stringtranslate.com

Мэтью 1

Матфея 1 — первая глава Евангелия от Матфея в Новом Завете . Он содержит два отдельных раздела. В первом перечислена родословная Иисуса от Авраама до его законного отца Иосифа , мужа Марии , его матери. Вторая часть, начиная со стиха 18 , повествует о непорочном зачатии Иисуса Христа.

Текст

Матфея 13,14–20 на оборотной стороне Папируса 1 (~ 250 г. н. э.).

Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 25 стихов.

Текстовые свидетели

Матфея 1:1–17 в сирийском Синайском языке , лист 82b; наложено: житие святой Евфросинии .

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы: [a]

на койне греческий
на сирийском языке

Генеалогия

Генеалогия в Евангелии от Матфея традиционно иллюстрируется деревом Иессея , показывающим происхождение Иисуса от Иессея , отца царя Давида .

Матфея 1:1-17

Матфей открывает генеалогию Иисуса , изложенную в три этапа по 14 поколений каждый: от Авраама до Давида , от Давида до вавилонского пленника и затем до законного отца Иисуса Иосифа, мужа Марии, его матери. Список открывается и завершается важным для Иисуса титулом «Иисус Христос» ( 1:1 , 1:18 ; редко используется в Евангелии от Матфея). [4] Первые слова Евангелия показывают, что оно написано евреем для еврейских читателей. [5] Генеалогия показывает, что Иисус происходит от семени Авраама и принадлежит к дому Давида и, таким образом, является их наследником. Евангелие также утверждает, что Иисус на самом деле является Сыном Божьим, а Иосиф, таким образом, на самом деле не является отцом Иисуса. Однако с юридической точки зрения Иосиф является отцом Иисуса, и некоторые ученые утверждают, что законное происхождение имеет наибольшее значение. Ра Маклафлин утверждает, что центральным событием в этом отрывке на самом деле является усыновление Иисуса Иосифом (о чем свидетельствует то, что он дал ребенку имя), что само по себе дает Иисусу право быть мессией по линии Давида. [6]

Раздел начинается с Авраама, который традиционно считается прародителем всех семей Земли. Затем он проходит через выдающихся личностей Ветхого Завета – Исаака , Иакова и Иуду . В этом отрывке также упоминаются братья Иуды, которым нет реального места в генеалогии. Гандри утверждает, что они включены, потому что автор Евангелия от Матфея пытается изобразить народ Божий как братство. [7]

Есть несколько проблем с генеалогиями. Список здесь существенно отличается от списка в Луки 3 , где список от вавилонского плена до деда Иисуса совершенно другой. Матфей пропускает несколько имен в тех частях, где генеалогия хорошо известна из других источников, Иоаким опущен в 1:11 , а четыре имени исключены из 1:8 . В отличие от большинства библейских генеалогий, в генеалогии Матфея упоминается несколько фигур не прямой линии происхождения, в том числе четыре женщины: Фамарь , Раав , Руфь и Вирсавия .

Несколько теорий решают эти вопросы. Одна популярная теория состоит в том, что, в то время как Матфей приводит генеалогию Иосифа и его отца Иакова, Лука подробно описывает генеалогию тестя Иосифа, Илия . Таким образом, Матфей сосредотачивается на царственном происхождении Иисуса, а не на точной биологической линии (которая, возможно, использовалась Лукой), к которой у него не было доступа. [8] Маклафлин утверждает, что, поскольку Иехония должен быть отнесен к двум различным группам, чтобы составить «четырнадцать поколений» из 1:17 , генеалогию здесь следует рассматривать не как исторически полный список, а как литературный прием, предназначенный для выделить четыре значительных события в истории Израиля : завет с Авраамом , завет с Давидом, вавилонское изгнание и особенно царствование мессии, которому посвящена остальная часть Евангелия. [6]

Другие ученые сомневаются в этих теориях, и большинство из тех, кто не верит в безошибочность Библии, считают, что одна или обе из них исторически неточны. Генеалогия Луки содержит более реалистичное количество имен, учитывая период времени, а в списке Матфея также отсутствуют паппонимические имена , использовавшиеся в тот период. Гандри считает, что последняя часть списка Мэтью представляет собой «большую фигуру речи». Он утверждает, что в то время было вполне приемлемо заполнять пробелы в историческом повествовании правдоподобной выдумкой. [7]

Рождение Иисуса

Евангелие от Матфея, глава 1 и часть главы 2 Женевской Библии (16 век).

Матфея 1:18-25

Вторая часть Евангелия от Матфея 1 повествует о некоторых событиях, приведших к рождению Иисуса ( Матфея 2:1 [9] ). Хотя Лука и Матфей сосредотачиваются на различных деталях, наиболее важные идеи, такие как непорочное зачатие и божественная природа Иисуса, разделяются. В отличие от рассказа Луки, Матфей сосредотачивается на характере открытия Иосифа и Иосифа и беспокойстве по поводу беременности его невесты «до того, как они сошлись вместе», [10] и на послании ангела, говорящего Иосифу стоять рядом с Марией, цитируя Исайю 7:14, предвещающее рождение Мессии.

Внимание этого раздела к Иосифу необычно. Швейцарский богослов Эдуард Швейцер предполагает, что Матфей гораздо больше озабочен доказательством юридического статуса Иисуса как пасынка Иосифа и, следовательно, законного наследника Давида , чем доказательством непорочного зачатия . Швейцер считает, что это доказывает, что предполагаемая аудитория Матфея имела преимущественно еврейское происхождение, и эта закономерность сохраняется на протяжении всего Евангелия, а важность ссылок на Ветхий Завет дает дополнительные доказательства. [11] Автор комментариев Дэвид Хилл считает, что цитата из Исайи фактически была центральным элементом, и считает, что вся последняя часть главы была написана, чтобы доказать, что история Иисуса соответствует пророчеству. [12]

Стендаль, напротив, рассматривает второй раздел этой главы как большую сноску к последней строке генеалогии, длинное объяснение того, почему Иосиф — просто муж матери Иисуса, но также и почему Иисус — наследник Давида. Маклафлин утверждает, что Мэтью признает, что пророчество, данное Исайей царю Ахазу в упомянутом отрывке Ветхого Завета, касалось жившей в то время девственницы (а именно, жены Исайи) и ребенка (а именно, Махер-Шалал-Хаш-База), который родился как знак Ахазу ( Исайя 8:1 ), и он утверждает, что Матфей видел акт спасения , знаком которого было рождение Махер-Шалал-Хаш-База, как «прообраз » (или предварительный образ) спасения, которое придет через деву и ребенка, которых он описывает (а именно, Марию и Иисуса).

Другие комментаторы считают, что этот раздел следует присоединить ко второй главе , которая разделена на четыре раздела, каждый из которых посвящен отрывку из Ветхого Завета, и эту часть часто рассматривают как первый из этих разделов. [13]

Стихи

Полный текст

В версии короля Иакова эта глава гласит:

1 Книга о рождении Иисуса Христа, сына Давида, сына Авраама.
2 Авраам родил Исаака; и Исаак родил Иакова; и Иаков родил Иуду и братьев его;
3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; и Фарес родил Есрома; и Есром родил Арама;
4 И родился Арам Аминадава; и Аминадав родил Наассона; и Наассон родил Салмона;
5 И родил Салмон Вооз от Рахав; и Буз родил Овида от Руфи; и Овед родил Иессея;
6 Иессей родил Давида, царя; и царь Давид родил Соломона от жены Урии;
7 И Соломон родил Ровоама; и Ровоам родил Авию; и Авия родила Асу;
8. И Аса родил Иосафата; и Иосафат родил Иорама; и Иорам родил Озию;
9 И Озия родил Иоафама; и Иоафам родил Ахаза; и Ахаз родил Иезекию;
10 Иезекия родил Манассию; и Манассия родила Амона; и Амон родил Иосию;
11 Иосия родил Ионию и братьев его примерно в то время, когда они были переселены в Вавилон.
12 И после того, как они были приведены в Вавилон, Иехония родила Салафиила; и Салафиил родил Зоровавеля;
13 И Зоровавель родил Авиуда; и Авиуд родил Елиакима; и Елиаким родил Азора;
14 И Азор родил Садока; и Садок родил Ахима; и Ахим родил Елиуда;
15 И Елиуд родил Елеазара; и Елеазар родил Матфана; и Матфан родил Иакова;
16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от которой родился Иисус, называемый Христос.
17 Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
18 Рождение Иисуса Христа произошло следующим образом: когда Мария, мать Его, была обручена Иосифу, прежде чем они сошлись вместе, она была найдена беременной от Духа Святого.
19 Тогда Иосиф, муж ее, будучи человеком справедливым и не желая выставлять ее напоказ, решил тайно отпустить ее.
20 Но пока он думал об этом, вот, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов, не бойся взять к себе Марию, жену твою, ибо зачатое в ней есть Святого Духа.
21 И родит она сына, и наречешь Ему имя ИИСУС, ибо Он спасет народ Свой от грехов их.
22 Все это делалось для того, чтобы сбылось реченное о Господе через пророка, говоря:
23Вот, дева забеременеет и родит сына, и назовут ему имя Эммануил, что в переводе означает: с нами Бог.
24 Тогда Иосиф, воскреснув ото сна, сделал, как повелел ему Ангел Господень, и взял себе жену свою,
25 и не узнал ее, пока она не родила сына своего первенца, и нарек Ему имя ИИСУС.

Примечания

  1. ^ Существующий Александрийский Кодекс не содержит этой главы из-за пробела .

Рекомендации

  1. ^ Кюртон, В. (1858) Остатки очень древней редакции Четырех Евангелий на сирийском языке, до сих пор неизвестной в Европе, Лондон.
  2. ^ Брюс М. Мецгер (1977), III. Старая сирийская версия, Брюс М. Мецгер (ред.), Ранние версии Нового Завета (Clarendon Press; Оксфорд), стр. 36–48.
  3. ^ Брюс М. Мецгер , Ранние версии Нового Завета: их происхождение, передача и ограничения (Oxford University Press, 1977), стр. 50.
  4. ^ Кинер 1999, с. 75.
  5. ^ Комментарий Элликотта для английских читателей к Матфея 1, по состоянию на 21 ноября 2016 г.
  6. ^ Аб Маклафлин, Р., «Усыновление Иисуса: от Матфея 1: 1-25», журнал Reformed Perspectives , том. 7, нет. 35, 2005 г.
  7. ^ аб Гандри, Роберт Х. Мэтью: комментарий к его литературному и теологическому искусству , Гранд-Рапидс: Издательство William B. Eerdmans Publishing Company, 1982.
  8. ^ Кинер 1999, с. 76.
  9. ^ Матфея 2:1
  10. ^ Мэтью 1:18
  11. ^ Швейцер, Эдуард, Хорошие новости по словам Мэтью , Атланта: John Knox Press, 1975.
  12. ^ Хилл, Дэвид, Евангелие от Матфея . Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1981 г.
  13. ^ Франция, RT Евангелие от Матфея: введение и комментарий. Лестер: Межуниверситетский университет, 1985.

Источники

Внешние ссылки