующие офисы, чтобы они их продали. Н. Балакришнан Наир отмечает, что оставшиеся экземпляры из тысячи номеров первого издания были повреждены из-за заражения термитами. [74] Широкая читающая публика медленно приняла роман, и автор продолжил выпускать еще пять изданий до 1911 года. [53]

Прием переработанного издания

Переработанное издание романа, опубликованное в 1911 году издательством Кулалаккуннатху Рамана Менона, [a] получило подавляющее количество положительных отзывов и стало одним из бестселлеров того периода. Н. Балакришнан Наир отмечает, что продажи книги были аналогичны продажам Адхьятма Рамаяны , и к 1951 году Kamalalaya Book Depot выпустил 25 издание. [53] П. Венугопалан утверждает, что нет сомнений в том, что Мартхандаварма является самой продаваемой книгой на языке малаялам. [77]

  1. ^ В 1931 году издательство BV Book Depot и Kamalalaya Printing Works, а также авторские права на различные издания были разделены между сыновьями и дочерьми, братьями и сестрами основателя Кулаккуннатху С. Рамана Менона, который умер в 1925 году, как BV Book Depot и Kamalalaya Book Depot, чтобы продолжить свою деятельность как отдельные учреждения соответственно. [75] Kamalalaya Book Depot сохранила права Marthandavarma и выпустила дополнительные издания, переводы, сокращения под марками Kamalalaya Book Depot, Kamalalaya Book Depot & Printing Works и Kamalalaya Printing Works & Book Depot. [76]

Тема

История и рыцарский роман

В преамбуле Пиллай заявляет, что написал книгу с намерением создать модель исторического романа на языке малаялам ; исторические события восемнадцатого века служат скелетом истории. [78] Роман представляет события в период Коллаваршама с 901 по 906 год ( григорианский календарь : 1726–1731), относящиеся к спорам о троне Венада в 1729 году. [79] По словам Джорджа Ирумбаяма , история окутана романтикой , и К. М. Таракан вторит этой точке зрения. [80] Внутренние конфликты в этом романе представлены через характер Субхадры, в то время как большинство основных конфликтов в романе являются внешними. [81] Калпатта Балакришнан отмечает, что героические приключения Анатхападманабхана сочетают романтику и историю. [82] Роман пропагандирует поклонение героям и патриотизм через романтическую аффектацию, режим, сохраняющийся до конца. [83]

Романтика и романтизм

Реалистичные аспекты романа представлены через разговоры, которые по своей сути и силе придают индивидуальность истории. [84] Джордж Ирумбаям считает, что романтические элементы в романе переплетаются с реалистичной читаемостью исторических элементов. [85] Честное поведение Мангоиккала Куруппу по отношению к принцу, тревожные приготовления Картхьяяни Аммы к приему Падманабхана Тамби, вспыльчивые реакции Шанку Асана представляют собой реалистичные аспекты в романе. [86] Н. Балакришнан Наир утверждает, что роман представляет собой историю любви, построенную вокруг серьезного периода в истории Траванкора . [87] Роман Анантападманабхана и Парукутти представлен как вспомогательный аспект героизма в романе. [88] Роман между Анантападманабханом и Парукутти придает душу и эмоциональный аспект историческим и политическим темам романа. [89] Исторический сюжет о борьбе за власть между Мартандой Вармой и мятежниками представлен как насыщенный и активный через историю любви Анантападманбхана и Парукутти. [90] Эмоциональный фактор романа дополнительно подчеркивается другим сюжетом романа, включающим Анантападманабхана с безответной любовью Зулейхи, тем самым превращая историю любви в любовный треугольник . [91] История Субхадры также рассматривается как трагическая история любви, которая усиливает романтические аспекты романа. [92] Любовные неудачи Субхадры и Зулейхи помогают создать благоприятное окружение для романтических аспектов романа. [93] Д. Бенджамин отмечает, что самый первый случай романтической любви в литературе малаялам находится в этом романе. [94] Тоска Парукутти по возвращению ее возлюбленного, любовная неудача Зулейхи рассматриваются как реминисценции романтической любви, и последняя считается главной романтической героиней литературы малаялам в романтизме. [95] Романтические аспекты, схожие с теми, что присутствуют в «Прометее освобожденном» и в апокалиптической поэзии Уильяма Блейка, проявляются в личности Субхадры, с помощью которой персонаж передает конфликтно-ориентированную сложность многоцветного романтизма. [96]

Политика

Политические интересы автора показаны в аллегорической форме. [97] В романе представлены заговоры, борьба за власть, внутренние волнения в политической истории Траванкора, а история предоставила основной конфликт и подходящий период. [98] Романист включил политические и социальные течения Венада в роман, в котором обсуждается конфликт между правителем и управляемыми. [99] Социальная значимость заключается в его сомнении относительно побочного правила наследования ( Marumakkathayam ), которое последовало в Венаде, с неудавшейся агитацией кланов Наир - Тамби за получение власти от Вармаса . [100] В некотором смысле, основная тема романа - это вспыхнувшее восстание против побочного наследования через племянников по материнской линии и последующее подавление восстания. [101] Калпатта Балакришнан отмечает, что главной темой романа является борьба за власть между главой королевской семьи и претендентами на королевский сан, а не конфликт между управляемыми и правителем. [102] Соответствие исторического контекста заключается в том, что речь идет о борьбе за политическую власть, а политическое значение заключается в том, что речь идет о насильственном приобретении королевской власти, и поэтому роман рассматривается как политический роман. [103] Свобода мысли, которая связывает управляемых с властью, представлена ​​через безупречную критику королевской власти Мангоиккалом Куруппу. [104] В динамичном повествовании персонаж Субхадры вызывает массу откликов, поскольку она является единственным политическим персонажем в романе, хотя персонаж Мартанда Варма представляет королевскую родословную, королевскую власть и королевское правосудие, тогда как Тхамби и Пилла являются мятежной группой, которая пытается свергнуть традиционное правило престолонаследия в королевстве. [105] Субхадра представляет патриотический кодекс поведения, с которым она направляется, чтобы отразить попытки мятежных групп, и в конечном итоге жертвует своей жизнью. [106] Открытое притязание на трон и последующие волнения определяют ход действий в романе; что в результате должно свергнуть правило престолонаследия королевства. [107] Эта бескомпромиссная борьба за трон делает роман скорее политической историей борьбы за власть в Венаде . [108] Романист поднимает королевское положение через роман, а не личность королевской главы, потому что история в романе - это историческое сознание, сформированное автором. [109]

Конфликты

Если оставить исторический фон в стороне, роман представляет собой драматическую вражду между добром и злом и в конце концов приводит к полному провалу греха и частичному успеху добра. [110] Роман представляет борьбу между уважаемыми и презренными персонажами, как в конфликте девасуры . [111] По словам К. М. Таракан, хотя романист пытается проповедовать глобальную философию о конечной победе добра через различные конфликты в сюжете, серьезных усилий для раскрытия человеческого мышления не предпринимается; однако, М. П. Пол упоминает, что автор демонстрирует особое мастерство в представлении мельчайших эмоций человеческого разума в романе. [112] Несмотря на то, что мотивом романа является политика , любопытство, возникающее в романе, возникает через исключительное представление межличностных проблем. [113] Роман успешно охватывает историю государства, межличностных отношений и социальных проблем в начале воображения. [114] Персонаж Субхадры добавляет в сюжет исследовательское настроение, хотя она считается главным олицетворением трагедии в произведениях К. В. Рамана Пиллаи. [115] Развлекательная тема романа прослеживается в ее тайных расследованиях, подобных расследованиям Шерлока Холмса . [116] История Субхадры представлена ​​как восхитительная трагедия, в которой она осознает свою личность отдельно от злодеяний своих предков. [117]

Н. Кришна Пиллай и профессор В. Анандакуттан Наир утверждают, что роман состоит из трех сюжетов, среди которых первый — политическая тема о борьбе за власть между Мартандой Вармой и противниками, второй — роман Анантападманабхана и Парукутти, а третий — трагедия Субхадры. [118] МГ Сасибхушан утверждает, что сюжет состоит из четырех разделов, которые представляют собой три вышеупомянутых вместе с приключениями Мартанды Вармы , и согласованность этих разделов сделала роман исключительным литературным произведением. [119]

Стиль

Структура

Роман представлен в двадцати шести главах, описывающих исторические события, и каждая глава снабжена эпиграфом в виде стихов, который подразумевает содержание соответствующей главы. [120] Основные события романа происходят в Коллаваршаме 903–904 ( григорианский календарь : 1728), в течение двадцати восьми дней, из которых только одиннадцать дней явно представлены в главах со второй по двадцать шестую. Ночь в Коллаваршаме 901 представлена ​​в первой главе, а объединенный набор событий до Коллаваршама 906 повествуется в последней главе. [10] Роман переключается на более ранние периоды, 1680-е, 1703, 1720, описывая предысторию Сундарайяна и Субхадры, брак и разрыв Субхадры и отношения Анантападманабхана и Парукутти. Профессор Тампамон Томас указывает, что повествование представляет собой небольшие ручейки воды, которые в конечном итоге образуют водопад, похожий на нити в скрученной веревке из кокосовой стружки. [121] Автор успешно сочетает географическую структуру местности и подходящий исторический период с легитимностью дня и ночи, а также точностью, как в альманахе, посредством своего повествовательного стиля. [122]

Характеристика

История излагается в несложной структуре, сохраняя импульс героической доблести и действия, представляя при этом трехмерных персонажей. [123] Отмечается, что роман сосредоточен на нескольких героях и героинях. [124] Грордж Ирумбаям утверждает, что героем романа является Анантападманабхан, а Паруккутти — героиня, однако также упоминает, что в романе есть две героини из-за значимости персонажа, Субхадры. [125] Д. Бенджамин отмечает, что Мартанда Варма — герой романа. [126] Калпатта Балакришнан замечает, что Анантападманабхан и Паруккутти являются ведущими персонажами сюжета только тогда, когда история представляет собой роман , и поскольку история основана на наследовании Мартанды Вармы , который руководит ходом действий, Анантападманабхан не является героем романа. [127] Историческая среда, созданная в романе, и личности давно минувших времен соответствуют ситуациям. [128] Персонажи представлены таким образом, что невозможно отличить вымышленных персонажей от исторических. [129] Н. Кришна Пиллай отмечает, что основные характеристики исторических персонажей в романе специально даны автором. [130] Представление романа уникально созданием беспрецедентных персонажей, а не сложностью структуры. [131]

Риторический драматизм

Отмечено, что представление персонажей в романе похоже на появление ролей в Катхакали . [132] Роман известен использованием риторических украшений в повествовании. [133] Роман использует особый стиль использования стихов из баллад, пуран и архаичных литературных произведений в описаниях и диалогах, относящихся к повествовательной ситуации, среди которых использование цитат из пуран сравнительно меньше, чем из Аттакатхи . [134] Основное использование цитат в качестве эпиграфов и встроенных цитат заключается в указании сюжета соответствующих глав или указании на определенное поведение персонажей, и отмечается, что это стиль, вдохновленный сэром Вальтером Скоттом , а также проявление знаний автора в пуранах, легендах, балладах прошлых лет и социокультурной ситуации Венада. [135] Повествовательный стиль включает в себя множество таких украшений, как в лирике, чтобы сформировать риторическую прозу, и это отмечено как кривизна повествовательного стиля автора. [136] Повествовательный стиль отображает значительный уровень согласованности между последовательными предложениями и частями, и представляет понятия, адаптированные из исполнительских искусств, таких как Катхакали, Плей , Кудияттам , Мохинияттам и Бхаратанатьям . [137] Драматический язык, достигнутый в повествовании, достигается посредством обильного использования страдательного залога и гендерно-нейтральных местоимений в объектном падеже , тогда как архаичный стиль языка достигается посредством использования дательного падежа . [138]

Разговорный

Пиллай создал новый собственный стиль повествования, в котором автор представляет разные стили языков для разных персонажей. [139] Н. Кришна Пиллай указывает, что 64% ​​романа используется для разговоров персонажей. [140] Стиль повествования, перемежаемый тонкими юмористическими моментами и яркими вспышками остроумия, утверждается как искренне привлекательный для читателей благодаря своей простоте и сладости; что также ведет читателя через события романа в быстром темпе. [141] Различия в поведении персонажей показаны через определенный стиль языка, используемый для отдельных персонажей, и стили языка энергичны в разговорах. [142] Стилистические символы среди особенностей языковой вариативности и идиолекта автора отмечают повествование как классический стиль. [143] Раскрытие истины и тайны в конце посредством разговоров, возможно, является совершенством техники повествования, по словам Ч. Шриканты Курупа. [144]

Повествование

Отмечено, что развитие сюжета происходит через застойно развивающиеся события, не отодвигая повествование назад по велению описания борьбы персонажей. [145] Повествование держит читателя в напряжении, с возникновением инцидентов из инцидентов, что приводит к неожиданным запутанностям и осложнениям с завесой тайны до окончательных откровений. [146] Роман представлен таким количеством событий, расположение которых создает ощущение, что сюжет достаточно длинный, чтобы поместиться в книгу вдвое больше настоящего размера романа. [147] Повествование представлено таким образом, что заставляет читателя чувствовать, что свершение чудес в романе неизбежно. [148] Язык, используемый в романе, прост и не слишком смешан с санскритом , если сравнивать с более поздними романами автора. [149] Язык, используемый в этом романе, не создает никакого сопротивления чтению, в отличие от его более поздних романов. [150] Стиль повествования в «Дхармарадже» называется «Кирмиравадхашаили» , следуя терминологии автора, «Кирмиравадхарити» , [G], тогда как стиль повествования, используемый в этом романе, называется «Ши Ви Шаили» . [152] Автор назвал его « стилем Марттандаваммам» , [H], который он признал неспособным продолжать в своих более поздних работах. [154]

Роман определяется как произведение, насыщенное событиями, переплетающимися с быстро развивающимися событиями в период жизни известной исторической личности, тем самым обладая самым необходимым аспектом исторического романа . [155]

Интертекстуальность и аллюзии

Роман имеет богатый фокус на интертекстуальности , делая регулярные ссылки и отдавая дань уважения как индийскому субконтиненту, так и западным литературным традициям, истории и культуре. Эти разделы предоставляют ограниченный обзор наиболее важных ссылок и намеков в романе и ссылки на более тщательные исследования намеков и интертекстуальности, используемых на протяжении всего романа.

Персонажи, основанные на легендах, истории и реальной жизни

Многие персонажи романа основаны на исторических личностях, легендах и жизни автора. Основные персонажи, заимствованные из истории, включают принца Мартанду Варму (главный герой), основанного на Мартанде Варме , Паппу Тамби и Рамана Тамби, основанного на братьях Тамби, Анантападманабхана, основанного на Анантане / Анантападманабхане (воине и командире сил Траванкора во время правления Мартанды). Варма), Мангоиккал Куруппу по мотивам Манготту Ассана (мастера боевых искусств из Манкода [I] ), Эттувееттиль Пиллас на основе Эттувеетил Пилламар и Рамайян на основе Рамайяна Далавы . [156] Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла основан на Чадачи Мартандане, легендарной фигуре из Чуллиюра [J] . [157]

Другими персонажами, имеющими исторические источники, являются король Рама Варма, основанный на Радже Раме Варме , маленький принц Картика Тирунал Рама Варма, основанный на младенце Дхарма Радже , и Амматтампуратти, основанный на его матери. [158] Есть также Нараянайян (помощник Рамайяна Далавы) и Арумухам Пилла (исполняющий обязанности Далавы Венада во время Коллаваршама 901–903 годов и Далавы в течение 904–909 годов). [159]

События, основанные на легендах, истории и политике

Некоторые события в книге основаны на исторических фактах или легендах, в том числе: пакт между королем Рамой Вармой и Мадурайскими Наяками в Коллаваршаме 901 года в Тируччираппалли о том, что последний должен был поставлять дополнительные силы в Траванкор за фиксированную ежегодную плату, покушения на Мартанду Варму в храме Каллиянкатту, в Панатаре, около дома Ижавы в Перункадавила и в форте Недумангад , а также попытка Велу Куруппу и его людей, когда безумный Чаннан помог Мартанде Варме спрятаться внутри дерева, подразумевая помощь пахаря Чаннана, чтобы спрятаться, и еще одна попытка, когда Мартанда Варма спрятался внутри большой ямы в дереве в храме Нейяттинкара Шри Кришна Свами , покушение на убийство маленького принца Картики Тирунала Рамы Вармы в Коллаваршаме 903 года, когда он и его мать путешествовали из Тривандрума в Аттингал, Претензия на наследство братьев Тамби по линейной линии наследования против побочного правила наследования, принятого в Венаде, договор братьев Тамби с иностранными войсками об отстранении Мартанды Вармы от власти, совет Эттуветтила Пилласа, планирующий покушение на убийство Мартанды Вармы, государственный переворот братьев Тамби, восшествие Мартанды Вармы на престол в Коллаваршаме 904 года после болезни и смерти короля Рамы Вармы и задержание Арумукхама Пиллы войсками Мадураи. [160]

Другие события, упомянутые в романе, - это завоевание Десиганаду Мартандой Вармой после его восшествия на престол и инцидент в Калипанкуламе как убийство пяти принцев с участием Раманамадатила Пиллы, а также смерть Падманабхана Тамби от рук сообщников Мартанды Вармы. В романе также упоминается нападение Мукилана (мелкого вождя при императоре Моголов) в Траванкоре во время Коллаваршама 853–855 годов, когда несколько семей были обращены в мусульманство, и трагическая смерть Иравикути Пиллы в войне против сил Тирумалаи Наяка . [161]

Архитектура и география

Роман описывает обстановку как королевство Венад под властью короля Рамы Вармы. Основные события происходят в Падманабхапураме и его окрестностях , столице королевства, и Тируванантапураме в Венаде. Аралваиможи , или Āṟāṁvaḻi , и Эдава или Идава упоминаются как юго-восточная и северо-западная границы Венада соответственно.

Места Падманабхапурама

Большая часть романа разворачивается во дворце Падманабхапурам , дворце Чаротту и доме Мангоиккал. Особняк Дарбхакулам и особняк Калкулам дворца Падманабхапурам существовали во время действия романа. В романе описывается резиденция на месте нынешнего южного особняка на северной стороне современного дворца . Принц Мартхада Варма останавливается там по пути в Бутхапанди, а затем там разбивает лагерь Падманабхан Тхамби, после чего пятьдесят членов народа Чаннар были казнены на территории дворца. [162] Дворец Чаротту находится в 2 милях (3,218688 км) к северу от дворца Падманабхапурам. Первый из них небольшой, с только огороженной четырехугольной усадьбой ( Налукетту ) и кухней (Мадапалли). Принц Мартханда Варма и его помощник Парамешваран Пилла проживают там после того, как скрылись от Падманабхана Тхамби во дворце Падманабхапурам через туннельный проход. Закрытый туннельный проход между дворцами Падманабхапурам и Чаротту имел доступ из Тайкоттарама (особняка Матери) в бывшем дворце, и упоминает о его закрытом существовании. [163]

Дом Мангоиккал находится в 2 Нажика к северу от Чароде. В доме есть роща, через которую безумный Чаннан достигает дома Мангоиккал, чтобы спасти принца Мартанду Варму. Рядом находится Мангоиккал калари (школа боевых искусств Мангоиккал), которая помогает Мангоиккалу Куруппу и его племянникам. Название дома Мангоиккал является воспоминанием о доме Манготту Асана в Манкоде и названии дома покровителя автора Кесавана Тамби Каряккара, Нангойиккал. [164]

В романе принц Мартанда Варма загнан в угол и пойман в ловушку в храме Каллианкауд или Kaḷḷiyankāṭṭukṣētraṁ, откуда он позже сбегает как брамин. Храм называется Каллианкауд Сиван Ковил (расположен на 8°11′52″N 77°23′27″E / 8.19778°N 77.39083°E / 8.19778; 77.39083 ). Анантападманабхан подвергается нападению и оставляется умирать Велу Куруппу в Панчаванкаду или Панчаванском лесу, лесной зоне на пути к Нагеркойлу из резиденции матери Анантападманбхана недалеко от Коллаваршама 901. Профессор Н. Кришна Пилла и профессор В. Анандакуттан Наир утверждают, что Панчаванкаду и Каллиянкаду - одно и то же. [165]

Расположение Тируванантапурама

В романе Тируванантапурам описывается как столица королевства, но П. Венугопалан утверждает, что это исторически неверно, поскольку столица еще не изменилась с Падманабхапурама на Тируванантапурам. [166] В романе описываются четыре основных места в Тируванантапураме: форт Тируванантапурам, дом Субхадры, река Килли и Манакауд .

Thekkekoyikkal или южный особняк в форте является домом принца Мартанды Вармы. [167] В романе Велу Куруппу пытается напасть на Мартаду Варму, пока последний направляется в особняк, но его останавливает Шанкарачар. [168] В романе упоминается еще одно место в форте, дом Чембакассери. Ученые спорят об историчности Чембакассери: PK Parameswaran Nair предполагает, что дом Чембакассери никогда не существовал, тогда как в статье Anantapadmanābhan nāṭāruṁ tiruvitāṁkūṟ niṟmmitiyuṁ говорится, что дом существовал, и автор был знаком с ним. [169] Форт, представленный в романе, был позже перестроен во время Коллаваршама 922–928 и в конечном итоге разрушен после обретения Индией независимости; Сохранившиеся руины можно найти в восточном форте в Тируванантапураме. [170]

Дом Субхадры находится в нескольких кварталах к северу от королевского прохода в Андийираккаме. [171] Манакауд или Манакаду упоминается в романе как место, где разбили лагерь патанские торговцы. [172] Бойцы Мангоиккала также разбили там лагерь, где и произошло их последнее столкновение с братьями Тамби и Эттуветтил Пилласом. [173]

Социокультурные практики

В романе практики индийской традиционной медицины и традиционной медицины Унани преобладают в Венаде в течение хронологии истории. [174] После того, как Анантападманабхан был одурманен, Хакким попытался провести своего рода наркоанализ , чтобы обнаружить местонахождение первого, однако это не дало никаких результатов. [175] Также используются астрологические практики , такие как прашнам вайппу [K] [177] и натальная астрология , которые упоминаются, когда Шанку Ассан говорит Парукутти, что чхотиришам или джйотишам не ошибутся. [178]

В повествовании описываются суеверные обычаи, такие как Ūṭṭŭ или Kāḷiyūṭṭŭ, Pāṭṭŭ, Uruvam Vaypŭ, Amman Koṭa, Cāvūṭṭŭ, Uccinakāḷi Sēva, как весьма распространенные среди последователей индуистской религии. [179] Люди во дворце проводят оккультные действия с духовенством, жрецами и магами, чтобы продлить жизнь короля. Тирумукхату Пилла отправляется на паранормальное ретрокогнитивное исследование с помощью Машиноттама, [L] индийской ясновидческой практики , чтобы подтвердить слухи о смерти своего сына, Анантападманабхана. [181] Велу Куруппу упоминает, что колдовство использовалось намбутирипадом из семьи Акавоор [М], чтобы вызвать защиту на своем щите с помощью заклинания семидесяти миллионов Дханвантарам, набора гимнов, предложенных Дханвантари , чтобы защититься от неудач. [183]

Бирам Хан — новообращенный мусульманин , который также является наиром и бывшим супругом Субхадры. Он женился на Фатиме после своего обращения в ислам , поскольку он стал иждивенцем семьи Хаккима. В какой-то момент Хакким намеревался обратить в ислам Анантападманабхана при поддержке Усмана Хана, пока последний был под воздействием наркотиков без сознания, но не смог этого сделать, потому что Зулейха выступила против этого акта. [184] В романе описывается смешение рас между шастри ( арийская раса) и женщиной из касты марвар ( дравидийская раса); которые являются родителями Сундарайяна и Конданки. [185]

Падманабхан Тамби представлен как волокита, в число любовников которого входят: Камалам, Сиваками, хозяйка седьмого дома и неназванная проститутка в Коттаре . [186] Субхадра упоминает, что он следил за ней с тех пор, как ей было десять лет. Следовательно, Анантападманабхан выступает против согласия своего отца на предложение руки и сердца его младшей сестры от Падманабхан Тамби. Когда предложение отменяется, разгневанный Сундарайян говорит Анантападманабхану сохранить кровосмесительные отношения с его младшей сестрой; на что Анантападманабхан делает расистское замечание в адрес Сундарайяна, что «thān maṟavanaṭō» (эй! Ты маравар ). Это еще больше злит Сундарайяна, и он поддерживает нападение на Анатхападманабхана в Панчаванкаду, с которого начинается серия событий в романе. [187]

Королевская семья Венад следует системе наследования через Марумаккатаям , боковое наследование через племянников по материнской линии . В романе Сундарайян указывает, что эта система противоречит общей системе наследования через Маккатаям ( прямое наследование через сыновей ) и предлагает выдвинуть притязания на трон для старшего сына короля Рамы Вармы, Падманабхана Тамби, который в какой-то момент выразил свою обеспокоенность Сунадараяну тем, что последняя система настроит против него его младшего брата Рамана Тамби. Эттуветтил Пиллы обязуются сделать Падманабхана Тамби следующим королем, убив принца Мартанду Варму, законного наследника королевства, хотя Эттуветтил Пиллы следуют системе матрилинейности с отцами семейства . [188] Некоторые из Эттуветтил Пиллы, как отмечается, принадлежат к клану Веллалар , которые следуют Маккатаям. [189]

Писатели и литература

В романе прямо упоминаются Тхунчатту Эжутачан , П. Шангуни Менон, а также Шанкарачарьяр именуется kēraḷēcārakaṟttāvŭ, что означает автора обычаев в Керале, Венмани Ачхан Намбудирипад — kavikulōttaṁsan (один из глав клана поэтов) и сравнивается его жизнь с жизнью Сундарайяна. [190]

Адаптация сюжетной линии

В романе используются ссылки на Ettuveettil Pillas в Sree Veera Marthandavarmacharitham Aattakatha , чтобы сформировать персонажей, а также используется четырехстрочный стих о них в качестве эпиграфа к одиннадцатой главе. Персонаж Сундарайяна в романе похож на персонажа Пичакаппалли в этой Aattakatha. [191]

Ситуации, в которых Мартанда Варма избегает покушений на свою жизнь со стороны людей Тамби, соответствуют аналогичным событиям из « Мартандамахатмьям» , лирического произведения, написанного в стиле «Килиппатту», основанного на историях о Мартанда Варме . [191]

Нападение на дом Мангоиккала людьми Падманабхана Тамби похоже на нападение и последующее сожжение дома Манготту Асана в «Оттан Катха» , одной из баллад Венада, основанной на историях о Мартанде Варме. [192]

«Айвенго» сэра Вальтера Скотта считается наиболее влиятельным произведением в развитии Мартандавармы . [193] Как и в «Айвенго» , первая глава романа начинается с описания леса, и каждая глава начинается с эпиграфа, похожего на эпиграфы в книгах Скотта . [194] Депутат Пол утверждает, что персонажи Мартанда Вама, Анантападманабхан, Чуллийил Чадачи Мартандан Пилла основаны на персонажах из «Айвенго» , хотя они основаны на истории и легендах Венада . [195]

Депутат Пол также утверждает, что ситуации, связанные с безумным Чаннаном, Субхадрой или Тирумукхату Пиллой, похожи на ситуации в «Короле Лире» Уильяма Шекспира , персонаж Шанку Ассан похож на Доминика Сэмпсона в «Гае Мэннеринге» сэра Вальтера Скотта. [195] М. Лилавати указывает, что прототипом персонажа Субхадры является Флора МакАйвор из Уэверли сэра Вальтера Скотта . [196]

Ниликата (дополнительный сюжет)
По мнению П. Венугопалана, история Панчаванкатту Нили (Pañcavankāṭṭunili, букв. Нили из леса Пачаван) в третьей главе романа представляет собой комбинацию историй из баллад Панчаванкатту Ниликатха ( Pañcavankāṭṭunilikatha ) и Ниликатхи ( Nilikatha , букв. история Нили). [197] Тиккурисси Гангадхаран утверждает, что Kaḷḷiyankāttunili (Нили из Каллиянкоуда) заменен автором романа на Pañcavankāṭtunili . [198]

Ассигнования

В романе широко используются стихи из «Налачаритам Ааттакатха» («День 1», «День 2», «День 3», «День 4») «Адхьятмарамаянам Килипатту », «Шри Махабхаратам Килиппатту» Тунчатту Эжутачана , «Харишчандрачаритам Ааттакатха» Петтайила Рамана Пиллы Асана, «Раванавиджаям Ааттакатха» Видвана Раджараджавармы Кой Тампурана из Килимана. ур, Рукминисваямварам Ааттакатха, автор Асвати Тирунал Рамаварма Тампуран, Калакеявадхам Ааттакатха Коттаятту Тампурана, Башанаишадхам Чампу Мажамангалама в качестве эпиграфов, описаний и цитат. [199] В романе также использованы стихи из «Кирмиравадхам Ааттакатха» Коттаятто Тампурана, «Субхадрахаранам Ааттакатха» Мантетатту Нампутири, «Дакшаягам Ааттакатха» Ирайиммана Тампи , «Банаюдхам Ааттакатха» Балакави Рамашастрикада, ветчина Ааттакатха Ирайиммана Тампи, Рамаянам (Ирупаттуналу вриттам), Рамаянам Вилпатту, Веталачаритам Килипатту Каллекунханара Рагхавапишарати, Симантакам Оттан Туллал, автор Кунчан Намбиар , Кришнарджунавиджаям Туллал, Кучелавритхам Ванчипатту Рамапуратху Варриера. [200] В роман также вошли стихи из баллад «Ниликатха» , «Поннаритал Катха» , «Маваратхам » и «Иравикуттипиллапору» . [201]

Языки

В романе упоминаются языки малаялам , тамильский и хиндустани , из которых первый используется в основном для повествования с заимствованиями слов из тамильского, санскрита , английского , хиндустани, персидского языков и разговора с использованием замещающего шифра мулабхадра .

Малаялам является основным языком, используемым в романе, в романе широко используются санскритские слова, такие как khādyapēyalēhyabhōjya [N] (буквально жевательный, питьевой, облизываемый и съедобный), tējaḥpuñjaṁ (буквально куча пыла) [O] . [202] Тамильские слова и предлоги используются в высказываниях Шанку Ассана, Анантама, Мангоиккала Куруппу и в повествованиях, среди которых тамильское слово nāyaki (буквально супруга [женского рода]) [P] в первом издании романа заменено на малаяламское nāyika (буквально героиня) [Q] в пересмотренном издании. [203] В романе используется слово caittān , которое является формой хиндустанского слова šaitān (дословно «дьявол») [R] , а также используется слово bahadūṟ , форма хиндустанского слова bahādur [S] (дословно «храбрый»). [204] В романе малаяламское использование шали, используемой Тирумукхату Пиллой, как sālva , что аналогично английскому слову и персидской версии shāl , [T], а для значения «охранник», ссылаясь на позу Чембакассери Мутхи Пиллы у двери комнаты Парукутти, в романе используется слово gāṭṭŭ, родственное устаревшей форме gard. [205]

В романе используется слово kinkāb , которое является формой слова kinkhab , которое обозначает шелковую парчу с золотыми и серебряными узорами, а термин является слитной формой слов kin и khab, произошедших или западноевропейских от kam [U] и khwab [V] соответственно. [206]

Адаптации

Сокращение

Комиксы

В 1985 году комиксы Amar Chitra Katha из IBH Publishers Pvt. Ltd выпустили английскую адаптацию комикса по роману. Тридцатидвухстраничная адаптация комикса была написана Радхой Наир, проиллюстрирована М. Мохандасом, обложка была нарисована Рамешем Умроткаром под руководством Рама Ваиркара и отредактирована Анантом Паем . [217]

В 2007 году адаптация комиксов была выпущена на малаялам Баларамой Амаром Читрой Катхой из группы Malayala Manorama под названием Māṟttāṇdavaṟmma . [218] Название «Легенда о Маатхаанде Варме» позже было изменено на «Маартаанда Варма» и выпущено в 2010 году компанией Amar Chitra Katha Pvt. Ltd, и он был включен в сборник комиксов The Great Indian Classics . [219]

Фильмы

Мартанда Варма (1933)
Фильм был выпущен 12 мая 1933 года, чтобы столкнуться с судебным разбирательством со стороны издателей романа в течение периода по решению суда, поскольку продюсер фильма не имел требуемых прав, впоследствии фильм был задержан судебными органами и наложил запрет на дальнейший показ фильма до закрытия судебного разбирательства, которое позже было против продюсера фильма. [220] Таким образом, фильм ознаменовал собой первое в своем роде дело об авторских правах, связанное с литературным произведением и художественным фильмом в Индии, став вторым художественным фильмом малаяламской киноиндустрии, а роман стал первым малаяламским литературным произведением, адаптированным для фильма той же отрасли. [221]
Фильм, выпущенный 21 февраля 1997 года компанией Ambadi Pictures, фокусируется только на истории Субхадры, ключевого персонажа романа, исследуя ее супружеские и внебрачные отношения, в конечном итоге, вплоть до ее убийства Кудамоном Пиллой. [222]

Телевидение

Театр

Marthandavarma была впервые адаптирована для театра в 1919 году Шри Читирой Тирунал Грандхасалой. В ней был задействован только мужской состав. Н. Раджан Наир отмечает, что общества Наир Палкулангара , Ванчиур и Куннукужи также ставили театральные адаптации в ранние годы. Культурная организация Калаведи из Тируванантапурама занялась театральными адаптациями Marthandavarma с 1957 года. Н. Раджан Наир указывает, что сценическое представление Marthandavarma когда-то состоялось в Кожикоде , а представления проходят в Дели , Бомбее и Мадрасе под руководством соответствующих ассоциаций малаяли. [230]

Радио

Продолжения

Раман Пиллаи получил много запросов на продолжение и создал три, и эти романы вместе с «Мартхандвармой» известны как трилогия романов Рамана Пиллаи CV . [Y] . [237]

PK Parmeswaran Nair предполагает, что Diṣṭadaṁṣṭṟaṁ Рамана Пиллая , сериализованный в периодическом издании Mitabhāṣi 1920 года до неполного, является продолжением вышеуказанной истории. [241] N. Balakrishnan Nair утверждает, что CV Raman Pillai никогда не писал третью часть истории, основанную на Raja Kesavadas. [242] Ayyappa Panicker, который анализирует опубликованные тексты Diṣṭadaṁṣṭṟaṁ , чтобы не найти никаких исторических или связанных ссылок на вышеуказанную сюжетную линию, и приходит к выводу, что утверждение PK Parameswaran Nair является простым предположением. [243]

Значение

Влияние

Роман был предшественником в малаяламской исторической прозе. По словам Калпетты Балакришнана, « Раджашекаран» Ч. Р. Велу Пиллаи и «Неллимуттиле Наммуте Аммаччи» и «Таччил Матту Таракан» К. М. Варгезе находились под влиянием «Мартандавармы» . [244] Кунджунни Маш сказал, что написал роман после прочтения «Мартандавармы» в молодом возрасте, но так и не опубликовал его. [245] Для малаяламского писателя Пола Захарии «Мартандаварма» дала ему возможность представить себе сцену для его писательской карьеры. [246]

Академическое использование

Литературная значимость романа привела к тому, что его текст был использован в школьной программе в оригинальной и сокращенной формах, а также был включен в программы курсов, предлагаемые различными университетами Южной Индии .

Релевантность

«Мартандаварама» занимает самое высокое положение среди романов на языке малаялам , особенно исторических романов. [252] Роман привлекает новых читателей и исследователей с течением времени и остается самым популярным историческим романом на языке малаялам, поэтому считается одним из классических произведений литературы малаялам . [253] Роман отличается превосходным повествованием в сочетании с рыцарским романом и реализмом соответственно через неожиданные авантюрные события и исторические факты, чем в более поздних исторических романах автора, по сравнению с которыми, элегантные романтические аспекты, связанные с историей, делают легенды, представленные в этом романе, правдоподобными. [254] Продолжения «Дхармараджа» и «Рамараджабахадур» не смогли превзойти прием «Мартандаварамы» . [255] Роман также является предметом маркетинга других исторических романов. DC Books в одной из своих реклам романа Atijīvanaṁ Эттуманура Сомадасана утверждает, что не найдется ни одного малаяли , который не читал роман Marthandavarma . [256]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ 1 . Бенгальский : অঙ্গুরীয় বিনিময় , anguriyô binimôy (1862, Ангурия Бинимайя Бхудева Мукхопадхьяя [ 43] ) или দুর্গেশনন্দিনী , дургешнонндини (1865, Дургешнандини Банкима Чандры Чаттопадхьяя [44] ), 2 . Гуджарати : કરણ ઘેલો , karaṇ ghēlō (1866, Каран Гело, автор Нандшанкар Тулджашанкар Мехта [45] ), 3 . Маратхи : मोचनगड , mōcanagaḍ (1871, Мочанагад , Рамчандра Бхикаджи Гунджикар [46] ), 4 . Одиа : ପଦ୍ମମାଲୀ , падмамани (1888, Падмамали Умеша Чандры Саркара [47] ), 5 . Урду : ملک العزیز ورجنا , малику'л-Азиз Варджина , (1888, ملک [عبد] العزیز ورجنا , Малик-уль-Азиз Варджина, автор Абдул Халим Шарар [48] ​​), 6 . Малаялам : മാർത്താണ്ഡവർമ്മാ , māṟttāṇḍavaṟmmā (1891, Мартандаварма ).
  2. ^ 1 . 1891 – Мартандаварма ( малаялам : മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ , māṟtāṇḍavaṟmmā ) 2 . 1892 – Сурьяканта ( каннада : ಸೂರ್ಯಕಾಂತಾ , сурьякамта ) Лакшмана Гадагкара, [49] 3 . 1895 – Мохананги ( тамильский : மோகனாங்கி , mōkaṉāṅki ) Т. Т. Сараванамуту Пиллаи, [50] 4 . 1896 — Хемалата ( телугу : హేమలత , хэмалата ) Чилакамарти Лакшми Нарасимхама . [51]
  3. Издательства Little Prince Publications, Kerala Sahitya Akademi , Rachana Books, Chintha Publishers и Lal Books выпустили свои издания в 1983, 1999, 2009, 2010 и 2016 годах соответственно. [56]
  4. Хотя роман «Индулекха» был, как сообщается, опубликован в 1889 году, его автор, О. Чандуменон, подтверждает, что роман поступил в продажу только в январе 1890 года. [67]
  5. ^ 1 . Кундалатха ( കുന്ദലത , Кундалата ) в 1887 году Аппу Недунгади , [66] 2 . Индулекха ( ഇന്ദുലേഖ , Indulēkha ) в 1889 году [D] О. Чанду Менон , [68] 3 . Индумати Сваямварам ( ഇന്ദുമതീസ്വയംവരം , Indumatīsvayaṁvaraṁ ) в 1890 году Падинджаре Ковилакатху Аммаман Раджа, [69] 4 . Минакши ( മീനാക്ഷി , Mīṉākṣi ) в 1890 году, автор Черувалату Чату Наир. [70]
  6. ^ Manōsukham , Manōkaṭhinyaṁ ( മനോസുഖം , മനോകാഠിന്യം ) вместо правильных manassukhaṁ , manaḥkāṭhinyaṁ ( സ്സുഖം , മനഃകാഠിന്യം .) [71]
  7. ^ Малаялам : കിർമ്മീരവധരീതി , букв. 'способ убийства Кирмиры ' [151]
  8. ^ Māṟtāṇḍavaṟmmārīti ( малаялам : മാർത്താണ്ഡവർമ്മാരീതി , букв. « Мартхандаварма -метод», Māṟtāṇdava штма-рити) [153]
  9. ^ Манкоде — деревня в талук Вилаванкоде района Канниякумари .
  10. ^ Чуллиюр - это местность в Перумкадавила Панчаяте в талук Нейяттинкара района Тируванантапурам.
  11. ^ Астрологическая практика, распространенная в Керале; в которой специально отобранные раковины используются для выводов, основанных на зодиакальных положениях. [176]
  12. ^ Машиноттам — индийская ясновидческая практика, которая включает в себя пристальное созерцание гладкой поверхности, нанесенной чернилами, для получения искомых сведений. [180]
  13. ^ Акавоор Мана был домом намбутири, расположенным в Веллараппилли около Калади округа Эрнакулам; некоторые члены семьи были аскетами, посвятившими себя молитвам, медитации и таантрическим обрядам . [182]
  14. ^ Санскрит : खाद्यपेयलेह्यभोज्य , ഖാദ്യപേയലേഹ്യഭോജ്യ
  15. ^ Малаялам : തേജഃപുഞ്ജം , форма санскрита : तेजःपुञ्ज , tējaḥpuñja
  16. ^ Тамильский : நாயகி , малаялам : നായകി
  17. ^ Малаялам : നായിക , адаптировано с санскрита : नायिका , букв. «леди, которая ведет», найика
  18. ^ Хинди : शैतान , شیطون , аналог арабского : شیطون , латинизированныйšayṭān , корни которого происходят от иврита : שָׂטָן , латинизированныйśāṭān .
  19. ^ Хинди : बहादुर , بهادر адаптировано из персидского : بهادر , латинизированобахадур, корни которого происходят от османско-турецкого : بهادر , турецкого : багхатур, бахадир .
  20. ^ Персидский : شال
  21. ^ Хинди : कम , букв. 'меньше'
  22. ^ Хинди : ख्वाब , букв. «мечта», аналогичная хинди : ख़्वाब , урду : خواب , латинизированномуxvāb , корень которого происходит от персидского : خواب , латинизированномуxâb .
  23. ^ Малаяламനാഴിക , наика
  24. ^ CV Vyakhyanakosham — лексикографический труд в четырёх томах, опубликованный CV Raman Pillai National Foundation в 1994–2004 годах, включающий объяснения и толкования слов, фраз, идиом, используемых CV Raman Pillai в его литературных произведениях, четырёх романах и девяти фарсах, в том числе Marthandavarma . [208]
  25. ^ Малаялам : സി. വി. രാമൻപിള്ളയുടെ നോവൽത്രയം , латинизированоSi.Vi. Rāmanpiḷḷayuṭe Novaltrayaṁ [235] Они также известны как CV yude Charithrakhyayikakal ( малаялам : സിവിയുടെ ചരിത്രാഖ്യാിക കൾ , латинизированоSiviyuṭe Caritrākhyāyikakaḷ , букв. «Исторические рассказы резюме»). [236]

Биографические заметки

  1. ^ Н. Раман Пиллаи (1864–?), старший из сыновей Девана Нану Пиллая , учился в колледже Махараджи в Тривандруме в 1882 году, в то время как он был исключен из Траванкора вместе с Г. Парамешвараном Пиллаем и Р. Ранга Рао (сыном Р. Рагхунатхи Рао ), после того, как его обвинили в написании статьи против тогдашнего Девана Рамы Айенгара , позже получил степень бакалавра в Мадрасском христианском колледже ; в то время как он внес свой вклад в рукописи Мартхандавармы, прежде чем передать их в типографию, господа Эддисон и Ко. [26]
  2. ^ Кулаккуннатху С. Раман Менон (1877–1925), родом из Маяннура недалеко от Оттапалама , был школьным учителем в Тривандруме, где в 1902 году он основал издательство B āṣābhi V aṟdhini Book Depot, также известное как BV Book Depot, для печати академических книг, позже в 1918 году основал Kamalalaya Printing Press, известную как BV Book Depot и Kamalalaya Printing Works, чтобы стать ведущим издателем и типографией книг в Траванкоре, и опубликовал работы CV Raman Pillai , после приобретения авторских прав. [52]
  3. ^ Б. К. Менон (1907–1950) был писателем на малаяламском и английском языках, который сделал первый перевод на английский язык романа «Мартандаварма» по настоянию своего друга П. Нараянана Наира, тогдашнего управляющего типографией «Камалалая». [58]
  4. ^ Каннан Джанарданан (1885–1955) был журналистом и писателем на малаялам, известным под своим настоящим именем Куннатх Джанардана Менон. [210] Он является автором сокращенной версии «Мартхандавармы » К.В. Рамана Пиллая , за которой последовала версия «Дхармараджи» , обе из которых были опубликованы посмертно под псевдонимом Каннан Джанарданан в 1964 и 1968 годах соответственно. [211]

Ссылки

  1. ^ Нагам Айя (1906), стр. 318–319, Глава VI.
  2. ^ Ибрагим Кунджу (1990), с. 16, പതിനേഴാം നൂറ്റാണ്ടിലെ വേണാടു രാഷ്ട്രീയം [Политика Венаду в семи ХХ век].
  3. Шангуни Менон (1879), стр. 107..все организованные силы способного и мудрого полководца Кералы Вурмаха, которые поддерживал Реви Вурмах в течение его тридцатичетырехлетнего правления, были расформированы или рассеяны по стране, или перешли на службу к вассальным вождям.
  4. ^ Нагам Айя (1906), стр. 327, 333–334, Глава VI; Шангуни Менон (1879), с. 109, глава I.
  5. Шангуни Менон (1879), стр. 107, глава I... Этту Вееттил Пилламар и Мадемпимар, в свою очередь, стали заклятыми врагами принца и начали искать способы его уничтожения.
  6. Шангуни Менон (1879), стр. 109, Глава I.
  7. Велу Пиллаи (1940), стр. 271, Современная история..устоявшийся обычай, согласно которому правилом престолонаследия в королевской семье был Марумаккатхаям, а не Маккатхаям.
  8. Шангуни Менон (1879), стр. 116, глава II..считая их подходящими орудиями для свержения королевской власти, они убедили их претендовать на трон своего отца;...
  9. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Caritravum Kalpanayum (2009), стр. 103.
  10. ^ аб Катхакалам; самбхавастхаланах (2009), стр. 126–127.
  11. ^ Расавишкаранам Си.Ви.Новалукахил (2013), стр. 54; Адьякала Малаяхановал (2010), с. 77, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ–ഒരു പഠനം [ Мартхандаварма – Исследование]; Шатабди Прашасти (2009), с. 13.
  12. Первое издание (1891); О. Кришна Пиллаи (1954).
  13. ^ Камалалайя изд. (1971); Мартандаварма [В сокращении] (1964); Матттандаваммма [SPCS Edn.] (1973); Māṟtāṇdavamma [SPCS Edn.] (1991).
  14. ^ Окончательный Variorum (1992); Матттандаваммма [Пурна Эдн.] (1983).
  15. ^ Си. Ви. Раман Пинка доктора Айяппы Паникера (1993), с. 22, октябрь [Личная жизнь].
  16. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), с. 19, നവോത്ഥാനത്തിന്റെ കിരണങ്ങൾ [Лучи Возрождения]; Н. Балакришнан Наир (1951), стр. 41–42, ഉയർച്ചയ്ക്കുള്ള വൈഷമ്യങ്ങൾ [Трудности для Вознесения].
  17. ^ аб Н. Балакришнан Наир (1951), с. 69, ഗുമസ്തന്റെ പൗരുഷം [Доблесть клерка].
  18. ^ CV Раман Пилла (2014), с. 98, വിവാഹം [Свадьба].
  19. ^ CV Раман Пилла (2014), с. 119, മലയാളി മെമ്മോറിയൽ [Малайский мемориал]. 1889 – സി.വി. Информационный бюллетень താമസിച്ചപ്പോഴാണ്... [Когда CV остался в Мадрасе для сдачи юридического экзамена в 1889 году...]; Н. Балакришнан Наир (1951), с. 77, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела]. Количество просмотров: 1065 дней. വി. Информационный бюллетень മാസത്തെ അവധി അനുവദിക്കപ്പെട്ടു [CV Раман Пиллаи был предоставлен шестимесячный отпуск с 10 Куамбхама, Коллаваршам 1065 для изучение права.]
  20. ^ Definitive Variorum (2009), с. 8. Свободный доступ к файлам സി.വി. ചിത്രം [фотография резюме в период написания Мартхандавармы ]
  21. ^ ab Malayankeezh Gopalakrishnan (2007), стр. 84–85, പാരമ്പര്യത്തിന്റെ യവനിക പിച്ചിച്ചീന്താൻ രണ്ട് സ്വാമിമാർ [Два мастера разорвали ширму традиции].
  22. ^ ab CV Raman Pilla (2014), с. 100, штат Нью-Йорк പ്രസിദ്ധീകരണവും [ Мартхандаварма  : Создание и публикация].
  23. ^ abc Н. Балакришнан Наир (1951), стр. 85–87, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  24. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), стр. 79–80, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  25. ^ аб Н. Балакришнан Наир (1951), стр. 97–98, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  26. ^ Деван Нану Пиллэй (1974), стр. 87–89, Жизнь после выхода на пенсию; Н. Балакришнан Наир (1951), стр. vi – vii, മുഖവുര [Введение].
  27. ^ abc CV Raman Pilla (2014), стр. 101–104, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ നിർമ്മിതിയും പ്രസിദ്ധീകരണവും [ Мартхандаварма  : Создание и публикация].
  28. ^ Си. Ви. Чаритракхьяикакакилуте (1991), с. 50, ജീവിതത്തിൽനിന്നുതന്നെ [Из самой жизни].
  29. ^ CV Раман Пилла (2014), с. 84, ചന്ദ്രമുഖീവിലാസം [ Чандрамукхивиласам ].
  30. ^ Māṟtāṇdavamma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009), стр. 60, 66–69.
  31. ^ CV Раман Пилла (2014), с. 94, വിവാഹം [Свадьба].
  32. ^ Адьякала Малаяхановал (2010), стр. 70–71, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ–ഒരു പഠനം [ Мартхандаварма – Исследование].
  33. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), с. 44, ഉയർച്ചയ്ക്കുള്ള വൈഷമ്യങ്ങൾ [Трудности на пути Вознесения]. ജി. പി. യും എൻ. Вы можете быть уверены, что это произойдет. വി. Он работает в режиме онлайн. [Когда ГП, Н. Раман Пиллай и другие были в Мадрасе, С. В. часто туда ходил.]
  34. ^ Новаль Си.Ви. Mutal Baṣīṟ Vare (2009), стр. 131–134, സി.വി. ന്നു രക്ഷിക്കുക [Верьте резюме, избавляйтесь от фанатов].
  35. Атмапошини (1921), стр. 588–589.
  36. ^ Малаянкиж Гопалакришнан (2007), стр. 86–87, മഹാരാജാവിന് മലയാളി മെമ്മോറിയൽ സമർ പ്പിക്കുന്നു [Передача королю малаяльского мемориала].
  37. ^ CV Раман Пилла (2014), с. 122, മലയാളി മെമ്മോറിയൽ [Малайский мемориал].
  38. Джеффри (2014), стр. 150–151, 155, Малаяльская сабха и малаяльский мемориал: вне изменений, конфликт 1886–1889 гг. К. П. Шанкара Менон, ставший номинальным лидером кампании по созданию мемориала, отправил ее махарадже 10 января 1891 г.
  39. ^ CV Раман Пилла (2014), с. 112, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартандаварму ].
  40. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009), стр. 57–58.
  41. ^ abcd CV Raman Pilla (2014), стр. 105–106, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ നിർമ്മിതിയും പ്ര സിദ്ധീകരണവും [ Мартхандаварма  : Создание и публикация].
  42. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), с. 105, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയ്ക്കു ശേഷം [После Мартандавармы ].
  43. ^ Конституционные языки (1989), стр. 83, Письменные языки Индии: бенгали. «Anguriya Binimaya » Бхудева Мукхопадхьяи (1862) был первым историческим романом
  44. История индийской литературы, том I (2005), стр. 199, 292, Роман. ..традиция исторического романа, начатая Банкимом Чандрой..
  45. ^ Вохра (2015); Герцбергер (2015).
  46. История индийской литературы, том I (2005), стр. 201, Роман. «Мокангад» (1870), считается первым историческим романом на маратхи,..; Справочник по литературе двадцатого века Индии (1996), стр. 213, Литература маратхи двадцатого века.
  47. ^ Исторический роман в Ории (1982), стр. 42–49, Расцвет исторического романа в Ориссе, Эволюция исторического романа в литературе Ории: Падмамали ; Создатели современной Ориссы (1996), с. 84 года, Факир Мохан Сенапати.
  48. История индийской литературы, том I (2005), стр. 291, Роман; Юсаф (2001).
  49. История индийской литературы, том I (2005), стр. 289, Роман; Современная литература каннада (1992), стр. 169.
  50. История индийской литературы, том I (2005), стр. 290, Роман; Современная тамильская литература (1992), стр. 383.
  51. История индийской литературы, том I (2005), стр. 291, Роман. .. плодородная почва для исторических романов, представленных Чилакамарти Лакшминарасимхамом..; Нарасимха Рао (1993).
  52. ^ Перунна К. Н. Наир (1984), стр. 3, 22, കുളക്കുന്നത്തു രാമമേനോൻ [Кулаккуннатху Раман Менон]; История индийской литературы, том II (2006), с. 27.
  53. ^ abc Н. Балакришнан Наир (1951), с. 107, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയ്ക്കു ശേഷം [После Мартандавармы ].
  54. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009), стр. 69–72, 75–77.
  55. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009), стр. 57–58; Пшасадхакаккушиппу (2009), с. 5.
  56. ^ Māṟtāṇdavaṟmma [Variorum Edn.] (1983); Матттандаваммма [KSA Edn.] (1999); Матттандаваммма [Рачана Ред.] (2009); Манттандаваммма [Чинта-ред.] (2013); Матттандаваммма [Лал Эдн.] (2016).
  57. ^ Māṟtāḍavaṟmma [SPCS Edn.] (1973); Матттандаваммма [Пурна Эдн.] (1983); Окончательный Вариорум (1992).
  58. ^ Б.К. Менон (1936), с. я – VII; Према Джаякумар (1998), стр. 9–10.
  59. ^ БК Менон (1936); Према Джаякумар (1998), стр. 9–10.
  60. О. Кришна Пиллай (1954).
  61. ^ Лила Деви (1979).
  62. ^ Кришнанкутти (1990).
  63. ^ Падманабхан Тамби (2007).
  64. ^ abc CV Raman Pillai С. Гуптана Наира (1992), стр. 7, Предисловие.
  65. Редакционная статья из THE HINDU (1891), стр. 72.
  66. ^ Malayāḷa Sāhityacaritraṁ (2010), стр. 122, നോവൽ [Роман]. മലയാളത്തിൽ и നോവൽ Информационный бюллетень Новости കുന്ദലതയാണ്. [ «Кундалата» — произведение, которое можно отнести к первому типу романов на языке малаялам.]; The Hindu и 5 октября 2010 г.
  67. ^ Чандуменон (1995), с. 13, ഇണ്ടാം Новости [Введение Индулекхи , второй отпечаток ] . 1890 г., Нью-Йорк, США. പുസ്തകത്തിന്റെ ഒന്നാം അച്ചടിപ്പ്.. [Первый тираж этой книги, продажа которой началась в начале января 1890..]
  68. ^ Новалсахитьям (1991), стр. 123, ഭാഷാനോവൽ – ഒ. ചന്തുമേനോൻ [Роман на языке – О. Чандуменон]; The Hindu и 31 января 2012 г. «Индулекха» Чанду Менона , второй роман на малаяламе,...
  69. Сокровища малаяламской литературы из Европы июль 1981 г., стр. 95–96.
  70. ^ Адьякала Малаяхановал (2010), с. 62, മീനാക്ഷി [ Минакши ].
  71. ^ ab CV Raman Pilla (2014), с. 116, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартандаварму ].
  72. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), с. 88, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  73. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), с. 93, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  74. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009), стр. 60, 66–69; Н. Балакришнан Наир (1951), стр. 105–106, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയ്ക്കു ശേഷം [После Мартандавармы ].
  75. Энциклопедия (2015).
  76. ^ Перунна К. Н. Наир (1984), стр. 12–13, 15, കുളക്കുന്നത്തു രാമമേനോൻ [Кулаккуннатху Раман Менон].
  77. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009), стр. 59, Нью-Йорк, США ള്ള പുസ്തകം സംശയമില്ല. [Нет сомнений, что «Мартхандаварма» — самая продаваемая книга на малаяламе.]
  78. ^ Редакционная статья THE HINDU (1891), стр. 68–70; Си. Ви. Раман Пинка доктора Айяппы Паникера (1993), с. 38, . ഈ ചരിത്രാംശത്തെ ്ട് കാല്പനികഭാവനയുടെ Свободное время и деньги . Это очень удобно . [Этот исторический аспект используется как скелет, воплощенный с участием романтического воображения, чтобы сформировать элегантную и плотную структуру Мартхандаварма .].
  79. ^ Си. Ви. Раман Пинка доктора Айяппы Паникера (1993), с. 38, . 1729 г. – День независимости США. ുറ്റിപ്പറ്റിയുണ്ടായ തർക്കങ്ങൾ ആണ് Это очень удобно и удобно. [В 1729 году споры вокруг права на управление (наследство) в тогдашней Венаде представляют собой исторические аспекты Мартхандаварма .].
  80. ^ Адьякала Малаяхановал (2010), с. 75, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ–ഒരു പഠനം [ Мартхандаварма – Исследование]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ и другие вопросы ഥ്യത്തിന്റെ и Информационный бюллетень പിച്ചിരിക്കയാണ്. [В Мартандаварме суть и плоть романтического аспекта закреплены на скелете исторической реальности.]; К.М. Таракан (2005), с. 49, രണ്ട് [Часть вторая]. കാല്പനികതയിൽ മുങ്ങി നിൽക്കുന്ന ഈ ആഖ്യായികയ് ക്ക് റിയലിസ്റ്റ് അംശങ്ങൾ ആവോളം സംഭാഷണമാ്. [Реалистические аспекты этого повествования, погруженного в романтику, придаются через диалог.]
  81. ^ К.М. Таракан (2005), с. 51, രണ്ട് [Часть вторая]. Информационный бюллетень Это очень удобно. വി. Он работает в режиме онлайн. [С. В своих произведениях В. отражает, что душа романа – это восприятие внутренних и внешних конфликтов.
  82. ^ Калпатта Балакришнан (2005), стр. 62–63, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [резюме Раман Пиллаи]. Свободное время и финансы ത്തിന് ഏറ്റവും വലിയ മുതൽക്കൂട്ട് Это не так. അവിശ്വസനീയമായ വീരസാഹസികതകൾ... [Анантападманабхан - самое большое принципиальное дополнение к аргументу о том, что Мартандаварма - это исторический роман. Невероятные героические приключения...] Это очень важно. [Новый ход аргументации состоит в том, что Анантападманабхан не является воображаемым персонажем.]
  83. ^ К.М. Таракан (2005), с. 51, രണ്ട് [Часть вторая]. ഇത് വീരാത്ഭുതരസങ്ങളെ, ളർത്തുന്നു; Он работает в режиме реального времени. Свободное время. Информационный бюллетень Это очень удобно. [Это вызывает интерес к героическим чудесам, развивает поклонение героям, воспламеняет патриотизм. (Это) является выплеском подростковых романтических эмоций. Любопытство генерируется, а затем сохраняется до конца.].
  84. ^ К.М. Таракан (2005), с. 49, രണ്ട് [Часть вторая]. Свободное время и деньги ക്ക് റിയലിസ്റ്റ് അംശങ്ങൾ ആവോളം സംഭാഷണമാ്. [Реалистические аспекты этого повествования, погруженного в романтику, придаются через диалог.] ിന്റെ സ്വാഭാവികതയും Информационный бюллетень Он работает в режиме реального времени. [Неотъемлемость и энергия диалогов, представленных в сюжете, придают как истории, так и персонажам особую величественность и индивидуальность.]
  85. ^ Малаяхановал Паттомпатам Нутантил (1997), с. 99, США – Нью-Йорк. Исторический роман – Мартандаварма и Акбар . .. это очень удобно . Свободное время യനിഷ്ഠയും പ്രകടമാണ്. [...можно рассматривать вперемешку. Видна реалистичная разборчивость исторических событий и романтика в определенных частях.]
  86. ^ Адьякала Малаяхановал (2010), стр. 76–77, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ–ഒരു പഠനം [ Мартхандаварма – Исследование]. കാർു ുറുപ്പ് и സംഭാഷണവും Он работает в режиме онлайн. [Поведение, диалоги и другие действия Картхаяни Аммы, Шанку Ассана и Мангоиккала Куруппу такие же, как в реалистическом романе.] ന്ന നാടൻ കൃഷീവലന്റെ Информационный бюллетень, работа в режиме реального времени ുള്ള കാർത്ത്യായനിുമ്മയുടെ Владелец, директор по работе с клиентами വും Он работает в режиме реального времени. [Но в искреннем обращении провинциального фермера Мангоиккала Куруппу с принцем, спешке Картьяяни Аммы и приготовлениях к приему Тамби, безрассудстве и вспыльчивости Шанку Ассана, и в дальнейшем видны реалистические картины жизни.].
  87. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), с. 89, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  88. ^ Расавишкаранам Си.Ви.Новалукахил (2013), стр. 56. Свободное время Информационный бюллетень പ്രണയാഭിലാഷങ്ങളിലൂടെ... [Как часть героизма, амор связан романтическими желаниями Анантападманабхана и Парукутти...]
  89. ^ Си. Ви. Раман Пинка доктора Айяппы Паникера (1993), с. 38, ... ും и രാജാവിന്റെ Информационный бюллетень Информационная поддержка Он сказал, что это не так. [История романа между Парукутти и Анандападманабханом, сыном Тирумухатху Пиллы, также самого дорогого принца, дает новую жизнь сюжету, который является историческим, а также политическим.].
  90. ^ Адьякала Малаяхановал (2010), с. 73, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ–ഒരു പഠനം [ Мартхандаварма – Исследование]. അവരുടെ и ചരിത്രശകലത്തി Это очень важно для меня. [Вышеуказанный исторический отрывок наполнен костным мозгом, плотью и жизнью их историей любви.]
  91. ^ Си. Ви. Раман Пинка доктора Айяппы Паникера (1993), с. 38 лет, Нью-Йорк, США ്റൊരു കഥാതന്തുവും ഒരു ത്രികോണ പ്രണയരൂപത്തിൽ Он работает в режиме онлайн. [В романе другая сюжетная линия составлена ​​в форме любовного треугольника, чтобы поддержать эмоциональный фактор романа.].
  92. ^ Си. Ви. Раман Пинка доктора Айяппы Паникера (1993), с. 38 лет, США, США Он работает в режиме онлайн. വി. Это очень удобно. [В резюме также представлена ​​еще одна трагическая история любви, чтобы усилить предполагаемый аспект этого романа.].
  93. ^ Расавишкаранам Си.Ви.Новалукахил (2013), стр. 56, Нью-Йорк, США ്ങൾ...[Печаль Зулайхи и Субхадры из-за любовных неудач...].
  94. ^ Бенджамин (2010), с. 25, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Переосвидетельствование]. Информационный бюллетень ദ്യം പ്രകടിതമാകുനം Йеханне. [Изящное выражение романтической любви впервые показано в Мартандаварме .]
  95. ^ Бенджамин (2010), с. 25, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Переосвидетельствование]. Информационный бюллетень ്കുന്ന പാറുക്കുട്ടി... ...സുലൈഖ 'നളിനി'ക്കും 'ലീല' ക്കും മുമ്പേ മലയാളം കണ്ട യികയത്രേ.[...обнадеживающее ожидание Парукутти вопреки ожиданиям... ...Зулайха - романтическая любовница, которую можно было увидеть на малаяламе до «Накини» и «Лила».].
  96. ^ Бенджамин (2010), с. 26, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Переосвидетельствование]. പ്രൊമെത്യൂസ് അൺബൗണ്ടി ലെ 'മെഡൂസ'യും Информационный бюллетень Информационный бюллетень Информационный бюллетень Свободное время. [Аспект необычного чувства романтизма, создаваемого «Медузой» из « Освобожденного Прометея » и воображением образов поэзии Блейка, сочетается в личности Субхадры.] Это очень удобно. ഈ വൈരുദ്ധ്യവിശിഷ്ടമായ Это очень важно. [...Картина Субхадры — сложная картина, романтически многоцветная. Эта конфликтно-ориентированная сложность имеет невыносимую притягательность.].
  97. ^ AM Васудеван Пиллаи (1991), с. 43, സി. വി. രാമൻപിള്ളയുടെ രാഷ്ട്രീയ നോവലുകൾ.
  98. ^ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Novalukahil (2013), стр. 36. Свободное время ഉപജാപങ്ങളും Информационный бюллетень ാണ്ഡവർമ്മ മുതൽ... ...необходимо. [Заговоры, борьба за власть, внутренние волнения в политической истории Траванкора являются темами романов Мартандавармы ...]; Бенджамин (2010), с. 18, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Переосвидетельствование]. ...работает в режиме реального времени и в режиме реального времени. Свободное время. നോവലിും Информационный бюллетень ബീജവും നൽകുക Это очень важно. [...величие этого произведения как романа не зависит от исторического фона. Этот исторический фон дополняет этику, которая обеспечивает подходящее время, место и причину конфликта, который лежит в основе хода действия романа.]
  99. ^ Си. Ви. Раман Пинка доктора Айяппы Паникера (1993), с. 39 , ... രാഷ്ട്രീയവും സാമൂഹികവുമായ അന്തർധാരകൾ... [...политические и социальные подоплеки...] Информационный бюллетень യിലെ പ്രശ്നം അധികാരത്തിന്റെ, രാജാ—പ്രജാ ബന്ധ Он работает в режиме реального времени. [Если воспринимать это с политической точки зрения, проблема Мартхандаварма — это власть, а скорее конфликт между правителем и управляемыми.].
  100. ^ Бенджамин (2010), с. 19, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Переосвидетельствование]. ഈ രാഷ്ട്രീയസംഘർഷത്തിനു സാമൂഹികമായ ഒരു മാനം കൂടിയുണ്ട്. [У этого политического конфликта есть и социальное пространство.]; Дешачаритрам Си.Ви.юте Новалукахил (2013), стр. 40. ചരിത്രപരമായി Нью-Йорк നിന്ന് െടുക്കാൻ നായന്മാർ-തമ്പിമാർ നടത്തിയ പരാജയപ്പെട്ട സമരമായും... [Если рассматривать исторически, то неудавшаяся агитация Наирса-Тамбиса по завоеванию власти у кшатриев...]
  101. ^ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Novalukahil (2013), стр. 40, Нью-Йорк, США Новости Новости Информационный бюллетень ​അടിസ്ഥാനപ്രമേയം. [Вспышка восстания против побочной преемственности через племянников по материнской линии и подавление этого (восстания) является основной темой Мартхандаварма .].
  102. ^ Калпатта Балакришнан (2005), стр. 60–61, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [резюме Рамана Пиллая]. Новости и события Информационный бюллетень സുപ്രധാനം [В Мартандаварме битва между королем и королевской властью искатели.]... അതിനാൽത്തന്നെ പ്രജകളും തമ്മിലുള്ള യിലെ മുഖ്യപ്രമേയം. [...итак, борьба между управляемыми и правителем не является главной темой Мартхандаварма .]
  103. ^ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Novalukahil (2013), стр. 40, . ...помощь в вопросе Это очень удобно. ആദ്യനോവലിന്റെ Информационный бюллетень പിടിച്ചെടുക്കലാണ്. [...Мартанда Варма установила королевскую власть. Политическое значение первого романа заключается в насильственном приобретении этой власти.]; Бенджамин (2010), стр. 18–19, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : Переосвидетельствование]. Новости и новости Свободное время Новости Новости Свободный. ഇതിവൃത്തശില്പത്തിന്റെ Мы работаем в режиме онлайн. [Актуальность исторического момента, указанного в «Мартхандаварме», заключается в том, что речь идет о борьбе за приобретение политической власти. Основная идея структуры сюжета — это борьба за власть и ее завершение . Повторное обследование]. അതുകൊണ്ടുതന്നെ ​രാഷ്ട്രീയനോവലായിക്കാണുകയല്ലേ... [Итак, лучше рассматривать «Мартхандаварму» как политический роман...]
  104. ^ Калпатта Балакришнан (2005), с. 61, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [резюме Рамана Пиллая]. В настоящее время ്കളങ്കമായ കുറുപ്പിലൂടെയും... [Эта свобода мысли через честную критику королевской власти Мангоиккалом Куруппу...].
  105. ^ Калпатта Балакришнан (2005), с. 61, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [резюме Рамана Пиллая]. Новости и новости ം കൂടുതൽ പ്രതികരണം സൃഷ്ടിക്കുന്ന സുഭദ്രയായത്... [...что Субхадра стал персонажем, который вызывает максимальную реакцию в пределах скорости событий в Мартхандаварме .] Это очень удобно. [Субхадра — единственный политический персонаж в Мартхандаварме .]; Раджанитиюм Праджадхаммавум (2013), стр. 20. ...последние события В этом романе Мартанда Варма представляет королевскую семью родословная, королевская власть и королевское правосудие...]
  106. ^ Раджанитиюм Праджадхаммавум (2013), стр.20. ..സുഭദ്ര и രാജ്യസ്നേഹപ്രചോദിതമായ ുഷ്ഠാനത്തിന്റെ മറ്റൊരു ... [..Субхадра - это образ кодекса поведения, основанного на патриотизме...]
  107. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009), стр. 25, Нью-Йорк, Нью-Йорк, США ്തിനവവേണ്ടി നേരിട്ടുള്ള അവകാശവാദവും, വെല്ലുവിളിയും സമരവും ്നമായി കാണാം. സമരത്തിലെ ക്രിയാംശമാണ് ുകൾ. Информационный бюллетень по теме റെ ഫലം രാജഭരണത്തെ മാറ്റിമറിക്കാവുന്നതുമാണ്. [Прямое требование, вызов и агитация за трон или правящую позицию можно увидеть обнаженно в Мартхандаварме . Аспект действия в том, что агитации - это синие вены романа. Это бескомпромиссная агитация и результат агитация направлена ​​на свержение правила престолонаследия, определявшего королевскую власть.]
  108. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009), стр. 26, ... Это очень удобно. Свободное время и деньги മായി и അധികാരരാഷ്ട്രീയ ചരിത്രമാക്കുന്നത്. [...решающая судьбу борьба за власть вокруг трона. Более того, это делает Мартандаварму обязательно историей политической агитации.]
  109. ^ Шатабди Прашасти (2009), с. 13, воскресенье в Нью- Йорке В общем, это очень важно. വി. Это так. [CV поднимает королевский пост в Мартхандаварма, а не королевский глава.]; Си. Ви. Раман Пинка доктора Айяппы Паникера (1993), с. 39, штат Нью-Йорк , США Он работает в режиме реального времени. [История в Мартандаварме — это историческое сознание, созданное писателем.].
  110. ^ Си. Ви. Раман Пинка доктора Айяппы Паникера (1993), с. 39, Нью-Йорк, США ണെങ്കിൽ നന്മതിന്മകൾ и Информационный бюллетень Это очень удобно . [Драматическое представление вражды между добром и злом можно увидеть в Мартхандаварме , где исторический фон остается в стороне.] ആത്യന്തികപരാജയവും Это так. [...полный провал греха и частичная победа добра, как в трагедиях.].
  111. ^ К.М. Таракан (2005), с. 51, രണ്ട് [Часть вторая]. Информационный бюллетень ുമായ കഥാപാത്രങ്ങൾ രണ്ടു ചേരിയിലായി നില്ക്കുന്നു. Свободное время. [Почтенные и презренные персонажи стоят по две стороны, как дэвы и асуры. Бой тоже начинается.].
  112. ^ К.М. Таракан (2005), с. 51, രണ്ട് [Часть вторая]. Он работает в режиме реального времени. ക്രിയാപ്രധാനമായ Это так . വി. അവിടവിടെ തികളെ അനാവരണം и видеозаписи Защитник. [Дэвы выигрывают этот бой. Хотя CV пытается проповедовать глобальную философию в Мартхандаварма , ориентированном на действие , серьезных усилий не предпринимается, чтобы раскрыть человеческое мышление.]; Новалсахитьям (1991), с. 141, США – സി. വി. രാമൻപിള്ള [Языковой роман – резюме Раман Пилла]. വികാരഭ ചിത്രീകരിക്കുവാൻ കർത്താവിന്നുള്ളതിനു തുല്യമായ പാടവം... [..эквивалентное умение создателя Мартандавармы изображать мельчайшие эмоциональные вариации человеческого сердца.]
  113. ^ Бенджамин (2010), стр. 19–20, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : A Re -осмотр]. ...ഈ നോവലിന്റെ മോട്ടിഫ് രാഷ്ട്രീയമാണെന്നാണ്... [...это роман мотив - политика...] ...രാഷ്ട്രീയ സംഭവഗതികളല്ല. Информационный бюллетень ്ളുന്ന [...не ход политических событий. Из проблем, приобретающих жизнь благодаря особым личным отношениям (персонажей).
  114. ^ Си. Ви. Раман Пинка доктора Айяппы Паникера (1993), стр. 42–43, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Māṟttāṇḍavaṟmma]. Информационный бюллетень Информационный бюллетень Новости и события വിജയം [Это литературное произведение успешно представляет историю государства, межличностные отношения и социальные проблемы на заре воображения.]
  115. ^ Калпатта Балакришнан (2005), с. 62, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [резюме Рамана Пиллая]. ... в качестве источника питания Это очень похоже на то, что происходит... [...следственное намерение Субхадры, несмотря на то, что он детективный персонаж...]; Бенджамин (2010), с. 30 февраля. വി. Трагическое сознание в литературе резюме. ... как и в случае с финансами സുഭദ്രയുടെ ... [..в этот момент Субхадра... в наших мыслях.]
  116. ^ Бенджамин (2010), с. 20, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Переосвидетельствование]. ...как это сделать? Новости и новости രസച്ചരട് Он работает в режиме онлайн. Информационный бюллетень പ്രകടിപ്പിക്കുന്ന സുഭദ്ര... [...частные попытки Субхадры раскрыть секреты возглавляют развлекательную нить этого романа. Субхадра, демонстрирующий талант Шерлока Холмса к тайному расследованию...]
  117. ^ Калпатта Балакришнан (2005), с. 86, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [резюме Рамана Пиллая]. Информационный бюллетень ഭിന്നമായി Новости Информационный бюллетень യിലുള്ളത്. [ Мартхандаварма обладает восхитительной трагедией человека, который осознал свое существование отдельно от варварства Эттуветтила Пилласа.]
  118. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Caritravum Kalpanayum (2009), стр. 109.
  119. ^ Peruntaccanṟe Baliṣṭhaśilpaṅaḷ (2013), стр. 143.
  120. ^ Sūcitasahityakr̥tikaḷ (2009), с. 112, Октябрь, Северная Каролина Информационный бюллетень Новости പദ്യശകലങ്ങളാകയാൽ, അവയ്ക്ക് അതതു Новости കഥാസന്ദർഭവുമായുള്ള ബന്ധവും ഔചിത്യവും... [Как и стихи, которые среди цитируемых важными являются сюжетный смысл или поведенческий смысл персонажей, отношение и соответствие контексту сюжета в соответствующих главах...]
  121. ^ Тумпамон Томас (1992), с. 42, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартандаварму ].
  122. ^ Шриканта Куруп (2007), с. 94, സ്ഥലകാലദർശനം [Взгляд места и времени]. ... ഉൾക്കൊള്ളുന്നതുമായ ഒരു Информационный бюллетень Информационный бюллетень പാലിക്കുന്ന и видеозаписи Информационный бюллетень സി.വി.ക്ക് കഴിഞ്ഞുവെന്നാണ്... [... что CV смогло вместить географическую структуру, прекрасно включающую сюжет, с соответствующим воображением времени, которое поддерживает легитимность дня и ночи, а также точность альманах ...]
  123. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009), стр. 24, воскресенье в Нью-Йорке കിയ സംഭവപ്രധാനമായ ഒരു നോവലാണ് . ​Это лучший выбор. [ Мартхандаварма — это событийно-ориентированный роман, переплетенный с быстро развивающимися событиями. Его структура не сложна.] ായുള്ള и Информационный бюллетень, информационный бюллетень ത്രങ്ങളെ ത്രിമാനങ്ങളിൽ Это очень удобно. [Способность передать повествование, сохранить импульс действия, присущий героической доблести, и, прежде всего, создать трехмерных персонажей можно очень ясно увидеть в Мартхандаварма .]
  124. ^ Джордж Онаккур (2013), с. 83, നായക സങ്കല്പം മലയാള നോവലിൽ [Концепция героя в малаяламском романе]. Информационный бюллетень, фильм ത്മനാഭൻ... [главные персонажи Мартхандаварма и Анантападманабхан...]
  125. ^ Адьякала Малаяхановал (2010), с. 72, ... ഭനും നായിക പാറുക്കുട്ടിയുമാണെന്ന ... [...что герой - Анантападманабхан, а героиня - Парукутти в Мартхандаварме .]; Новаль Си.Ви. Мутал Башин Варе (2009), с. 72, ധർമ്മരാജാ [Дхармараджа]. ... Что ? ഒരു Новости Что? [...героиня Мартандавармы - Парукутти или Субахадра?. Разве здесь не уместна концепция двойных героинь?]
  126. ^ Бенджамин (2010), с. 20, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Переосвидетельствование]. ഈ നോവലിലെ കഥാനായകൻ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ Хорошо. [Герой этого романа — Мартанда Варма.].
  127. ^ Калпатта Балакришнан (2005), с. 62, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [резюме Рамана Пиллая]. Это очень похоже на то, что происходит... വികാരം എന്നിവരിലൂടെ... ...കഥാംശം Это очень удобно. [Если история - это история любви... тогда такие эмоции через Анантападманбхана и Парукутти... если история - это борьба за власть, то герой и героиня разные.] Это нормально. [Итак, Анантападманабхан не герой этой истории.]; Шриканта Куруп (2007), с. 38, США: США: США ്തിന്റെ ആഖ്യാനസമാന്തരം [Таинственный создатель: Нарративное сходство современной точки зрения]. ... Он работает в режиме онлайн . [Принц сам возглавляет боевую часть в Мартандаварме ...]
  128. ^ Калпатта Балакришнан (2005), с. 67, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [резюме Рамана Пиллая]. താൻ വ്യക്തികളും യോജിപ്പുള്ളവരാകുന്നു എന്ന Информационный бюллетень ജീവിച്ചവരും Информационная поддержка ബോധ്യപ്പെടുത്താനും സി.വി. Если вы хотите, чтобы это произошло, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലായാലും ... [Резюме не приходится напрягать, даже в Мартхандаварме ... дать почувствовать истину, что окружающая среда и созданные им личности полностью согласованы, и убедить, что они (личности) – памятные актуальные, жившие до нашего времени.].
  129. ^ Malayāḷa Sāhityacaritraṁ (2010), стр. 126, നോവൽ [Роман]. Информационный бюллетень Новости Новости Новости Это нормально. വി. Он работает в режиме онлайн. [CV создает своих персонажей с максимально естественной идентичностью, что не позволяет отделить вымышленных людей от реально живых.]
  130. ^ Пратипатрам Бхасанабхедам (2011), стр. 18, день [Основание]. എന്നാൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ, പപ്പുത്തമ്പി, എട്ടുവീടർ, ... എന്നീ Новости കഥാപാത്രങ്ങളായി Информационный бюллетень മുക്കാലേ അരയ്ക്കാലും സി.വി. Он работает в режиме онлайн. [Но когда исторические личности, Мартанда Варма, Рамайян, Паппу Тамби, Эттувееттил Пиллас, становятся персонажами, семь восьмых полученных ими личностей одарены талантом CV.]
  131. ^ Бенджамин (2010), стр. 21–22, журнал : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Мартхандаварма : Переосмысление]. ...как это сделать человеколюбивый; Свободное время. [...не в создании сложных сюжетных структур; беспрецедентная фантазия персонажей.]
  132. ^ Харидеван (2009), с. 12. Воспользуйтесь функцией предварительного просмотра. യുടെ കഥാപാത്രങ്ങൾ നോവലിൽ Это очень удобно. [Персонажи CV появляются в романе подобно персонажам в Катхакали.]
  133. ^ Шриканта Куруп (2007), с. 69, ആഖ്യാനകലയും പാരമ്പര്യഘടകങ്ങളും [Нарративное искусство и традиционные элементы]. വർണ്ണനകളിി Информационный бюллетень Свободное время. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ പത്താമധ്യായത്തിൽ ... [Ни один другой прозаик не стал бы использовал в описании риторические украшения, как и он. В десятой главе Мартандавармы ...]
  134. ^ Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009), стр. 123, 114, ... വർണ്ണനകളിലും Информационный бюллетень Это так. [Ситуационные цитаты, встречающиеся в описаниях и диалогах...] ... പുരാവൃത്തങ്ങളും... и Он работает в режиме реального времени . [.. подобные пуранические цитаты в диалогах, ... это смешение пуран с сюжетом сравнительно меньше в Мартхандаварме .]
  135. ^ Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009), стр. 112, Октябрь, Северная Каролина Информационный бюллетень Новости പദ്യശകലങ്ങളാകയാൽ, അവയ്ക്ക് അതതു Новости കഥാസന്ദർഭവുമായുള്ള ബന്ധവും ഔചിത്യവും... [Как и стихи, которые Среди цитируемых важными являются сюжетная импликация или поведенческая импликация персонажей, связь и соответствие контексту сюжета в соответствующих главах...] ചരിത്രനോവലുകൾ സി.വി.ൽ ചെലുത്തിയ സ്വാധീനശക്തിയുടെ... [Влияние исторических романов сэра Вальтера Скотта в резюме...] പുരാണകഥകളിലും പ്രചീന-മദ്ധ്യകാല മലയാള കവിതകളിലും പഴയവീരഗാഥകളിലും നമ്മുടെ ദേശചരിത്രം, ആചാരങ്ങൾ, ഐതിഹ്യങ്ങൾ Это приложение для чтения. Это лучший выбор. [Это знания, приобретенные CV в пуранических историях, стихах древнего и средневекового малаялама, старых героических песнях Венада, истории нашей страны, обычаях и легендах.].
  136. ^ Gadyṁ Pinniṭṭa Vaḻikaḷ (2001), стр. 88, США . യും [ Мартхандаварма и резюме]. സി.വി. Введение സുലഭമാണ്. ... അലംകൃതഗദ്യമെഴുമ്പോഴാണ് സി. ഗദ്യകവിയായിമാറുന്നത്. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ നിന്ന് അല്പം കൂടി... [Риторические украшения, подходящие для лирики в творчестве CV предостаточно. ...К.В. становится поэтом-прозаиком, когда пишет риторическую прозу. Еще немного от Мартандавармы ...] സി.വി. യുടെ ശൈലീവക്രത ... [кривоватость стиля резюме]
  137. ^ Прабодхачандран (2003), стр. 141–142, സീ വീ ശൈലി [Стиль резюме]. ... Информационный бюллетень സംസക്തി (последовательность) അഥവാ Впечатление от событий ... സന്ധായകങ്ങൾ ഒട്ടേറെ ... സീ വീ ശൈലിയുടെ പ്രധാനപ്പെട്ട മുദ്രയാണ്. [... для достижения обязательно необходимой связи между соседними предложениями и частями предложений... многие смешанные предложения.. важный символ стиля Ши Ви] കഥകളി, നാടകം, കൂടിയാട്ടം, മോഹിനിയാട്ടം, ഭരതനാട്യം ദൃശ്യകലാരൂപങ്ങളുടെ നിന്നുപോന്നുവന്ന ചിത്രങ്ങൾ .... [Картины из сцен изобразительного искусства, таких как Катхакали, Игра, Кудияттам, Мохинияттам, Бхаратанатьям являются ...]
  138. ^ Прабодхачандран (2003), стр. 143, 145, സീ വീ ശൈലി [Стиль резюме]. Информационный бюллетень Информационный бюллетень Новости പ്രാചുര്യം ... [Обильное употребление пассивных глаголов и гендерно-нейтральных местоимений в объективном падеже ...] ... ഉദ്ദേശ്യവാചി പ്രത്യയം സീ и ഏറെക്കുറെ Новости Информационный бюллетень Он работает в режиме онлайн. [...дательный падеж, CV, более или менее напряженно разбросанный по тексту книги, является одним из символов примитивности.]
  139. ^ Новалсахитьям (1991), стр. 141, ഭാഷാനോവൽ – സി. വി. രാമൻപിള്ള [Языковой роман – резюме Раман Пилла]. .., അതിനെ и പ്രതിപാദനരീതിയുടെ നൂതനത്വം Информационный бюллетень Информационный бюллетень ലക്ഷണമാണ്. [... сердечно жизненное знание, которое можно увидеть повсюду в романе, является превосходной чертой, которую автор присвоил себе посредством неонарративного стиля.]; Калпатта Балакришнан (2005), с. 66, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [резюме Раман Пиллаи]. ... в режиме онлайн പ്രസക്തമാകുന്നു. സവിശേഷഭാഷയോടുള്ള പ്രതിപത്തി... [.. техники актуальны в Мартандаварме . Склонность к особому языку...]
  140. ^ Пратипатрам Бхасанабхедам (2011), стр. 24, октябрь [Основание]. Информационный бюллетень 64 ​Это... Приложение. [При анализе всех диалоговых разделов 64 процента от общего числа страниц в Мартхандаварма используются для написания диалогов.].
  141. ^ Редакция журнала THE HINDU (1891), стр. 72. В книге вкраплены прекрасные юмористические моменты, живые вспышки остроумия и воображения, а также проницательные наблюдения о путях мира и внутренней работе человеческого разума; CV Raman Pilla (2014), стр. 116–117, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартандаварму ]. Информационный бюллетень Свободное время и деньги പ്രാപിച്ചിട്ടുണ്ട്. [Если сердечная стяжательство является атрибутом Стиля, то Мартандаварма достигает в нем полного успеха.]..., അത് വായനക്കാരനെ Он работает в режиме онлайн. കഥയുടെ ആകർഷണം മാത്രമല്ല, видеоигра മാധുര്യവും и അതിൽ LIPPICKUNTH. [..., он ведёт читателя вперёд со скоростью мотора. Не только привлекательность сюжета, простота и сладость языка вместе делают их (читателей) оправданными.]
  142. ^ Адьякала Малаяхановал (2010), с. 79, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ–ഒരു പഠനം [ Мартхандаварма – Исследование]. ... ലളിതവും ാഷ. Информационный бюллетень ം ശൈലിയും മാറുന്നുണ്ടെങ്കിലും വർണ്ണന, ആഖ്യാനം എന്നിവയ്ക്ക് ഒരേ ഭാഷ തന്നെ... [... язык в Мартандаварме легкий и трогательный. Язык описания и повествования один и тот же, хотя язык и стиль меняются в зависимости от поведения персонажей...] ും സി.വി. യുടെ ഓജസ്സും യാസമില്ല. [Не только в разговорах, но и в описаниях найти энергичный и красивый стиль резюме нетрудно.].
  143. ^ Прабодхачандран (2003), стр. 145–146, സീ വീ ശൈലി [Стиль резюме]. ഗ്രന്ഥകാര്റെ റെയും പ്രത്യകതകളി, മുദ്രകളിൽ ചിലവ ... Свободное время. [Некоторые стилистические символы, характерные для особенностей языковой вариативности и авторского идиолекта... являются стилевыми знаками, подходящими для повествования классическим методом.]
  144. ^ Шриканта Куруп (2007), с. 35 лет, США: США ്തിന്റെ ആഖ്യാനസമാന്തരം [Таинственный создатель: Нарративное сходство современной точки зрения]. ... അപസർപ്പകഥകളെ Информационный бюллетень െ. Новости ു വാദിക്കാമെങ്കിലും ... [... здесь раскрывается через совмещенные разговоры главных героев, напоминающие детективные истории. Хотя, возможно, это техническое совершенство, но в повествовательном режиме...]
  145. ^ Тумпамон Томас (1992), с. 43, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартандаварму ]. ... പിച്ച് ... [... путем расширения сюжета за счет застойно нарастающих событий ...] ... Информационный бюллетень ലൂടെ പാത്രസ്വഭാവം നല്കുകയും ചെയ്യുന്ന Нью-Йорка, ... കാണുക. [... писательский трюк романа, который отодвигает повествование на задний ряд и делает акцент на изображении поведения персонажа через его борьбу, ... не виден.].
  146. Редакционная статья из THE HINDU (1891), стр. 71–72. Автор старается держать читателя в напряжении, создавая события, вытекающие из событий, что приводит к неожиданным запутанностям и осложнениям, окутывая все это завесой тайны, пока, наконец, все события и сопутствующие обстоятельства не будут объяснены, и читатель не обнаружит себя освобожденным от всех затруднений и препятствий.
  147. ^ Nōvalsahityaṁ (1991), стр. 144–145, ഭാഷാനോവൽ–സി. വി. രാമൻപിള്ള [Языковой роман – резюме Раман Пилла]. ... പരിപുസ്തകത്തിന്റെ Новости и новости Новости ​ഉള്ളത്. ... ഇപ്പോഴുള്ളതിന്റെ ഇരട്ടി Свободное время Информационный бюллетень ​ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നത്. [ Мартхандаварма содержит в себе сюжет, который не может быть сокращен в пределах книги... Сюжет истории, которая должна быть рассказана в книге, размер которой вдвое превышает размер нынешней книги, организован в Мартхандаварме .]
  148. ^ Харидеван (2009), с. 15. Свободное время в календаре വിധത്തിൽ Информационный бюллетень സി.വി. Это очень удобно. [В резюме сцена представлена ​​таким образом, что заставляет читателя почувствовать неизбежность этого чудесного свершения, которое можно было бы подразумевать как сон.]
  149. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009), стр. 25., в субботу вечером. Он работает в режиме реального времени. [Точно так же язык в этом произведении не переплетен с санскритом, как в двух романах более позднего периода.]
  150. ^ Шриканта Куруп (2007), с. 63, ആഖ്യാനകലയും പാരമ്പര്യഘടകങ്ങളും [Нарративное искусство и традиционные элементы]. ഇവയിലെ ഭാഷ ( മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലേതൊഴികെ) Информационный бюллетень ഘടകമാണെന്ന് ... [... что язык в этих (за исключением Мартандавармы ) является защитной реакцией по отношению к читателю.]
  151. ^ Рамараджабахадур (2009), с. 9, Май [Адрес]. ഒരു 'കിർമ്മീരവധ'രീതിയെ... [Метод убийства Кирмиры...]
  152. ^ Gadyṁ Pinniṭṭa Vaḻikaḷ (2001), стр. 87, США . യും [ Мартхандаварма и резюме]. 'കിർമ്മീരവധശൈലി' എന്നു സി.വി. Он работает в режиме онлайн . [Сам CV назвал этот стиль «Кирммиравадхашаили» (Стиль убийства Кирмиры) для стиля в Дхармарадже .]; Прабодхачандран (2003), с. 138, സീ വീ ശൈലി [Стиль резюме]. 'സീ വീ ശൈലി' എന്നാണ് ഈ ... മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യെ മാത്രം ... [... что «Си Ви Шаили» (стиль резюме) - это ... только Мартандаварма ...]
  153. ^ Депутат Пол (2005), с. 25, ഭാഷാഗദ്യശൈലി [Прозаический стиль языка]. "Стиль" в исполнении ... "രീതി" എന്നു പറഞ്ഞാൽ ... 'ശൈലി' എന്ന പദം പ്രകൃതത്തിന്നു ... [Значение английского слова «Стиль»… если сказать, «рити» (метод)… для реализации, слово «шаили»…]
  154. ^ Рамараджабахадур (2009), стр. 10. ...' ത്തു ഗ്രന്ഥകാരനുണിരുന്ന Он работает в режиме реального времени. ['Marṟtāndvaṟmmā'rīti (стиль Мартхандаварма), кажется, исчез с возрастом автора в период его создания.]
  155. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009), стр. 24, воскресенье в Нью-Йорке കിയ സംഭവപ്രധാനമായ ഒരു നോവലാണ് . ​Это лучший выбор. [ Мартхандаварма — это событийно-ориентированный роман, переплетенный с быстро развивающимися событиями. Его структура несложна.]; Калпатта Балакришнан (2005), с. 62, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [резюме Рамана Пиллая]. Информационный бюллетень തനായ и കഥാനായകനും ഉൾക്കൊള്ളുന്ന Свободное время. ചരിോവലിന് ഏറ്റവും Это так. [ Мартандаварма — роман, который включает в себя множество событий и известного героя. Это самые необходимые ситуации для исторического романа.]
  156. ^ Нагам Айя (1906), стр. 328–330, Глава VI; Ибрагим Кунджу (1990), стр. 24, 169–170, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയുടെ ആദ്യകാല ജീവി തം [Ранняя жизнь Мартанды Вармы], എട്ടരയോഗവും എട്ടുവീട്ടിൽ പിള്ളമാരും [Эттарайогам и Эттуветтил Пиллас]; Mathilakam Records (1996), стр. 115–117; Падмакумари и Хуссейн (2003), стр. 4–22; Матттандаваммма: Чаритравум Калпанайум (2009), стр. 109; Шобханан (2011), с. 105; Отта Катай (1982), стр. 12–16, 22–24, 31; Варатараджан (2000), с. 26, месяц 3 [Глава 3]; Сучитасахитьйакритиках (2009), стр. 114; Матттандаваммма: Срштиюм сварупавум (2009), стр. 84–85; Шангуни Менон (1879), стр. 114–115, 122–123, 127, 173.
  157. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009), стр. 99; Джанакийасамскарам (2013), с. 215.
  158. ^ Велу Пиллаи (1940), стр. 232, 241, 260–261; Шангуни Менон (1879), стр. 106, 108, 110, глава I; Нагам Айя (1906), с. 324, глава VI.
  159. ^ Шангуни Менон (1879), стр. 114–117; Нагам Айя (1906), с. 335, глава VI; Велу Пиллаи (1940), стр. 268–269, Современная история.
  160. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009), с. 402; Надуваттом Гопалакришнан (2008), стр. 61–62; Шангуни Менон (1879), стр. 106, 108–110, 114–117, 120–121; Велу Пиллаи (1940), стр. 232, 260–261, 268–269, 271–273; Нагам Айя (1906), стр. 314–315, 327, 333–335; Нану Пиллэй (1886), стр. 126–129; Ибрагим Кунджу (1990), стр. 26–29, 31–32; Mathilakam Records (1996), стр. 115–117; Катхакалам; самбхавастхаланах (2009), стр. 126–127.
  161. ^ Нагам Айя (1906), стр. 310–313, 336–339; Вьякхьянакушиппуках (2009), с. 417; Шангуни Менон (1879), стр. 97–100, 102–103, 125–126; Iravikkuṭṭippiḷḷappōr Oru Pṭhanaṁ (2011), стр. 203–207.
  162. ^ Peruntaccanṟe Baliṣṭhaśilpaṅaḷ (2013), стр. 142.
  163. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009), стр. 400–401.
  164. ^ Варатараджан (2000), с. 26, месяц 3 [Глава 3]; CV Раман Пилла (1959), стр. 3–4, 6–8, ബാല്യം [Детство].
  165. ^ Катхакалам; самбхавастхаланах (2009), с. 128.
  166. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009), с. 403.
  167. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 2 (1997), стр. 987, തെക്കേകോയിക്കൽ [в южном особняке].
  168. ^ Си. Ви. Вьякхьянакошам Том 4 (2004), стр. 453–454.
  169. ^ CV Раман Пилла (1959), с. 133; Партан (2011), с. 150.
  170. ^ Суранад Кунджан Пиллаи (1992), стр. 170–171; ВВК Валат (1998), стр. 48–50, കോട്ടയും പടിഞ്ഞാറേ കോട്ടയും [Восток] форт и Западный форт].
  171. ^ Си Ви юте мунну катхапатранах (1993), стр. 43, സുഭദ്ര [Субхадра].
  172. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 3 (2002), стр. 371, പ [Па]. പഠാണിപ്പാളയം [лагерь патанов]
  173. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 3 (2002), стр. 925, മ [Ма]. മണക്കാട് [Манакка]
  174. Б. К. Менон (1936), стр. 66, Глава XV.
  175. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 3 (2002), стр. 821, ബോ [Бо]. ബോധംക്ഷയിപ്പിച്ചു [после потери сознания]; Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 4 (2004), стр. 715, സാ [Са]. സംസാരിപ്പിക്കുന്നതിന് [чтобы поговорить]
  176. ^ Праснам (2013).
  177. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 3 (2002), стр. 606, പെ [Пе].
  178. ^ Си. Ви. Vyākhyānakōśaṁ Vol 2 (1997), стр. 383, 759. ചോതിഷം [джйотиш], കെരവപ്പുഴ [несовпадение астрологических аспектов]
  179. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 3 (2002), стр. 485; Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 1 (1994), стр. 225, 663; Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 2 (1997), стр. 670; Вьякхьянакушиппуках (2009), с. 428.
  180. ^ Машиноттам (2010).
  181. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 1 (1994), стр. 36, അ [А]. അഞ്ജനക്കാരനെ [ясновидящий, наблюдающий через чернила]
  182. ^ Акавоор Нараянан (2005).
  183. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009), с. 412.
  184. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009), с. 424; Си. Ви. Вьякхьянакошам Том 4 (2004), стр. 885–886.
  185. ^ Си. Ви. Вьякхьянакошам Том 4 (2004), стр. 736–737, സു [Su].
  186. ^ Си. Ви. Вьякхьянакошам Том 3 (2002), стр. 387–388. സ്ത്രീവിഷയത്തിലുള്ള ആർത്തി.. [увлечение женщинами]
  187. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 2 (1997), стр. 158, കാ [Ка]. കാടുമറഞ്ഞുപോകുക [смерть]; Вьякхьянакушиппуках (2009), с. 436; Си. Ви. Caritrākhyāyikakaḷilūṭe (1991), стр. 119–120, പ്രകൃതിശക്തികൾ—സി.വി. സാഹിത്യത്തിൽ [Природные силы в литературе CV].
  188. ^ AM Васудеван Пиллаи (1991), стр. 48–51, സി. വി. രാമൻപിള്ളയുടെ രാഷ്ട്രീയ നോവലുകൾ. എട്ടുവീട്ടിൽ പിള്ളമാരും ജനാധിപത്യചിന്തയും тувееттил Пиллас и мысли о демократии]; Джанартанан (2008), стр. 23, 26–27, Происхождение общества Наяр.
  189. ^ PV Велаюдхан Пиллаи (2000), с. 18, ചരിത്രനോവലുകളല്ല [Неисторические романы].
  190. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 2 (1997), стр. 389, കേ [КЭ]. കേരളാചാരകർത്താവു്[kēraḷēcārakaṟttāvŭ]; Вьякхьянакушиппуках (2009), с. 406.
  191. ^ аб Манттандаваммма: Срштиюм сварупавум (2009), стр. 84–85.
  192. ^ Отта Катай (1982), стр. 12–16, 22–24, 31.
  193. Лила Деви (1978), стр. 84–85, Исторические романы.
  194. ^ К. М. Джордж (1998), стр. 97, Роман.
  195. ^ аб Новальсахитьям (1991), стр. 136–143, ഭാഷാനോവൽ–സി. വി. രാമൻപിള്ള [Языковой роман – резюме Раман Пилла].
  196. ^ CV Раман Пиллаи С. Гуптана Наира (1992), стр. 10. 30, Мартандаварма.
  197. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009), с. 404.
  198. ^ Керала Каумуди Еженедельник (2012), с. 15.
  199. ^ Накачаритам [Оннам Дивасам] (2003), стр. 29, Нью-Йорк [Сцена первая]; Начаритам [Рантам Дивасам] (2001), стр. 30, «Вечеринка» [Сцена первая]; Начачаритам [Муннам Дивасам] (2007), стр. 47, «Вечеринка» [Сцена первая]; Начачаритам [Налам Дивасам] (2003), с. 28, октябрь [Первая сцена]; Шримахабхаратам Стрипанввам (1999), стр. 44–45; Вьякхьянакушиппуках (2009), стр. 420, 432; Си. Ви. Приложение Вьякхьянакошам (2004), стр. 919, 920.
  200. ^ Си. Ви. Приложение Вьякхьянакошам (2004), стр. 918, 920–921; Вьякхьянакушиппуках (2009), стр. 410, 413, 426–427.
  201. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009), стр. 84–85; Падмакумари (2009), с. 320; Malayāḷattile Paḻaya Pattukaḷ (1917), стр. 187, 192, 196–197, 202; Сучитасахитьйакритиках (2009), стр. 124.
  202. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам, том 2 (1997), стр. 522, 996.
  203. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009), стр. 75.
  204. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 2 (1997), стр. 753, ചൈ [Цай]; Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 3 (2002), стр. 787, ബ [Ба].
  205. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 4 (2004), стр. 715, സാ [Са]; Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 2 (1997), стр. 544, ഗാ [Га].
  206. ^ Сумати (2004), стр. 55, Некоторые традиционные текстильные изделия Индии.
  207. ^ AC Vasu (2009), стр. 155, 159, സംഖ്യാനാമം പ്രാചീന അളവുപട്ടിക [Числовые имена, древние измерения стол].
  208. ^ Мой дорогой Айяппаджи (2013), с. 22.
  209. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 3 (2002), стр. 228, നാ [На].
  210. ^ Васу Тиллери (2013), с. 29; В Шивадасан (2012), с. 76.
  211. ^ Мартандаварма [Сокращенный вариант] (1964), стр. Колофон; Дхармараджа [Сокращенный вариант] (1968), стр. Колофон, 1, മുഖവുര [Адрес].
  212. ^ Мартхандаварма [Сокращенный] (1964).
  213. ^ Kuṭṭikaḷute Māṟttāṇdavaṟmma (1984).
  214. ^ Пантупанору Матттандаваммма (2003).
  215. ^ Мартхандаварма [Детская литература] (2011).
  216. ^ Мартхандаварма [Сокращенный] (2012).
  217. ^ Радха Наир (1985).
  218. ^ Радха Наир (2007).
  219. ^ Радха Наир (2010).
  220. Чабрия (2013), стр. 58–59, Ретроспектива индийского немого кино; Metro Plus, 3 марта (2013).
  221. ^ Бинду Менон (2009); PRD Керала (2014); Корпорация TVM.
  222. ^ Читрабхуми XLII-16 (1998), стр. 7–9; Пятничный обзор, 26 января (2006 г.); Читрабхуми, XV-1 (1996), стр. 27–28.
  223. ^ Раштра Дипика Кино (2002), с. 34. മാർത്താണ്ഡവർമ [Мартхандаварма]
  224. Мартанда Варма (сериал) (2003).
  225. ^ Шьямала (2014), стр. 1.
  226. Реал в прокате (2010).
  227. Вира Мартанда Варма (сериал) Эпизод-1 (2010).
  228. Вира Мартанда Варма (сериал) Эпизод-84 (2010).
  229. ^ Мартанда Варма ТВ-драма (2014); Сериал Мартанда Варма (2014).
  230. ^ Си. Ви. Новалуках Аранатт (2013), стр. 238, 243–244, 252, 254.
  231. Metro Plus и 17 мая 2008 г.; Friday Review и 30 мая 2008 г.
  232. ^ Индус и 18 мая 2013 г.; Шамир (2013).
  233. ^ Мартхандаварма [Радио] (1991); Мартхандаварма [Радио] (2014).
  234. ^ Субхадра [Радио] (2012); Си. Ви. Новалуках Аранатт (2013), стр. 249–250.
  235. ^ Balanandan (2010), стр. 57–58, സി.വി.രാമൻപിള്ളയുടെ നോവൽത്രയം [Роман Трилогия Рамана Пиллая].
  236. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009), стр. 15.
  237. ^ Дхармараджа (1994), стр. 7–8; Баланандан (2010), стр. 57–58.
  238. ^ Дхармараджа (1994), стр. 41–294.
  239. ^ Рамараджабахадур (2009), стр. 93–253.
  240. ^ Рамараджабахадур (2009), стр. 257–438.
  241. ^ CV Raman Pilla (2014), стр. 305–308, അവസാന സാഹിത്യയത്നങ്ങൾ [Последние литературные попытки].
  242. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), с. 196, ആത്മനിരൂപണം [Самоанализ].
  243. ^ Си. Ви. Раман Пинка доктора Айяппы Паникера (1993), стр. 82–84, ഇതരകൃതികൾ [Другие работы].
  244. ^ Калпатта Балакришнан (2005), стр. 107, 113–115, 117–119, സി.വി.ക്കു പിന്നാലെ [После резюме].
  245. ^ Сиппи Паллиппурам (2010).
  246. The New Indian Express и 5 сентября 2009 г.
  247. ^ Калпатта Балакришнан (2005), стр. 108–112, സി.വി.ക്കു പിന്നാലെ [После резюме].
  248. Энциклопедия индийской литературы, том V (2001), стр. 3901–3902.
  249. ^ Māṟtāṇdavaṟmma Upapāṭhapustakam (1985).
  250. ^ Керана Патхавали (1997), стр. 7–13, സി. വി. യുടെ മാനസപുത്രി [Дочь разума CV].
  251. ^ Университет Мадурая Камараджа и 8 июня 2015 г., с. 1; Каннурский университет и 6 февраля 2015 г., с. 1; Мадрасский университет и 24 марта 2015 г., с. 1; Университет Кералы и 4 февраля 2015 г., с. 1; Университет Махатмы Ганди и 13 мая 2015 г., с. 1; Университет Пондичерри – бакалавр малаялам (2010), с. 14.
  252. ^ Си. Ви. Раман Пинка доктора Айяппы Паникера (1993), с. 42, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Māṟtāṇḍavaṟmma].
  253. ^ Шатабди Прашасти (2009), с. 9.
  254. ^ Малаяхановал Паттомпатам Нутантил (1997), с. 104, Северо-Западный район [Исторический роман – Мартандаварма и Акбар ]; Адьякала Малаяхановал (2010), с. 76, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ–ഒരു പഠനം [ Мартхандаварма – Исследование]; Чаритрахьяйикакаккк Орамукхам (2009), стр. 26; К. М. Таракан (2005), стр. 49, 51, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая].
  255. ^ К. М. Джордж (1998), стр. 96, Роман.
  256. ^ Книги DC (2013). സി.വി.രാമൻപിള്ള എന്ന ചരിത്രാഖ്യായിക и കാണില്ല. Информационный бюллетень Это очень удобно. [Малайцев, которые не читали Мартандаварму, написанную К.В. Раманом Пиллаем, не видно. Ничего подобного в литературе малаялама более поздних веков не было.]

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки