stringtranslate.com

корнуоллский язык

Носитель корнуэльского языка

Корнский ( стандартная письменная форма : Kernewek или Kernowek ; [8] [kəɾˈnuːək] ) — юго-западный бриттский язык кельтской языковой семьи . Наряду с валлийским и бретонским , корнский произошёл от общего бриттского языка, на котором говорили на большей части территории Великобритании до того, как английский язык стал доминировать. На протяжении столетий, пока его не вытеснил на запад английский язык, он был основным языком Корнуолла , поддерживая тесные связи со своим родственным языком бретонским, с которым он был взаимопонимаемым , возможно, даже до тех пор, пока на корнском продолжали говорить как на родном языке. [9] [10] Корнский продолжал функционировать как общий язык сообщества в некоторых частях Корнуолла до середины 18 века, и есть некоторые свидетельства того, что традиционные носители языка сохранялись в 19 веке. [11]

Корнуоллский язык вымер как живой общественный язык в Корнуолле к концу XVIII века , хотя знание корнуоллского языка, включая способность говорить на нем в определенной степени, сохранилось в некоторых семьях и у отдельных лиц. [12] Возрождение началось в начале XX века, и в 2010 году ЮНЕСКО переклассифицировало язык как находящийся под угрозой исчезновения , заявив, что его прежняя классификация языка как вымершего больше не является точной. [13] Число носителей языка растет , [ 14] и очень небольшое количество семей теперь воспитывают детей, говорящих на возрожденном корнуоллском языке как на первом языке . [15] [16]

Корнуоллский в настоящее время признан Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств , [17] и язык часто описывается как важная часть корнуоллской идентичности, культуры и наследия. [18] [19] После возрождения языка были опубликованы некоторые учебники и литературные произведения на корнуоллском языке , и все больше людей изучают этот язык. [14] Недавние события включают корнуоллскую музыку , [20] независимые фильмы , [21] и детские книги. Небольшое количество людей в Корнуолле были воспитаны как двуязычные носители языка, [22] [23] и язык преподается в школах и появляется на уличных табличках. [24] [25] [26] Первый детский сад на корнуоллском языке открылся в 2010 году. [27]

Классификация

Корнский язык — юго-западный бриттский язык, [28] ветвь островной кельтской секции кельтской языковой семьи , которая является подсемьей индоевропейской языковой семьи. [29] В состав бриттонской языковой семьи также входят валлийский , бретонский , кумбрийский и, возможно, пиктский языки , последние два из которых вымерли . Шотландский гэльский , ирландский и мэнский языки являются частью отдельной гойдельской ветви островной кельтской.

Джозеф Лот рассматривал корнуоллский и бретонский как два диалекта одного и того же языка, утверждая, что «средний корнуоллский, без сомнения, ближе к бретонскому в целом, чем современный бретонский диалект Киберона [ Kiberen ] к диалекту Сен-Поль-де-Леона [ Kastell-Paol ]». [30] Кроме того, Кеннет Джексон утверждал, что почти наверняка корнуоллский и бретонский были бы взаимопонятны, пока корнуоллский был живым языком, и что корнуоллский и бретонский особенно тесно связаны друг с другом и менее тесно связаны с валлийским. [31]

История

Карта, показывающая упадок Корнуолла на западе, 1300–1750 гг.

Корнуоллский язык развился из общего бриттонского языка, на котором говорили по всей Британии к югу от залива Ферт-оф-Форт во время британского железного века и римского периода . В результате западной англосаксонской экспансии бритты юго-запада были отделены от тех, кто жил в современных Уэльсе и Камбрии , что Джексон связывает с поражением бриттов в битве при Деорхэме примерно в 577 году. [32] Западные диалекты в конечном итоге превратились в современный валлийский и ныне вымерший камбрийский , в то время как юго-западный бриттонский язык развился в корнуоллский и бретонский, последний в результате эмиграции в части континента, известные как Бретань , в течение последующих столетий. [33]

Старый корнуоллский

Территория, контролируемая юго-западными британцами, постепенно сокращалась из-за расширения Уэссекса в течение следующих нескольких столетий. В течение древнекорнуоллского периода ( Kernewek Koth ) [34] (800–1200 гг.) корнуоллоязычная территория в значительной степени совпадала с современным Корнуоллом , после того как саксы захватили Девон в своем продвижении на юго-запад, что, вероятно, было обусловлено второй волной миграции в Бретань, которая привела к частичному опустению Девона. [35]

Первая страница Vocabularium Cornicum , латино-корнуэльского словаря XII века.

Самая ранняя письменная запись корнуэльского языка относится к этому периоду: глосса IX века в латинской рукописи De Consolatione Philosophiae Боэция , в которой использовались слова ud rocashaas . Фраза может означать «он [разум] ненавидел мрачные места» [36] [37] или, как предполагает Эндрю Бриз , «она ненавидела землю». [38] Другие источники этого периода включают в себя « Список святых» , список почти пятидесяти корнуольских святых, [39] «Бодминские освобождения» , представляющий собой список освобождающих и рабов, причем последние в основном имеют корнуольские имена, [40] и, что более существенно, латино-корнуольский глоссарий ( Vocabularium Cornicum или Cottonian Vocabulary), корнуольский перевод латино-древнеанглийского глоссария Эльфрика Эйншемского, [ 41] который тематически разбит на несколько групп, таких как повествование о сотворении мира в Книге Бытия , анатомия, церковная иерархия, семья, названия различных видов ремесленников и их инструментов, флора, фауна и предметы домашнего обихода. [42] [43] Широко считалось, что рукопись была написана на древневаллийском языке до XVIII века, пока Эдвард Лхёйд не идентифицировал ее как корнуольскую . [44] Некоторые бриттские глоссы в разговорнике IX века De raris fabulis когда-то были идентифицированы как древнекорнуольские, но они, скорее всего, являются древневаллийскими, возможно, под влиянием корнуольского писца. [45] Ни одна фонологическая особенность не отличала корнуольский язык от валлийского и бретонского до начала ассимиляции зубных смычек в корнуольском языке, которая не встречается до второй половины XI века, [46] и не всегда возможно различить древнекорнуольский, древнебретонский и древневаллийский орфографически. [47]

Средний Корнуолл

Вступительные стихи «Origo Mundi» , первой пьесы « Ordinalia» ( главного произведения средневековой корнуольской литературы), написанной неизвестным монахом в конце XIV века.
Beunans Meriasek (Житие святогоМериасека) (л. 56 об.) Пьеса святого на среднекорнуэльском языке

Корнуоллский язык продолжал процветать в течение среднекорнуоллского периода ( Kernewek Kres ) [34] (1200–1600 гг.), достигнув пика в 39 000 носителей в 13 веке, после чего число стало снижаться. [48] [49] Этот период обеспечил большую часть традиционной корнуоллской литературы и использовался для реконструкции языка во время его возрождения. Наиболее важным является Ordinalia , цикл из трех мистерий, Origo Mundi , Passio Christi и Resurrexio Domini . Вместе они составляют около 8734 строк текста. Три пьесы демонстрируют смесь английского и бриттского влияний и, как и другая корнуоллская литература, могли быть написаны в колледже Гласни около Пенрина . [50] К этому периоду относятся также агиографические драмы Beunans Meriasek ( Жизнь Мериасека ) и Bewnans Ke ( Жизнь Ке ), в обеих из которых в качестве антагониста фигурирует злодейский и тиранический король Тевдар (или Теудар), исторический средневековый король Арморики и Корнуолла, который в этих пьесах интерпретировался как пародия на одного из королей Тюдоров — Генриха VII или Генриха VIII . [51]

Другие — Charter Fragment , самый ранний известный непрерывный текст на корнском языке, по-видимому, часть пьесы о средневековом браке, [52] и Pascon agan Arluth ( Страсти Господа нашего ), поэма, вероятно, предназначенная для личного поклонения, были написаны в этот период, вероятно, во второй половине XIV века. [53] Другой важный текст, Tregear Homilies , был признан корнским в 1949 году, хотя ранее был неправильно классифицирован как валлийский. Это самый длинный текст на традиционном корнском языке, состоящий примерно из 30 000 слов непрерывной прозы. Этот текст является переводом конца XVI века двенадцати из тринадцати проповедей епископа Боннера , сделанным неким Джоном Трегеаром, предварительно идентифицированным как викарий церкви Св. Аллена из Кроуэна , [54] и имеет дополнительную катену, Sacrament an Alter, добавленную позже его коллегой-священником Томасом Стефином. [55] В правление Генриха VIII Эндрю Бурд в своей книге «Введение в знание» 1542 года приводит такой отчет . Он утверждает: « В Корнуолле есть два языка: один — непослушный английский, а другой — корнуэльский. И там много мужчин и женщин, которые не могут сказать ни слова по-английски, но говорят только на корнуэльском » . [56]

Когда парламент принял Акт о единообразии 1549 года , который установил издание английской Книги общих молитв 1549 года как единственную законную форму богослужения в Англии, включая Корнуолл, люди во многих районах Корнуолла не говорили и не понимали по-английски. Принятие этого Акта стало одной из причин Восстания молитвенников (на которое также могли повлиять правительственные репрессии после неудавшегося Корнуоллского восстания 1497 года ), когда «простолюдины Девоншира и Корнуолла» выпустили манифест, требующий возвращения к старым религиозным службам, и включили статью, которая заканчивалась словами: «и поэтому мы, корнуольские мужчины (из которых некоторые из нас не понимают английского), полностью отказываемся от твоего нового английского». [57] В ответ на их статьи представитель правительства ( Филипп Николс или Николас Юдалл ) задался вопросом, почему они просто не попросили короля предоставить им версию литургии на их родном языке. [58] Архиепископ Томас Кранмер спросил, почему корнуоллцы должны быть оскорблены проведением службы на английском языке, когда они раньше проводили ее на латыни , которую еще меньше из них могли понять. [59] Энтони Флетчер указывает, что это восстание было в первую очередь мотивировано религиозными и экономическими, а не языковыми проблемами. [60] Восстание вызвало жесткую реакцию со стороны правительства, и 5500 человек погибли во время боевых действий и после восстания. Затем правительственные чиновники направили войска под командованием сэра Энтони Кингстона для проведения операций по умиротворению по всей Западной стране. Кингстон впоследствии приказал казнить многочисленных лиц, подозреваемых в причастности к восстанию, в рамках репрессий после восстания. [61]

Восстание в конечном итоге стало поворотным моментом для корнского языка, поскольку власти стали ассоциировать его с мятежом и «отсталостью». Это оказалось одной из причин, по которой Книга общих молитв никогда не была переведена на корнский язык (в отличие от валлийского ), поскольку предложения сделать это были подавлены после восстания. Неспособность перевести Книга общих молитв на корнский язык привела к быстрому упадку языка в XVI и XVII веках. [62] [63] Питер Берресфорд Эллис называет 1550–1650 годы столетием огромного ущерба для языка, и его упадок можно проследить до этого периода. В 1680 году Уильям Скавен написал эссе, описывающее 16 причин упадка корнского языка, среди которых отсутствие отличительного корнского алфавита , потеря связи между Корнуоллом и Бретанью , прекращение постановок чудес, потеря записей во время Гражданской войны, отсутствие корнской Библии и иммиграция в Корнуолл. [64] Однако Марк Стойл утверждал, что «глоттицид» корнуоллского языка был в основном результатом того, что корнуоллское дворянство приняло английский язык, чтобы отмежеваться от репутации нелояльности и мятежа, связанной с корнуоллским языком после восстания 1497 года. [65]

Поздний корнуолл

Письмо Уильяма Бодинара от 3 июля 1776 г.

К середине XVII века язык отступил в Пенвит и Керриер , и передача языка новым поколениям почти полностью прекратилась. В своем «Обзоре Корнуолла» , опубликованном в 1602 году, Ричард Кэрью пишет:

[Б]ольшинство жителей не могут сказать ни слова по-корнуольски, но очень немногие не знают английского; и все же некоторые настолько дорожат своим родным языком, что не заговорят на нем с незнакомцем; если, встретив их случайно, вы спросите дорогу или о чем-то подобном, ваш ответ будет: « Meea navidna caw zasawzneck », «Я [не буду] говорить по-саксонски». [66]

Поздний корнуоллский период ( Kernewek Diwedhes ) [34] с 1600 по 1800 год характеризуется менее значительным объемом литературы, чем средний корнуоллский период, но источники более разнообразны по своей природе, включая песни, поэмы о рыбалке и вялении сардин , а также различные переводы стихов из Библии, Десяти заповедей, Отче наш и Символа веры. [67] «Archaeologia Britannica» Эдварда Ллойда , которая в основном была записана в полевых условиях от носителей языка в начале 1700-х годов, и его неопубликованный полевой блокнот рассматриваются как важные источники корнуоллской лексики, некоторые из которых не встречаются ни в одном другом источнике. [68] В «Археологии Британники» также представлена ​​полная версия традиционной народной сказки « Джон из Чьянхора» , короткого рассказа о человеке из Сент-Левана , который отправляется далеко на восток в поисках работы, в конце концов возвращается домой через три года и обнаруживает, что его жена родила ему ребенка во время его отсутствия. [69]

В 1776 году Уильям Бодинар, который описывает себя как человека, выучившего корнуоллский язык у старых рыбаков, когда он был мальчиком, написал письмо Дейнсу Баррингтону на корнуоллском языке с английским переводом, которое, вероятно, было последним прозой, написанной на традиционном языке. В своем письме он описывает социолингвистику корнуоллского языка того времени, заявляя, что в его деревне не более четырех или пяти пожилых людей, которые все еще могут говорить на корнуоллском языке, завершая замечанием, что корнуоллский язык больше не известен молодежи. [70] Однако последним записанным традиционным корнуоллским литературным произведением, возможно, был Cranken Rhyme , [71] [72] искаженная версия стиха или песни, опубликованная в конце 19 века Джоном Хобсоном Мэтьюзом , записанная устно Джоном Дэйви (или Дэйви) из Босведнака , неопределенная дата, но, вероятно, изначально составленная в последние годы существования традиционного языка. Дэйви имел традиционные знания по крайней мере о некотором корнуоллском языке. [73] Джон Келинак (1796–1885), рыбак из Ньюлина, в 19 веке был разыскиваем филологами на предмет древних корнуэльских слов и технических фраз. [74]

Сокращение числа носителей корнского языка между 1300 и 1800 гг.

Черно-белая гравюра женщины в одежде XVIII века с чепцом. Рыба, краб, ракообразное и кувшин внизу
Долли Пентрит (умерла в 1777 г.), считающаяся последней носительницей корнуэльского языка, на гравированном портрете, опубликованном в 1781 г.

Трудно с уверенностью сказать, когда корнский язык перестал быть разговорным, поскольку его последние носители принадлежали к относительно низкому социальному классу, а определение того, что представляет собой «живой язык», не является четким. Питер Пул утверждает, что к 1800 году никто не использовал корнский язык в качестве повседневного языка, и нет никаких доказательств того, что кто-либо мог общаться на этом языке в то время. [75] Однако пассивные носители , полуносители и носители памяти , которые сохраняют некоторую компетентность в языке, несмотря на то, что не владеют им свободно и не используют его в повседневной жизни, обычно живут еще дольше.

Традиционное мнение о том, что Долли Пентрит (1692–1777) была последним носителем корнуоллского языка , было оспорено [11] , и в XVIII и XIX веках возник академический интерес к языку и попыткам найти последнего носителя корнуоллского языка. Было высказано предположение, что, хотя Пентрит, вероятно, был последним моноязычным носителем, последним носителем языка мог быть Джон Дэйви из Зеннора, который умер в 1891 году. [76] Однако, хотя очевидно, что Дэйви обладал некоторыми традиционными знаниями в дополнение к тому, что читал книги на корнуоллском языке, сведения о его компетентности в этом языке различаются. Некоторые современники утверждали, что он мог разговаривать на определенные темы на корнуоллском языке, тогда как другие утверждали, что никогда не слышали, чтобы он утверждал, что может это делать. [75] Роберт Мортон Нэнс , который переработал и перевел «Cranken Rhyme» Дэйви, заметил: «Не может быть никаких сомнений, после очевидности этого стишка, в том, что можно было бы потерять, пренебрегая Джоном Дэйви». [77]

Поиск последнего говорящего затруднен из-за отсутствия транскрипций или аудиозаписей, так что с такого расстояния невозможно определить, был ли язык, на котором, как сообщалось, говорили эти люди, корнуольским или английским с сильным корнуольским субстратом , и каков был уровень их владения языком. Тем не менее, этот академический интерес, наряду с началом кельтского возрождения в конце 19 века, заложил основу для движения за возрождение корнуольского языка.

Несмотря на неопределенность относительно того, кто был последним носителем корнского языка, исследователи выдвинули следующие цифры распространенности языка между 1050 и 1800 годами. [48] [49]

Возрожденный Корнуолл

В 1904 году ученый-кельтолог и корнуоллский культурный деятель Генри Дженнер опубликовал «Справочник корнуоллского языка» . Публикация этой книги часто считается точкой, с которой началось движение возрождения. Дженнер писал о корнуоллском языке в 1905 году: «можно справедливо сказать, что большая часть того, что в нем было, была сохранена, и что она сохранялась непрерывно, поскольку не было времени, когда не было корнуоллцев, которые бы немного знали корнуоллский язык». [78]

Возрождение было сосредоточено на реконструкции и стандартизации языка, включая создание новых слов для современных понятий и создание учебных материалов для обучения корнуоллскому языку других. В 1929 году Роберт Мортон Нэнс опубликовал свою систему унифицированного корнуоллского языка ( Kernewek Unys ) [34] , основанную на литературе Среднего Корнуолла, одновременно расширяя засвидетельствованный словарный запас неологизмами и формами, основанными на кельтских корнях, также встречающихся в бретонском и валлийском языках, опубликовав словарь в 1938 году [79]. Работа Нэнса стала основой возрожденного корнуоллского языка ( Kernewek Dassergys ) [34] на протяжении большей части 20-го века. В 1970-х годах критика системы Нэнса, включая непоследовательную орфографию и непредсказуемое соответствие между написанием и произношением, [12] а также по другим причинам, таким как архаичная основа Unified и отсутствие акцента на разговорном языке, [80] привела к созданию нескольких конкурирующих систем. В 1980-х годах Кен Джордж опубликовал новую систему, Kernewek Kemmyn («Общий корнуоллский»), основанную на реконструкции фонологической системы среднекорнуоллского языка, но с приблизительно морфофонемической орфографией . [81] Впоследствии она была принята Советом по корнуоллскому языку [82] и была письменной формой, используемой, как сообщается, 54,5% всех пользователей корнуоллского языка согласно опросу 2008 года, [83] но была подвергнута резкой критике по разным причинам Джоном Миллсом и Николасом Уильямсом , включая создание фонологических различий, которые, как они утверждают, не были сделаны в традиционном языке c.  1500 , не сделав различий, которые, по их мнению, были сделаны в традиционном языке в то время, и использовав орфографию, которая слишком сильно отклонялась от традиционных текстов и унифицированного корнуоллского языка. [84] [85] Также в этот период Ричард Джендалл создал свою современную корнуоллскую систему (также известную как возрожденный поздний корнуоллский язык), которая использовала поздний корнуоллский язык в качестве основы, [86] : 46  и Николас Уильямс опубликовал пересмотренную версию унифицированного языка; [86] : 46  однако ни одна из этих систем не получила такой популярности, как унифицированный или кемминский.

Возрождение вошло в период фракционности и общественных споров, когда каждая орфография пыталась оттеснить другие. К тому времени, когда корнский язык был признан правительством Великобритании в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств в 2002 году, стало понятно, что существование нескольких орфографий было неустойчивым в отношении использования языка в образовании и общественной жизни, поскольку ни одна из них не достигла широкого консенсуса. Был начат процесс объединения, который привел к созданию государственного органа Партнерство по корнскому языку в 2005 году и соглашению о стандартной письменной форме в 2008 году. [87] [88] В 2010 году была достигнута новая веха, когда ЮНЕСКО изменила свою классификацию корнского языка, заявив, что ее предыдущая метка «вымерший» больше не была точной. [13]

Географическое распределение и количество говорящих

Корнуоллский язык можно увидеть во многих местах Корнуолла ; этот знак находится на железнодорожной станции Пензанса.

Носители корнуоллского языка в основном проживают в Корнуолле , население которого составляет 563 600 человек (оценка 2017 года). Также есть несколько носителей, живущих за пределами Корнуолла, особенно в странах корнуоллской диаспоры , а также в других кельтских странах . Оценки числа носителей корнуоллского языка различаются в зависимости от определения носителя языка, и их трудно точно определить из-за индивидуального характера восприятия языка. Тем не менее, признается, что число носителей корнуоллского языка растет. [14] С начала 1980-х годов и до конца 20-го века число носителей увеличилось в шесть раз и достигло примерно 300 человек. [89] Одна из цифр для числа людей, которые знают несколько основных слов, например, знают, что «Kernow» означает «Корнуолл», составляет 300 000; тот же опрос дал число людей, способных вести простые разговоры, как 3000 человек. [90]

Проект «Стратегия корнского языка» заказал исследование для получения количественных и качественных данных о количестве носителей корнского языка: благодаря успеху проекта возрождения было подсчитано, что 2000 человек свободно говорят на корнском языке (опрос проводился весной 2008 года), что больше, чем предполагаемые 300 человек, свободно говорящих на корнском языке, предложенные в исследовании Кеннета Маккиннона в 2000 году. [91] [92] [93]

Дженефер Лоу из Cornish Language Partnership заявила в интервью BBC в 2010 году, что на нем свободно говорят около 300 человек. [94] Берт Бискоу , советник и бард, в заявлении для Western Morning News в 2014 году сказал, что на нем «несколько сотен свободно говорящих». [95] Совет Корнуолла подсчитал в 2015 году, что на нем свободно говорят 300–400 человек, которые регулярно используют этот язык, а 5000 человек имеют базовые навыки разговорной речи на нем. [96]

В отчете о переписи населения 2011 года, опубликованном в 2013 году Управлением национальной статистики, указано, что число носителей составляет от 325 до 625 человек . [97] В 2017 году Управление национальной статистики опубликовало данные, основанные на переписи населения 2011 года, согласно которым число носителей в Англии и Уэльсе составило 557 человек, которые объявили корнский своим основным языком, 464 из которых проживали в Корнуолле. [6] Перепись 2021 года указала число носителей корнского языка в размере 563 человек . [98]

Исследование, опубликованное в 2018 году, установило, что число людей в Корнуолле, имеющих хотя бы минимальные навыки владения корнуольским языком, такие как использование некоторых слов и фраз, составляет более 3000 человек, в том числе около 500 человек, предположительно владеющих им свободно. [99]

Институт корнуэльских исследований при Эксетерском университете сотрудничает с Партнерством по корнуэльскому языку с целью изучения возрождения корнуэльского языка в XX веке, включая рост числа носителей языка. [100]

Правовой статус и признание

Вид с маяка Карн-Бреа ( Karn Bre ) в Пенвите ( Pennwydh ), недалеко от Кроус-ан-Вра ( Krows an Wragh ), на деревню Трив ( Trev ) с Порткерно ( Porthkornow ) вдалеке.

В 2002 году корнский язык был признан правительством Великобритании в соответствии с Частью II Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . [101] Атлас мировых языков ЮНЕСКО классифицирует корнский язык как «находящийся под угрозой исчезновения». ЮНЕСКО заявила, что предыдущая классификация «исчезнувшего» «не отражает текущую ситуацию с корнским языком» и «больше не является точной». [13]

В Великобритании

Политика Совета Корнуолла заключается в поддержке языка в соответствии с Европейской хартией. В ноябре 2009 года было принято предложение, в котором совет продвигал включение корнуоллского языка, по мере необходимости и возможности, в публикации совета и на вывески. [102] Этот план вызвал некоторую критику. [103] В октябре 2015 года совет объявил, что персонал будет поощряться использовать «основные слова и фразы» на корнуоллском языке при общении с общественностью. [104] В 2021 году Совет Корнуолла запретил проведение церемоний бракосочетания на корнуоллском языке, поскольку Закон о браке 1949 года разрешал проводить церемонии бракосочетания только на английском или валлийском языке. [105]

В 2014 году правительство Великобритании признало корнуоллцев национальным меньшинством в соответствии с Рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств . [106] РКНМ предоставляет определенные права и защиту национальным меньшинствам в отношении их языка меньшинства. [107]

В 2016 году финансирование корнского языка британским правительством прекратилось, и ответственность перешла к Совету Корнуолла. [108]

Орфография

Древнекорнуэльская орфография

Примерно до середины XI века древнекорнуоллские писцы использовали традиционную систему правописания, общую с древнебретонским и древневаллийским языками, основанную на произношении британской латыни . [109] [110] Ко времени создания Vocabularium Cornicum , который обычно датируется примерно 1100 годом, вошли в употребление древнеанглийские орфографические правила, такие как использование thorn (Þ, þ) и eth (Ð, ð) для зубных фрикативов , а также wynn (Ƿ, ƿ) для /w/, что позволяло отличать документы, написанные в то время, от древневаллийского, в котором эти символы используются редко, и древнебретонского, в котором они вообще не используются. [111] Древние корнуольские черты включают использование начальных ⟨ch⟩, ⟨c⟩ или ⟨k⟩ для /k/, а во внутренней и конечной позиции ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨c⟩, ⟨b⟩, ⟨d⟩ и ⟨g⟩ обычно используются для фонем /b/, /d/, /ɡ/, /β/, /ð/ и /ɣ/ соответственно, что означает, что результаты бриттской лениции обычно не очевидны из орфографии в это время. [112] [109]

Орфография среднекорнуоллского языка

Среднекорнуоллская орфография имеет значительный уровень вариативности и демонстрирует влияние среднеанглийской орфографической практики. [113] Yogh (Ȝ ȝ) используется в некоторых среднекорнуоллских текстах, где он используется для представления различных звуков, включая зубные фрикативные /θ/ и /ð/, использование, которое является уникальным для среднекорнуоллского языка и никогда не встречается в среднеанглийском. [114] [115] Среднекорнуоллские писцы, как правило, используют ⟨c⟩ для /k/ перед задними гласными и ⟨k⟩ для /k/ перед передними гласными, хотя это не всегда верно, и это правило менее последовательно в некоторых текстах. [116] Среднекорнуоллские писцы почти повсеместно используют ⟨wh⟩ для представления /ʍ/ (или /hw/), как в среднеанглийском. В среднем корнуоллском языке, особенно к концу этого периода, наблюдается тенденция к использованию орфографических ⟨g⟩ и ⟨b⟩ в конце слова в ударных односложных словах, а также ⟨k⟩ и ⟨p⟩ в конце слова в безударных конечных слогах, что представляет рефлексы позднебриттского /ɡ/ и /b/ соответственно. [117]

Поздняя корнуэльская орфография

Письменные источники этого периода часто пишутся в соответствии с английскими правилами правописания, поскольку многие авторы того времени не были знакомы с текстами на среднекорнуольском языке или с корнуольской орфографией в них. Около 1700 года Эдвард Ллойд посетил Корнуолл, представив свою собственную частично фонетическую орфографию, которую он использовал в своей Archaeologia Britannica , которая была принята некоторыми местными писателями, что привело к использованию некоторых особенностей Ллойда, таких как использование циркумфлексов для обозначения долгих гласных, ⟨k⟩ перед передними гласными, конечное слово ⟨i⟩ и использование ⟨dh⟩ для представления звонкого зубного фрикатива /ð/. [118] [115]

Возрожденная корнуэльская орфография

После публикации « Справочника корнского языка » Дженнера самые ранние возрожденцы использовали орфографию Дженнера, на которую повлияла система Лхёйда. Эта система была заброшена после разработки Нэнсом «унифицированного правописания», позже известного как «унифицированный корнуоллский язык» , системы, основанной на стандартизации орфографии ранних среднекорнских текстов. [119] Система Нэнса использовалась почти всеми носителями и писателями возрожденного корнуоллского языка до 1970-х годов. [120] Критика системы Нэнса, в частности, связи правописания со звуками и фонологической основы унифицированного корнуоллского языка, привела к появлению конкурирующих орфографий к началу 1980-х годов, [121] включая «Современный корнуоллский язык» Гендала , основанный на поздних корнуоллских писателях и Лхёйде, и «Керневек Кеммин» Кена Джорджа , в основном морфофонемную орфографию, основанную на реконструкции Джорджем среднекорнуоллского языка около 1980 -х годов.  1500 , в котором присутствует ряд орфографических и фонологических различий, не встречающихся в едином корнском языке. [122] [115] Для языка керневик-кеммин характерно использование универсального ⟨k⟩ для /k/ (вместо ⟨c⟩ перед задними гласными, как в едином корнском); ⟨hw⟩ для /hw/, вместо ⟨wh⟩, как в едином корнском; и ⟨y⟩, ⟨oe⟩ и ⟨eu⟩ для представления фонем /ɪ/, /o/ и /œ/ соответственно, которые не встречаются в едином корнском. Критика всех этих систем, особенно Kernewek Kemmyn, Николасом Уильямсом [123], привела к созданию Unified Cornish Revised, модифицированной версии орфографии Нэнса, включающей: дополнительную фонему, не выделенную Нэнсом, «ö in German schön », представленную в орфографии UCR как ⟨ue⟩; замену ⟨y⟩ на ⟨e⟩ во многих словах; внутреннее ⟨h⟩ вместо ⟨gh⟩; и использование конечных ⟨b⟩, ⟨g⟩ и ⟨dh⟩ в ударных односложных словах. [124] Стандартная письменная форма , задуманная как компромиссная орфография для официальных и образовательных целей, была введена в 2008 году, хотя ряд предыдущих орфографических систем по-прежнему используются, и в ответ на публикацию SWF была создана еще одна новая орфография, стандарт Керновека , в основном Николасом Уильямсом и Майклом Эверсоном, которая предлагается как измененная версия Стандартной письменной формы. [125]

Фонология

Фонетическая система древнекорнульского языка, унаследованная от прото-юго-западного бриттонского и изначально мало отличавшаяся от древнебретонского и древневаллийского, претерпела различные изменения в средней и поздней фазах, что в конечном итоге привело к появлению нескольких характеристик, не встречающихся в других бриттских языках. Первое звуковое изменение, отличающее корнуоллский язык от бретонского и валлийского, а именно ассимиляция зубных смычных /t/ и /d/ в срединной и конечной позиции, началось ко времени Vocabularium Cornicum , около  1100 г. или ранее. [126] Это изменение и последующая, или, возможно, диалектическая, палатализация (или случайная ротацизация в нескольких словах) этих звуков приводит к орфографическим формам, таким как среднекорнуоллский tas 'отец', позднекорнуоллский tâz (валлийский tad ), среднекорнуоллский cresy 'верить', позднекорнуоллский cregy (валлийский credu ) и среднекорнуоллский gasa 'покидать', позднекорнуоллский gara (валлийский gadael ). [127] Еще одно характерное звуковое изменение, предокклюзия , произошло в XVI веке, в результате чего носовые /nn/ и /mm/ реализовались как [ᵈn] и [ᵇm] соответственно в ударных слогах, и дали позднекорнуоллские формы, такие как pedn 'голова' (валлийский pen ) и kabm 'кривой' (валлийский cam ). [127]

Как возрожденный язык , фонология современного разговорного корнского языка основана на ряде источников, [128] включая различные реконструкции звуковой системы среднего и раннего современного корнского языка, основанные на анализе внутренних доказательств, таких как орфография и рифма, используемые в исторических текстах, [122] [129] [130] сравнение с другими бриттскими языками, бретонским и валлийским, [131] [132] и работа лингвиста Эдварда Ллойда , который посетил Корнуолл в 1700 году и записал язык в частично фонетической орфографии. [133] [134]

Словарный запас

Корнуоллский язык является кельтским языком, и большая часть его словарного запаса, если принять во внимание частоту использования, на каждом задокументированном этапе его истории унаследована напрямую от протокельтского [ 135] либо через предковый протоиндоевропейский язык, либо через словарь, заимствованный из неизвестного субстратного языка(ов) в какой-то момент развития кельтского праязыка из ПИЕ. [136] Примерами развития ПИЕ > ПКельт являются различные термины, связанные с родством и людьми, включая mam 'мать', modereb 'тетя, сестра матери', huir 'сестра', mab 'сын', gur 'мужчина', den 'человек, человек' и tus 'люди', а также слова для обозначения частей тела, включая lof 'рука' и dans 'зуб'. [137] Унаследованные прилагательные с индоевропейской этимологией включают newyth 'новый', ledan 'широкий, широкий', rud 'красный', hen 'старый', iouenc 'молодой' и byw 'живой, живой'. [138]

Несколько кельтских или бриттских слов не могут быть реконструированы до протоиндоевропейских, и предполагается, что они были заимствованы из неизвестного субстратного языка(ов) на ранней стадии, например, протокельтского или протобриттского. Предлагаемые примеры в корнуэльском языке включают coruf 'пиво' и broch 'барсук'. [139]

Другие слова в корнуэльском языке, унаследованные непосредственно от протокельтского, включают ряд топонимов, например, bre «холм», din «форт» и bro «земля» [140] , а также различные названия животных, такие как logoden «мышь», mols « верблюд », mogh «свиньи» и tarow «бык». [141]

Во время римской оккупации Британии большое количество (около 800) латинских заимствованных слов вошло в словарный состав общебриттского языка, который впоследствии развивался аналогично унаследованному лексикону. [140] К ним относятся brech 'рука' (от британской латыни bracc(h)ium ), ruid 'сеть' (от retia ) и cos 'сыр' (от caseus ). [142]

Значительное количество заимствованных слов из английского и в меньшей степени из французского проникло в корнский язык на протяжении всей его истории. В то время как только 5% словарного запаса древнекорнского Vocabularium Cornicum, как полагают, заимствовано из английского, и только 10% лексики раннего современного корнского писателя Уильяма Роу, около 42% словарного запаса всего корнского корпуса, по оценкам, являются английскими заимствованиями, без учета частоты. (Однако, если принять во внимание частоту , эта цифра для всего корпуса падает до 8%.) [135] Многие английские заимствования, некоторые из которых были достаточно хорошо ассимилированы, чтобы приобрести коренные корнские глагольные или множественные суффиксы или подверглись воздействию системы мутаций, включают redya 'читать', onderstondya 'понимать', ford 'путь', hos 'ботинок' и creft 'искусство'. [143] [135]

Многие корнуэльские слова, такие как термины, связанные с горнодобывающей промышленностью и рыболовством, специфичны для культуры Корнуолла. Примерами служат atal 'отходы шахты' и beetia 'чинить рыболовные сети'. Foogan и hogan — это разные виды выпечки. Troyl — это 'традиционная корнуэльская танцевальная вечеринка', а Furry — это особый вид церемониального танца, который проводится в Корнуолле. [144] Некоторые корнуэльские слова могут иметь несколько эквивалентов перевода на английский язык, так, например, lyver может быть переведено на английский как 'книга' или 'том', а dorn может означать как 'рука', так и 'кулак'. Как и в других кельтских языках, в корнуэльском отсутствует ряд глаголов, обычно встречающихся в других языках, включая модальные и психоглаголы; [44] примерами являются 'иметь', 'нравиться', 'ненавидеть', 'предпочитать', 'должен/должен' и 'заставить/вынудить'. Вместо этого эти функции выполняют перифрастические конструкции, включающие глагол и различные предложные фразы.

Грамматика

Грамматика корнского языка разделяет с другими кельтскими языками ряд особенностей, которые, хотя и не являются уникальными, необычны в индоевропейском контексте. Грамматические особенности, наиболее незнакомые носителям английского языка, — это начальные согласные мутации , порядок слов глагол-субъект-объект , склоняемые предлоги , фронтирование подчеркнутых синтаксических элементов и использование двух разных форм для 'to be'.

Морфология

Мутации

Корнуоллский язык имеет начальную согласную мутацию : первый звук корнуоллского слова может меняться в зависимости от грамматического контекста. Как и в бретонском языке, в корнуоллском языке существует четыре типа мутации (по сравнению с тремя в валлийском , двумя в ирландском и мэнском и одним в шотландском гэльском ). Эти изменения применяются только к определенным буквам (звукам) в определенных грамматических контекстах, некоторые из которых приведены ниже: [145]

Статьи

В корнуоллском языке нет неопределенного артикля . Porth может означать как «гавань» [146], так и «гавань». В определенных контекстах может использоваться unn со значением «определенный, конкретный», например, unn porth «определенная гавань». Однако существует определенный артикль an «the», который используется для всех существительных независимо от их рода или числа, например, an porth «гавань». [147]

Существительные

Корнуэльские существительные принадлежат к одному из двух грамматических родов , мужскому и женскому, но не склоняются по падежам . Существительные могут быть в единственном или множественном числе. Множественное число может образовываться различными способами, в зависимости от существительного: [148]

Некоторые существительные являются собирательными или массовыми. Формы единственного числа могут быть образованы от собирательных существительных путем добавления суффикса ⫽-enn⫽ (SWF -en ):

Глаголы

Глаголы спрягаются по лицу , числу , времени и наклонению . Например, отглагольное существительное gweles 'видеть' имеет производные формы, такие как 1-е лицо единственного числа настоящего изъявительного наклонения gwelav 'я вижу', 3-е лицо множественного числа несовершенного изъявительного наклонения gwelens 'они видели' и 2-е лицо единственного числа повелительного наклонения gwel 'видеть!' [149] Грамматические категории могут быть обозначены либо с помощью склонения основного глагола, либо с помощью вспомогательных глаголов, таких как bos 'быть' или gul 'делать'. [150]

Предлоги

Корнуоллский язык использует склоняемые (или спрягаемые ) предлоги : предлоги склоняются по лицам и числам. Например, gans (with, by) имеет производные формы, такие как genev 'со мной', ganso 'с ним' и genowgh 'с тобой (множественное число)'. [151]

Синтаксис

Порядок слов в корнуоллском языке несколько подвижен и варьируется в зависимости от нескольких факторов, таких как предполагаемый элемент, который необходимо подчеркнуть, и является ли утверждение отрицательным или утвердительным. В исследовании порядка слов в корнуоллском языке в пьесе Bewnans Meriasek ( около  1500 г. ) Кен Джордж утверждал, что наиболее распространенным порядком слов в главных предложениях в среднекорнуоллском языке в утвердительных предложениях был SVO , с глаголом в третьем лице единственного числа: [152]

Мой

1SG

а

ПТКЛ

ну

см. PRES . 3SG

а

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

гат

кот

My a wel an gath

1SG PTCL see-PRES.3SG DEF cat

«Я вижу кошку». [153]

Когда утвердительные предложения стоят в менее распространенном порядке VSO, они обычно начинаются с наречия или другого элемента, за которым следует утвердительная частица, при этом глагол склоняется по лицу и времени:

Эв

3SG . М

а

ПТКЛ

грыс

верю- ПРЕС . 3SG

у

ПТКЛ

хвелав

см. PRES . 1SG

а

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

гат

кот

Ev a grys y hwelav an gath

3SG.M PTCL believe-PRES.3SG PTCL see-PRES.1SG DEF cat

«Он верит, что я вижу кошку». [153]

В отрицательных утверждениях порядок обычно был VSO , с начальной отрицательной частицей и глаголом, спрягаемым по лицу и времени:

Нью-Йорк

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

велав

см. PRES . 1SG

а

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

гат

кот

Ny welav an gath

NEG see-PRES.1SG DEF cat

«Я не вижу кота». [153]

Аналогичная структура используется для вопросов:

а

ПТКЛ

глюсьюх

слышать - PLUPERF . 2PL

почему?

2ПЛ

a glewsyugh why?

PTCL hear-PLUPERF.2PL 2PL

«Ты слышал?» [154]

Элементы можно выделить для акцентирования внимания:

а

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

гат

кот

мой

1SG

а

ПТКЛ

ну

см. PRES . 3SG

an gath my a wel

DEF cat 1SG PTCL see-PRES.3SG

«Я вижу кошку ». [155]

Предложения также можно строить перифрастически, используя вспомогательные глаголы, такие как bos 'быть, существовать':

Има

be- PRES - AFF . 3SG

вл

ПТКЛ

кельвель

звонок- ВН

Эли

Эли

Yma ow kelwel ely

be-PRES-AFF.3SG PTCL call-VN Ely

«(Он) зовет Эли». [156]

Поскольку в корнуольском языке отсутствуют такие глаголы, как «иметь», принадлежность можно обозначить и таким образом:

'ма

be- PRES - AFF . 3SG

'ген

1ПЛ

эхаз

здоровье

ний

1ПЛ

дхен

к+нам

'ma 'gen ehaz nyi dhen

be-PRES-AFF.3SG 1PL health 1PL to+us

«У нас есть здоровье». [157]

Вопрос о владении задается аналогичным образом, используя другую вопросительную форму bos :

Хостес,

Хозяйка

уэс

be- PRES - INTERR - INDEF . 3SG

буэс

еда

deпочему?

к+тебе

Hostes, ues boues dewhy?

Hostess be-PRES-INTERR-INDEF.3SG food to+you

«Хозяйка, у вас есть еда?» [158]

Существительные обычно предшествуют прилагательным, в отличие от английского языка: [159]

Бенин

женщина

вас

хороший

Benyn vas

woman good

«[Хорошая] женщина». [160]

Однако некоторые прилагательные обычно предшествуют существительному:

Дрог

зло

логово

мужчина

Drog den

evil man

«[Злой] человек». [161]

Культура

Мемориальная доска на корнуольском и английском языках в честь Майкла Джозефа Смита ( An Gof ), установленная на северной стороне Блэкхит- Коммон, на юго-востоке Лондона, недалеко от южного входа в Гринвич-парк.

Кельтский конгресс и Кельтская лига — это группы, выступающие за сотрудничество между кельтскими народами с целью защиты и развития кельтских языков и культур, тем самым работая в интересах корнского языка.

Были такие фильмы, как Hwerow Hweg , некоторые из которых транслировались по телевидению, полностью или в значительной степени на корнуэльском языке. Некоторые предприятия используют корнуэльские названия. [162] [163]

Корнуоллский язык оказал значительное и долгосрочное влияние на топонимы Корнуолла, а также на корнуоллские фамилии , и знание языка помогает понять эти древние значения. Корнуоллские имена приняты для детей, домашних животных, домов и лодок. [164]

Существует корнуольская литература, включающая устную поэзию и песни, а также традиционные корнуольские песнопения, которые исторически исполнялись на рыночных площадях во время религиозных праздников, общественных фестивалей и собраний.

Существуют периодические издания, выходящие исключительно на этом языке, например, ежемесячные An Gannas , An Gowsva и An Garrick . BBC Radio Cornwall транслирует новости на корнуоллском языке, а иногда и другие программы и материалы для учащихся и энтузиастов. Местные газеты, такие как Western Morning News, публикуют статьи на корнуоллском языке, а такие газеты, как The Packet , The West Briton и The Cornishman , также известны своими материалами на корнуоллском языке. Существует онлайн-радио и телеслужба на корнуоллском языке под названием Radyo an Gernewegva , которая каждую неделю публикует часовой подкаст в формате журнала. Он включает в себя музыку на корнуоллском языке, а также интервью и материалы. [165]

Язык имеет финансовую поддержку из таких источников, как Millennium Commission . В Корнуолле существует ряд языковых организаций: Agan Tavas (Our Language), подгруппа Cornish Европейского бюро по малоиспользуемым языкам , Gorsedh Kernow , Kesva an Taves Kernewek (Совет по корнуольскому языку) и Kowethas an Yeth Kernewek (Содружество корнуольского языка). [166] [167]

Существуют церемонии, как древние, так и современные, в которых используется этот язык или которые полностью проводятся на этом языке.

Приветственная табличка на соборе Труро на нескольких языках, включая корнуоллский

Культурные мероприятия

В Корнуолле проводились культурные мероприятия, связанные с языком, включая международный фестиваль Celtic Media Festival , который проводился в Сент-Айвсе в 1997 году. Общество Old Cornwall Society продвигало использование языка на мероприятиях и встречах. Два примера церемоний, которые проводятся как на английском, так и на корнуольском языках, — это Crying the Neck [168] и ежегодные костры в середине лета. [169]

С 1969 года было три полных представления Ordinalia , изначально написанных на корнуольском языке, последнее из которых состоялось в пленэре в Сент -Джусте в сентябре 2021 года. Несмотря на значительную адаптацию оригинала, а также использование в основном англоговорящих актеров, в пьесах использовались значительные объемы корнуольского языка, включая персонажа, который говорил только на корнуольском языке, и другого, который говорил как на английском, так и на корнуольском языках. Мероприятие привлекло тысячи людей за две недели, также послужив празднованием кельтской культуры . Следующая постановка, запланированная на 2024 год, теоретически может быть полностью на корнуольском языке, без английского, если ей поможет профессиональный лингвист. [170] [171] [172] [173]

За пределами Корнуолла, попытки возродить корнуоллский язык и культуру через общественные мероприятия предпринимаются в Австралии. В Южной Австралии проходит двухгодичный фестиваль Kernewek Lowender, где предлагаются как культурные экспозиции, так и языковые уроки. [174]

Учеба и преподавание

Корнуолл преподается в некоторых школах; ранее он преподавался на уровне степени в Университете Уэльса , хотя единственный существующий курс языка на университетском уровне является частью курса по корнуоллским исследованиям в Университете Эксетера . [175] В марте 2008 года курс языка был запущен в рамках учебной программы по кельтским исследованиям в Венском университете , Австрия. Кембриджский университет предлагает курсы корнуоллского языка через свой Центр ресурсов Джона Трима, который является частью Языкового центра университета. [176] Кроме того, кафедра англосаксонского, норвежского и кельтского языка (которая является частью факультета английского языка) также проводит исследования корнуоллского языка. [177]

В 2015 году был запущен университетский курс, направленный на поощрение и поддержку специалистов, работающих с маленькими детьми, для внедрения корнуоллского языка в их среду. Проект по практике корнуоллского языка (ранние годы) — это курс 4-го уровня , одобренный Плимутским университетом и проводимый в Корнуоллском колледже . Курс не является курсом корнуоллского языка, но студенты будут оцениваться по их способности конструктивно использовать корнуоллский язык в своей работе с маленькими детьми. Курс будет охватывать такие темы, как понимание двуязычия , создание ресурсов и интеграция языка и игры , но основное внимание в языковом обеспечении будет уделяться корнуоллскому языку. Был разработан неаккредитованный специализированный курс корнуоллского языка, который будет работать параллельно с курсом 4-го уровня для тех, кто предпочитает поддержку репетитора для изучения языка или развития своих навыков для использования с маленькими детьми. [178]

Первые корнуоллские ясли на языке корнуолла , Skol dy'Sadorn Kernewek , были основаны в 2010 году в колледже Корнуолла в Кэмборне . В яслях обучаются дети в возрасте от двух до пяти лет вместе с родителями, чтобы гарантировать, что дома также говорят на этом языке. [92]

Ряд словарей доступны в различных орфографиях, включая A Learners' Cornish Dictionary in the Standard Written Form Стива Харриса (ред.), An Gerlyver Meur Кена Джорджа , [179] Gerlyver Sawsnek–Kernowek Николаса Уильямса и A Practical Dictionary of Modern Cornish Ричарда Джендалла . Учебники включают трехчастную серию Skeul an Yeth , Clappya Kernowek , Tavas a Ragadazow и Skeul an Tavas , а также более поздние Bora Brav и Desky Kernowek . Сейчас доступно несколько онлайн-словарей, включая один, организованный An Akademi Kernewek в SWF. [180] [181]

Занятия и разговорные группы для взрослых доступны в нескольких местах в Корнуолле, а также в Лондоне , Кардиффе и Бристоле . [182] С начала пандемии COVID-19 ряд разговорных групп под названием Yeth an Werin Warlinen проводились онлайн, рекламировались через Facebook и другие СМИ. Всплеск интереса не только со стороны людей в Корнуолле, но и со всего мира привел к организации дополнительных занятий. [183] ​​[184] [185]

Корнуэльские исследования

Уильям Скавен создал рукопись на угасающем корнуоллском языке, которая постоянно развивалась, пока он не умер в 1689 году в возрасте 89 лет. Он был одним из первых, кто понял, что язык умирает, и написал подробные рукописи, над которыми начал работать, когда ему было 78 лет. Единственная версия, которая когда-либо была опубликована, была кратким первым черновиком, но окончательная версия, над которой он работал до своей смерти, насчитывает несколько сотен страниц. [186] В то же время группа ученых во главе с Джоном Кейгвином (племянником Уильяма Скавена) из Маусхола пыталась сохранить и развить корнуоллский язык и решила писать на корнуолле. Один из них, Николас Босон , рассказывает, как его мать отговаривала его от использования корнуоллского языка для слуг. [187] Эта группа оставила после себя большое количество переводов частей Библии, пословиц и песен. С ними связался валлийский лингвист Эдвард Лхёйд , который приехал в Корнуолл, чтобы изучать язык. [188]

Ранний современный корнуоллский язык был предметом исследования, опубликованного Льюидом в 1707 году, [189] и отличается от средневекового языка значительно более простой структурой и грамматикой. Такие различия включали звуковые изменения и более частое использование вспомогательных глаголов. [190] В средневековом языке также было два дополнительных времени для выражения прошлых событий и расширенный набор притяжательных суффиксов.

Джон Уитакер , уроженец Манчестера, ректор Руан-Ланихорн , изучал упадок корнуоллского языка. В своей работе 1804 года « Древний собор Корнуолла» он пришел к выводу, что: «Английская литургия не была желательна корнуоллцам, но была навязана им тиранией Англии в то время, когда английский язык еще не был известен в Корнуолле. Этот акт тирании был одновременно грубым варварством по отношению к корнуоллскому народу и смертельным ударом по корнуоллскому языку». [191]

Роберт Уильямс опубликовал первый полный корнуэльский словарь в 1865 году, Lexicon Cornu-Britannicum . В результате обнаружения дополнительных древних корнуэльских рукописей, 2000 новых слов были добавлены в словарь Уитли Стоукса в A Cornish Glossary . Уильям К. Борлейз опубликовал Proverbs and Rhymes in Cornish в 1866 году, в то время как A Glossary of Cornish Names был выпущен Джоном Баннистером в том же году. Фредерик Джаго опубликовал свой English–Cornish Dictionary в 1882 году.

В 2002 году корнуоллский язык получил новое признание благодаря Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. Напротив, наряду с государственным обеспечением была государственная основа «Нового государственного управления», измеряющая количественные результаты как средство определения эффективности. Это оказало огромное давление на поиск единой орфографии, которая могла бы использоваться в унисон. Возрождение корнуоллского языка потребовало обширной перестройки. Реконструированные корнуоллские орфографии можно считать версиями корнуоллского, поскольку они не являются традиционными социолингвистическими вариациями. В середине-конце двадцатого века дебаты по поводу корнуоллских орфографий возмутили больше людей, поскольку несколько языковых групп получили государственное финансирование. Это заставило другие группы почувствовать фаворитизм как играющий роль в дебатах. [192]

Правительственная структура разработки политики под названием «Новое государственное управление» (NPM) помогла корнскому языку, управляя общественной жизнью корнского языка и народа. В 2007 году Партнерство по корнскому языку MAGA представляет отдельные подразделения правительства, и их цель заключается в дальнейшем улучшении Плана развития корнского языка. MAGA создала Специальную группу, в результате чего были представлены три орфографии. Отношения для Специальной группы должны были достичь консенсуса между тремя орфографиями, а затем разработать «единую письменную форму». Результатом стало создание новой формы корнского языка, которая должна была быть естественной как для новых учащихся, так и для опытных носителей. [193]

Литература

Современная корнуэльская литература последних лет

В 1981 году бретонская библиотека Preder отредактировала Passyon agan arluth (Страсти нашего господина), корнуольскую поэму XV века. [194] Первый полный перевод Библии на корнуольский язык , переведенный с английского, был опубликован в 2011 году. Еще один проект по переводу Библии с языков оригинала находится в стадии реализации. Новый Завет и Псалмы были размещены в Интернете на YouVersion (Bible.com) и Bibles.org в июле 2014 года Библейским обществом.

Несколько небольших издательств выпускают книги на корнуоллском языке, которые продаются в некоторых местных книжных магазинах, а также в корнуоллских отделениях Waterstones и WH Smith, хотя публикации становятся все более доступными в Интернете. [195] [196] Печатные копии этих книг также можно найти на Amazon. Truro Waterstones проводит ежегодную литературную премию Holyer an Gof , учрежденную Горседом Керноу для признания публикаций, связанных с Корнуоллом или на корнуоллском языке. [197] В последние годы было опубликовано несколько переводов литературных произведений на корнуоллский язык, в том числе «Приключения Алисы в Стране чудес» (2009), [198] «Вокруг света за восемьдесят дней» (2009), [199] «Остров сокровищ» (2010), [200] «Дети железной дороги» (2012), [201] «Собака Баскервилей» (2012), [202] «Война миров» (2012), [203] «Ветер в ивах» (2013), [204] «Трое в лодке» (2013), [205] «Алиса в Стране чудес и Сквозь зеркало» (2014), [206] и «Рождественская песнь» [207] (которая получила премию Holyer an Gof за книги на корнуоллском языке в 2012 году), а также оригинальная литература на корнуоллском языке, такая как Jowal Lethesow [208] ( The Lyonesse Stone ) Крейга Уэзерхилла . Также доступна литература для детей, например, Ple'ma Spot? ( Где Спот ? ), Best Goon Brèn ( Чудовище Бодмин-Мур ), три названия Topsy и Tim , [209] два названия Tintin и Briallen ha'n Alyon ( Бриаллен и Чужой ), который выиграл премию Holyer an Gof 2015 года за книги на корнуольском языке для детей. [210] В 2014 году был опубликован An Hobys , перевод Николаса Уильямса « Хоббита » Дж. Р. Р. Толкина . [211]

An Gannas — ежемесячный журнал, издаваемый полностью на корнуольском языке. Члены журнала пишут статьи на различные темы. Журнал выпускается Грэмом Сандеркоком, который является его редактором с 1976 года. [212]

СМИ

В 1983 году BBC Radio Cornwall начало вещание около двух минут на корнуоллском каждую неделю. Однако в 1987 году они давали более 15 минут эфирного времени по воскресеньям утром для программы под названием Kroeder KroghenХолдал »), которую вел Джон Кинг, и которая выходила до начала 1990-х годов. [213] В конечном итоге ее заменил пятиминутный новостной бюллетень под названием An Nowodhow («Новости»). Бюллетень вели каждое воскресенье вечером в течение многих лет Род Лион , затем Элизабет Стюарт, а в настоящее время команда представляет их по очереди. [214] Pirate FM выпускала короткие сводки новостей по субботам в обеденное время с 1998 по 1999 год. В 2006 году Мэтью Кларк, который представлял сводку Pirate FM, запустил новостной веб-бюллетень под названием Nowodhow an Seythen («Еженедельные новости»), который в 2008 году был объединен в новый еженедельный журнал-подкаст Radyo an Gernewegva (RanG).

Корнуольские телешоу включали сериал 1982 года от Westward Television , каждый эпизод которого содержал трехминутный урок на корнуольском языке. [215] An Canker-Seth , восьмисерийный сериал, созданный Television South West и транслировавшийся с июня по июль 1984 года, позже на S4C с мая по июль 1985 года и как школьная программа в 1986 году. [216] Также Television South West выпустили две двуязычные программы о корнуольской культуре под названием Nosweyth Lowen . [215] В 2016 году Kelly's Ice Cream of Bodmin представила легкую телевизионную рекламу на корнуольском языке, и это было повторено в 2017 году. [217]

В первом эпизоде ​​третьего сезона американской телепрограммы «Дэдвуд» показан разговор шахтеров, якобы на корнуольском языке, но на самом деле на ирландском . [218] Затем одного из шахтеров застрелили головорезы, работающие на бизнесмена Джорджа Херста , которые оправдывают убийство, говоря: «Он пришёл ко мне со своей иностранной тарабарщиной».

Было снято несколько фильмов на корнском языке, в том числе «Hwerow Hweg » — драма 2002 года, написанная и снятая венгерским режиссером Анталом Ковачем, и «Trengellick Rising» — короткометражный фильм, написанный и снятый Гаем Поттером .

Screen Cornwall работает с Советом Корнуолла, чтобы ежегодно заказывать короткометражный фильм на корнуольском языке в рамках конкурса FilmK. На их веб-сайте указано: «FylmK — это ежегодный конкурс короткометражных фильмов на современном корнуольском языке, создающий творческий и увлекательный фильм в любом жанре от самобытных и интересных режиссеров». [219]

Ежемесячное получасовое онлайн-телешоу началось в 2017 году под названием An Mis (Месяц). Оно содержало новости о культурных событиях и более популярные новостные сюжеты по всему Корнуоллу. Оно также вел кулинарный сегмент под названием « Kegin Esther » («Кухня Эстер»). [220]

Музыка

Английский композитор Питер Уорлок написал рождественскую песнь на корнуольском языке (слова Генри Дженнера). [221] Корнуольский электронный музыкант Aphex Twin использовал корнуольские названия для названий треков, особенно в своем альбоме Drukqs .

Несколько традиционных корнуэльских народных песен были собраны и могут быть исполнены на разные мелодии. К ним относятся " An Awhesyth ", " Bro Goth agan Tasow " и " Delkiow Sivy ".

В 2018 году певица Гвенно Сондерс выпустила альбом на корнуэльском языке под названием Le Kov , заявив: «Я говорю на корнуэльском языке со своим сыном: если вам комфортно выражать себя на языке, вы хотите этим поделиться». [222]

Топонимы и фамилии

Названия мест переведены на SWF

Корнуоллский язык присутствует в топонимии Корнуолла, при этом наблюдается значительный контраст между английскими топонимами, распространенными в восточном Корнуолле, и корнуольскими топонимами к западу от долин рек Кэмел-Фоуи, где английские топонимы встречаются гораздо реже. [223] Сотни корнуольских фамилий имеют этимологию в корнуольском языке, большинство из которых происходят от корнуольских топонимов. [224] Задолго до соглашения о стандартной письменной форме корнуольского языка в XXI веке поздняя корнуольская орфография в ранний современный период обычно следовала транслитерации с валлийского на английский, фонетически передавая C вместо K, I вместо Y, U вместо W и Z вместо S. Это означало, что топонимы были приняты в английском языке с такими написаниями, как «Porthcurno» и «Penzance»; они пишутся как Porth Kernow и Pen Sans в стандартной письменной форме корнуоллского языка, согласованной в 2008 году. Аналогично, такие слова, как Enys ('остров'), можно найти в написании как Ince , как в Ince Castle . Эти очевидные неверные транслитерации могут, однако, раскрыть понимание того, как на самом деле произносились имена и места, объясняя, например, как англицированное Launceston все еще произносится [ˈlansǝn] с акцентом на первый элемент, [225] возможно, от корнуоллского Lann Stefan , хотя Краткий Оксфордский словарь английских топонимов считает это маловероятным. [226]

В следующих таблицах представлены некоторые примеры корнуэльских топонимов и фамилий, а также их англизированные версии:

Образцы

Из Всеобщей декларации прав человека :

Из песни Bro Goth agan Tasow , корнуольского гимна:

Из клятвы борца :

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Spriggs, Matthew (2003). Payton, Philip (ред.). «Where Cornish was Spoken and When: A Provisional Synthesis». Cornish Studies . Вторая серия. 11. Institute of Cornish Studies, University of Exeter Press: 228–269. Архивировано из оригинала 26 апреля 2023 г. – через ResearchGate.
  2. Ó Riagáin, Dónall (13 января 2015 г.). «Трещины в основании языковой империи – возрождение автохтонных малоиспользуемых языков в Соединенном Королевстве и Северной Ирландии». В Stolz, Christel (ред.). Языковые империи в сравнительной перспективе . Берлин / Мюнхен / Бостон: De Gruyter . стр. 77–88. doi :10.1515/9783110408362.77. ISBN 9783110408362. Получено 11 сентября 2021 г. .
  3. ^ Маколей, Дональд (1992). Кельтские языки. Cambridge University Press . стр. 346. ISBN 0521231272. OCLC  24541026.
  4. ^ Болл, Мартин Дж.; Мюллер , Николь , ред. (2009). Кельтские языки (2-е изд.). Хобокен: Тейлор и Фрэнсис . стр. 491. ISBN 9780203882481. OCLC  438705548.
  5. ^ "Основной язык (подробно) - Управление национальной статистики". ONS.gov.uk . Управление национальной статистики . 29 ноября 2022 г. . Получено 6 января 2023 г. .
  6. ^ ab "Число говорящих на валлийском, гэльском, ирландском и корнуэльском языках по данным переписи 2011 года". ONS.gov.uk. Управление национальной статистики . 9 июня 2017 г. Получено 2 июня 2018 г.
  7. ^ Мосли, Кристофер; Николас, Александр, ред. (2010). Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения (PDF) (3-е изд.). Париж: ЮНЕСКО . ISBN 978-92-3-104096-2. Архивировано из оригинала 23 июля 2022 года.
  8. ^ "Gerlyver Kernewek". CornishDictionary.org.uk (на корнуэльском) . Получено 17 октября 2019 г.
  9. ^ Джексон, Кеннет Херлстоун (1953). Язык и история в ранней Британии: хронологический обзор бриттских языков, 1-12 вв. н. э. Издательство Эдинбургского университета . стр. 12. ISBN 085224116X. OCLC  217631525.
  10. ^ Pool, PAS (1975). Письмо Уильяма Бодинара, 1776. Журнал Королевского института Корнуолла. OCLC  927038181. [В 1746 году] капитан Сэмюэл Баррингтон, исполняя обязанности на флоте, взял с собой матроса из залива Маунтс, который говорил на корнуольском языке достаточно хорошо, чтобы объясниться с бретонцами.
  11. ^ ab Берресфорд Эллис, Питер (1990). История корнуэльского языка . Tor Mark Press. стр. 19–25. ISBN 0850253713. Утверждалось, что Джон Дэйви из Зенмора, умерший в 1891 году, был последним выжившим носителем языка. На его каменном памятнике написано: «Джон Дэйви 1812-1891 из Босведнака в этом приходе... который был последним, кто обладал каким-либо традиционным значительным знанием корнуоллского языка».
  12. ^ ab Mackinnon, Ken. «Корнуэльский язык в его тысячелетии: независимое исследование языка». Cornish Studies . 10 .
  13. ^ abc "Корнский язык больше не вымер, заявляет ООН". BBC News Online . 7 декабря 2010 г. Получено 11 ноября 2012 г.
  14. ^ abc O'Neill, Diarmuid (2005). Восстановление кельтских языков: обратный языковой сдвиг в кельтских странах. Y Lolfa. стр. 240. ISBN 0862437237.
  15. ^ Языковые меньшинства в странах, входящих в Европейское сообщество: сводный отчет . Комиссия Европейских сообществ . 1986. С. 195.
  16. ^ Дикон, Бернард ; Трегидга, Гарри ; Коул, Ричард (2003). Мебион Кернов и корнуоллский национализм . Welsh Academic Press. стр. 132.
  17. ^ "Корнуоллский получает официальное признание". BBC News . 6 ноября 2002 г. Получено 11 ноября 2012 г.
  18. ^ "Объявлено об увеличении финансирования для сохранения корнуоллского языка". gov.uk. 13 марта 2015 г.
  19. ^ "Kowethas an Yeth Kernewek выигрывает поддержку Heritage Lottery Fund". 19 августа 2014 г. Архивировано из оригинала 31 марта 2016 г.
  20. ^ "Music". MagaKernow.org.uk . Cornish Language Partnership . Архивировано из оригинала 25 декабря 2008 года.
  21. ^ "Фильмы: Здесь вы можете посмотреть отрывки из фильмов, снятых на корнуэльском языке". MagaKernow.org.uk . Партнерство по корнуэльскому языку . Архивировано из оригинала 25 декабря 2008 года.
  22. ^ MacKinnon, Ken. "Cornish Language Study 2000". MagaKernow.org.uk . Cornish Language Partnership . Архивировано из оригинала 3 декабря 2013 г.
  23. ^ Корниш в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
  24. ^ "Корнуоллский язык – он мертв?". Это Западная страна . 21 февраля 2009 г. Получено 11 ноября 2012 г.
  25. ^ "Таблички с названиями улиц - Совет Корнуолла". www.cornwall.gov.uk . Получено 22 января 2024 г. .
  26. ^ "Достигнута важная веха: установлен 1000-й уличный знак на корнуольском языке". Falmouth Packet . 11 февраля 2014 г. Получено 22 января 2024 г.
  27. ^ Woolcock, Nicola (15 января 2010 г.). «Хорошего дня: корнуоллский язык преподается в детском саду». The Times . Архивировано из оригинала 4 июня 2010 г. Получено 11 ноября 2012 г.
  28. ^ Шрийвер, Питер (1995). Исследования по британской кельтской исторической фонологии. Амстердам: Родопи. п. 12. ISBN 9051838204. OCLC  33209243.
  29. ^ "Glottolog 4.4 - Корнуоллский". Glottolog . Получено 21 сентября 2021 г. .
  30. ^ Уильямс, Николас JA (2010). «Претерит в корнуэльском». Корнуэльские исследования . Вторая серия. 18 : 201. doi :10.1386/corn.18.1.179_1.
  31. Джексон 1953, стр. 12.
  32. Джексон 1953, стр. 18.
  33. Джексон 1953, стр. 19.
  34. ^ abcde George 2009, стр. 343.
  35. ^ Болл и Мюллер 2009, стр. 410–468.
  36. ^ «Ученые Оксфорда обнаружили самые ранние записи о корнуэльском языке». 15 июня 2006 г. Архивировано из оригинала 25 сентября 2006 г. Получено 8 февраля 2016 г.
  37. ^ Симс-Уильямс, П. (Зима 2005). «Новый бриттский глосс по Боэцию: ud rocashaas». Кембрийские средневековые кельтские исследования . 50 : 77–86.
  38. ^ Бриз, А. (1 декабря 2007 г.). «Старый корнуэльский глосс о Боэции». Заметки и запросы . 54 (4): 367–368. doi :10.1093/notesj/gjm184. ISSN  0029-3970.
  39. ^ Олсон, Б. Линетт (1996). «Примечание: Список имен корнуольских приходских святых десятого века в Codex Vaticanus Reg. Lat. 191». Parergon . 13 (2): 179–181. doi :10.1353/pgn.1996.0016. ISSN  1832-8334. S2CID  144542278.
  40. Стоукс, Уитли. «Освобождения в Бодминских Евангелиях». Revue Celtique . 1 : 332–345.
  41. ^ Blom, Alderik H. (2012). «Многоязычие и Vocabularium Cornicum». Многоязычие в средневековой Британии (ок. 1066-1520) . Средневековые тексты и культуры Северной Европы. Т. 15. Turnhout: Brepols Publishers. стр. 59–71. doi :10.1484/m.tcne-eb.1.100793. ISBN 9782503542508. Получено 18 сентября 2021 г. .
  42. ^ Миллс, Джон (2013). «Vocabularium Cornicum: корнуоллский словарь?». Zeitschrift für celtische Philologie . 60 (1): 141–150. дои : 10.1515/zcph.2013.009. ISSN  1865-889X. S2CID  161927698.
  43. ^ Падель, Оливер (2014). «Природа и дата появления старокорнуоллского словаря». Zeitschrift für celtische Philologie . 61 (1): 191. doi :10.1515/zcph.2014.009. ISSN  1865-889X. S2CID  164677429.
  44. ^ ab Padel 2014.
  45. ^ Фалилеев, Александр (2006), «De raris fabulis», в Кох, Джон К. (ред.), Кельтская культура: историческая энциклопедия , ABC-CLIO , стр. 575–577.
  46. Джексон 1953, стр. 21.
  47. ^ Чаудхри, Талат (2007). Исследования в системе согласных в корнуоллском языке. Университет Уэльса , Аберистуит. С. 2–3. OCLC  828579430.
  48. ^ ab George, Ken (1986). «Сколько людей говорили на традиционном корнуэльском языке?». Cornish Studies . 14 : 67–70.
  49. ^ аб Стальмащик, Петр (1997). «Корнуоллский язык и литература: краткое введение». Acta Universitatis Lodziensis. Фолиа литературная английская . 3 (1999): 117–127.
  50. ^ Padel, OJ (3 августа 2017 г.), «Ordinalia», в Rouse, Robert; Echard, Sian; Fulton, Helen; Rector, Geoff (ред.), The Encyclopedia of Medieval Literature in Britain , Оксфорд, Великобритания: John Wiley & Sons , Ltd, стр. 1–2, doi :10.1002/9781118396957.wbemlb247, ISBN 9781118396957, получено 16 сентября 2021 г.
  51. ^ Миллс, Джон (2012). «Изображение тирании в корнуоллских чудесных пьесах: тенор, переключение кода и социолингвистические переменные». Ilteangach, ilseiftiúil: Féilscríbhinn in ómós do Николас Уильямс – Фестиваль в честь Николаса Уильямса . стр. 139–157. дои : 10.13140/RG.2.1.1558.0882.
  52. ^ Турианцы, Лоран (1991). Средний Корнуолл: одобрение Хартии: заключение брака в средневековом Корнуолле. Институт Sprachwissenschaft университета Инсбрука. ОСЛК  614930826.
  53. ^ Кент, Алан М.; Эверсон, Майкл; Уильямс, Николас (2020). Фрагмент Хартии и Паскон аган арлут. Данди: Evertype. ISBN 9781782011828. OCLC  1144791918.
  54. Frost, DH (1 мая 2007 г.). «Приходское духовенство Гласни и рукопись Трегира». Cornish Studies . 15 (1): 27–89. doi :10.1386/corn.15.1.27_1. ISSN  1352-271X.
  55. Классен, Альбрехт (29 ноября 2010 г.). Справочник медиевистических исследований. Термины - Методы - Тенденции. Лексикон Де Грютера. Де Грюйтер . стр. 371–372. ISBN 9783110215588. OCLC  775645348.
  56. Дженнер, Генри (1904). Справочник корнского языка, главным образом на его последних стадиях, с некоторыми сведениями о его истории и литературе . Лондон: Дэвид Натт.
  57. ^ Флетчер, Энтони; Маккалок, Диармейд (2008). Восстания Тюдоров (5-е изд.). Харлоу, Эссекс: Pearson Longman . стр. 152. ISBN 9781405874328. OCLC  213080705.
  58. Ó hAnnracháin, Tadgh; Armstrong, Robert Matthew (30 июля 2014 г.). Христианство в раннем современном кельтском мире. Palgrave Macmillan UK. стр. 76. ISBN 9781137306340. OCLC  1020678113.
  59. ^ Ридли, Джаспер (2013). Томас Кранмер. Лондон: Bello. ISBN 9781447241287. OCLC  970603152.
  60. ^ Флетчер, Энтони; Маккалок, Диармейд (2008). Восстания Тюдоров (5-е изд.). Харлоу, Эссекс: Pearson Longman . стр. 65. ISBN 9781405874328. OCLC  213080705.
  61. ^ Rowse, AL (1941). Тюдоров Корнуолл: Портрет общества . Лондон: Jonathan Cape. С. 282–286.
  62. ^ Уэттер, Джеймс (1988). История колледжа Гласни . Tabb House.
  63. ^ Миллс, Джон (2010). «Геноцид и этноцид: подавление корнского языка» (PDF) . Интерфейсы в языке : 189–206. doi :10.13140/2.1.1439.5843. Архивировано (PDF) из оригинала 12 октября 2018 г.
  64. Эллис, Питер Берресфорд (1 января 1974 г.). Корнуоллский язык и его литература. Routledge & Kegan Paul. ISBN 9780710079282– через Google Книги .
  65. ^ Stoyle, Mark (2002). West Britons: Cornish identitys and the early Modern British state. University of Exeter Press . стр. 45. ISBN 0859896870. OCLC  48154341.
  66. ^ Кэрью, Ричард (1811). Обзор Корнуолла Кэрью: к которому добавлены заметки, иллюстрирующие его историю и древности. Т. Бенсли для Дж. Фолдера. стр. 152. Получено 13 февраля 2013 г. – через Google Books .
  67. ^ Чаудхри 2007, стр. 10–11.
  68. ^ Чаудхри 2007, стр. 9.
  69. ^ Люйд, Эдвард (1707). Британская археология . Том. 1: Глоссография . стр. 251–253.
  70. ^ Pool, PAS (1975). «Письмо Уильяма Бодинара, 1776». Журнал Королевского института Корнуолла . OCLC  927038181.
  71. ^ Зафар, Чаудхри Талат. Исследования по системе согласных в корнуэльском языке. стр. 17. OCLC  1119992761.
  72. ^ Липонский, Войцех (2016). Вехи британской истории и культуры: монография по избранным вопросам. «Серия филологии ангельской» № 47 (2-е изд.). Познань: Wydawnictwo Naukowe UAM / Университет Адама Мицкевича. п. 54. ИСБН 9788323231103. OCLC  986071821.
  73. Пэйтон, Филипп (1 мая 2011 г.). «Введение». Cornish Studies . 19 (1): 1–8. doi :10.1386/corn.19.1.1_2. ISSN  1352-271X.
  74. ^ "Смерть мистера Джона Келинака из Ньюлина". The Cornishman . № 356. 14 мая 1885 г. стр. 5.
  75. ^ ab Pool, Peter (1975). Смерть Корниша (PDF) . Truro: County Museum . Получено 16 января 2022 г.
  76. ^ Гренобль, Ленор А.; Уэйли, Линдси Дж. (2006). Сохранение языков: Введение в возрождение языка. Cambridge University Press. стр. 46. ISBN 9780511130892. OCLC  62410803.
  77. ^ Ловенна, Шарон (1 мая 2011 г.). «Словарь корнского языка Чарльза Роджерса, словарь Райландса и собиратели фрагментов до «Возрождения». Cornish Studies . 19 (1): 105–122. doi :10.1386/corn.19.1.105_1. ISSN  1352-271X.
  78. ^ Дженнер, Генри (1905). «Корнуолл — кельтская нация». The Celtic Review . 1 (3): 234–246. doi :10.2307/30069809. JSTOR  30069809.
  79. ^ Миллс, Джон (2016). Краткая история корнуольской лексикографии. Издательство Ягеллонского университета . OCLC  1078987354.
  80. ^ Гендалл, Ричард (1972). Керневек беу. Кесва и Тавес Керневек . ОСЛК  1169991198.
  81. ^ Уильямс, NJA (1990). "Проблема в корнуольской фонологии". В Болл, Мартин Дж.; Файф, Джеймс; Поппе, Эрих; Роуленд, Дженни (ред.). Кельтская лингвистика / Ieithyddiaeth Geltaidd . Текущие вопросы лингвистической теории № 68. Том 68. Амстердам: John Benjamins Publishing Company. стр. 241. doi :10.1075/cilt.68.20wil. ISBN 9789027235657. Получено 18 сентября 2021 г. .
  82. ^ Болл и Мюллер 2009, с. 757.
  83. ^ Берли, Стюарт (2008). Отчет об исследовании корнского языка, проведенном Партнерством по корнскому языку .
  84. ^ Миллс (1999). Реконструктивная фонология и контрастивная лексикология: проблемы с Gerlyver Kernewek Kemmyn . University of Exeter Press . OCLC  1078438372.
  85. ^ Уильямс, Николас (2006). Корнуолл сегодня: исследование возрожденного языка (3-е изд.). Вестпорт, графство Мейо: Evertype . ISBN 9781904808077. OCLC  80332199.
  86. ^ ab Grenoble, Lenore A. (2009). Сохранение языков: Введение в возрождение языка. Cambridge University Press . ISBN 9780521816212. OCLC  1225224133.
  87. ^ Моррис, Джонатан (19 мая 2008 г.). «Прорыв для корнского языка». BBC News Online . Получено 11 ноября 2012 г.
  88. ^ "Стандартное корнуольское правописание согласовано". BBC News Online . 19 мая 2008 г. Получено 11 ноября 2012 г.
  89. ^ Фердинанд, Сиарл (2 декабря 2013 г.). «Краткая история корнского языка, его возрождение и его нынешний статус». E-Keltoi: Журнал междисциплинарных кельтских исследований . 2 : 199–227. ISSN  1540-4889 . Получено 11 июля 2018 г.
  90. ^ О'Нил, Диармуид (2005). Восстановление кельтских языков: обратный языковой сдвиг в кельтских странах. Y Lolfa. стр. 242. ISBN 0862437237– через Google Книги .
  91. ^ "'South West: TeachingEnglish: British Council: BBC". TeachingEnglish.orgn . BBC / British Council. 2010. Архивировано из оригинала 8 января 2010 года . Получено 9 февраля 2010 года .
  92. ^ ab "Первые корнуольскоязычные ясли вдохновлены примером Уэльса". WalesOnline . Welsh Media Ltd. 16 января 2010 г. Получено 18 января 2010 г.
  93. ^ "Mode of Use". Архивировано из оригинала 27 марта 2009 года.
  94. ^ «ООН заявляет, что корнуэльский язык больше не является вымершим». BBC News . 7 декабря 2010 г.
  95. ^ Брукс, Ричард (18 ноября 2014 г.). «Корнуоллский язык: в опасности или процветает?» . Получено 23 июля 2019 г.
  96. ^ Харли, Никола (5 ноября 2015 г.). «Совет выделяет 180 000 фунтов стерлингов, чтобы попытаться остановить вымирание корнского языка» . The Daily Telegraph . Архивировано из оригинала 12 января 2022 г. Получено 1 июля 2017 г.
  97. ^ "Язык в Англии и Уэльсе: 2011". Управление национальной статистики . Архивировано из оригинала 29 июля 2014 года . Получено 7 апреля 2017 года – через ons.gov.uk.
  98. ^ "Основной язык (подробно)". ONS.gov.uk . Управление национальной статистики . Получено 18 августа 2023 г. .(Перепись населения Великобритании 2021 г.)
  99. ^ Фердинанд, Сиарл (2018). «Продвижение корнского языка в Корнуолле и на островах Силли: отношение к языку и рекомендации по политике». Studia Celtica Fennica . 19 : 107–130. doi : 10.33353/scf.79496 .
  100. ^ "Celtic Revival". Humanities.Exeter.ac.uk . University of Exeter . Получено 3 июля 2018 г. .
  101. ^ Болл и Мюллер 2009, с. 769.
  102. ^ Бирч, Софи (март 2010 г.). «Доказательства культурной стратегии Корнуолла» (PDF) . Совет Корнуолла . стр. 24 . Получено 19 апреля 2018 г. .
  103. ^ «Дислексик, советник, говорит, что дорожные знаки на корнуольском языке могут быть опасны для водителей». Plymouth Herald . 21 июля 2014 г. Архивировано из оригинала 29 июля 2014 г. Получено 29 июля 2014 г.
  104. ^ Элгот, Джессика (7 октября 2015 г.). «Совет Корнуолла планирует поощрять сотрудников говорить на корнуольском языке». The Guardian .
  105. ^ «Пара не может устроить свадьбу на корнуольском языке». BBC News . 26 февраля 2021 г.
  106. ^ Milmo, Cahal (23 апреля 2014 г.). «Корнуоллцы будут признаны национальным меньшинством наряду с шотландцами, валлийцами и ирландцами». The Independent . Получено 3 февраля 2019 г.
  107. ^ Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств. Страсбург: Совет Европы. 1 февраля 1995 г.
  108. ^ "Финансирование корнуэльского языка остановлено правительством". BBC News . 21 апреля 2016 г.
  109. ^ ab Ball & Müller 2009, с. 495.
  110. Джексон 1953, стр. 67.
  111. Джексон 1953, стр. 67–68.
  112. Джексон 1953, стр. 68.
  113. ^ Бок, Альберт (2010). «Длина ядра и чередование гласных в корнуольских дифтонгах». Die Sprache . 48 (1–2): 34–43. doi :10.13173/SPR.48.1-2.034.
  114. ^ Болл и Мюллер 2009, с. 496.
  115. ^ abc Mills, Jon (1999). Реконструктивная фонология и контрастивная лексикология: проблемы с Gerlyver Kernewek Kemmyn. University of Exeter Press . OCLC  1078438372.
  116. ^ Уильямс 2016.
  117. ^ Уильямс, Николас (2016). Корнуольская система согласных: последствия для возрождения. Evertype. ISBN 9781782011859. OCLC  1017761062.
  118. ^ Болл и Мюллер 2009, стр. 496–497.
  119. ^ Дэвис-Дикон, Меррин (28 августа 2017 г.). «Имена, разновидности и идеологии в возрожденном корнуэльском». Studia Celtica Posnaniensia . 2 (1): 85. doi : 10.1515/scp-2017-0005 . ISSN  2451-4160. S2CID  171451822.
  120. ^ Уильямс, Николас (1997). Clappya Kernowek: введение в Unified Cornish Revised. Аган Тавас, Общество содействия корнскому языку. стр. 5. ISBN 1901409015. OCLC  38886149.
  121. ^ Дэвис-Дикон, Меррин (28 августа 2017 г.). «Имена, разновидности и идеологии в возрожденном корнуэльском». Studia Celtica Posnaniensia . 2 (1): 81–95. doi : 10.1515/scp-2017-0005 . ISSN  2451-4160. S2CID  171451822.
  122. ^ ab George, Ken (1986). Произношение и правописание возрожденного корнуоллского языка. Kesva an Taves Kernewek . OCLC  868707844.
  123. ^ Уильямс, Николас (2006). Корнуолл сегодня: исследование возрожденного языка (3-е изд.). Вестпорт, графство Мейо: Evertype . ISBN 9781904808077. OCLC  80332199.
  124. ^ Уильямс 1997, стр. 12–13.
  125. ^ Уильямс, Николас (2012). Desky kernowek: полное руководство по корнуоллскому языку. Evertype . стр. xx-xxi. ISBN 9781904808992. OCLC  793690262.
  126. Джексон 1953, стр. 699.
  127. ^ Чаудхри 2007.
  128. ^ Миллс, Джон (1999). Реконструктивная фонология и контрастивная лексикология: проблемы с Gerlyver Kernewek Kemmyn. University of Exeter Press . OCLC  1078987283.
  129. ^ Схрейвер 1995.
  130. ^ Wmffre, Иван (1998). Поздний Корнуолл. Линком Европа. ISBN 9783895861222. OCLC  249114049.
  131. ^ Болл, Мартин Дж. (1990). Кельтская лингвистика / Ieithyddiaeth Geltaidd: Чтения на бриттских языках. Фестиваль для Т. Арвина Уоткинса. Паб Джон Бенджаминс. Компания р. 242. ИСБН 9789027278302. OCLC  759101335.
  132. ^ Эллис, Питер Берресфорд (1974). Корнуоллский язык и его литература. Лондон: Routledge & Kegan Paul. стр. 194. ISBN 0710079281. OCLC  1256181.
  133. ^ Люйд, Эдвард ; Эванс, Дьюи В.; Робертс, Бринли Ф. (2009). Британская археология: тексты и переводы. Аберистуит: Публикации по кельтским исследованиям - Cymru Cyf. ISBN 9781891271144. OCLC  339162016.
  134. ^ Чаудхри 2007, стр. 68.
  135. ^ abc Ball & Müller 2009, стр. 532.
  136. ^ Матасович, Ранко (2009). Этимологический словарь протокельтского языка. Лейден: Brill Publishing . С. 2. ISBN 9789004173361. OCLC  262430534.
  137. ^ Кляйн, Джаред; Джозеф, Брайан ; Фриц, Маттиас; Венте, Марк, ред. (2016). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике: международный справочник. Берлин / Бостон: De Gruyter Mouton. стр. 1251. ISBN 9783110261288. OCLC  1004563249.
  138. ^ Кляйн и др. 2016, стр. 1252.
  139. ^ Кляйн и др. 2016, стр. 1254.
  140. ^ аб Кляйн и др. 2016, с. 1255.
  141. ^ Кляйн и др. 2016, стр. 1256.
  142. ^ Джефферсон, Джудит (2013). Многоязычие в средневековой Британии (ок. 1066–1520): Источники и анализ. Turnhout: Brepols. стр. 62. ISBN 9782503542508. OCLC  827952091.
  143. ^ Джефферсон 2013, стр. 62.
  144. ^ Миллс, Джон (2013). «Vocabularium Cornicum: корнуоллский словарь?». Zeitschrift für celtische Philologie . 60 (1): 141–150. дои : 10.1515/zcph.2013.009. S2CID  161927698.
  145. ^ Болл и Мюллер 2009, стр. 510–513.
  146. ^ Джордж, Кен , изд. (2009). «порт». An Gerlyver Meur: корнуоллско-английский; Англо-корнуоллский словарь . Кесва и Тавес Керневек . п. 533. ИСБН 9781902917849.
  147. Уильямс 1997, стр. 17–18.
  148. ^ Турианс, Лорен (2011). К грамматике среднекорнульского языка. OCLC  1075291123.
  149. ^ Бок, Альберт; Брух, Бенджамин (3 июня 2008 г.). Очерк стандартной письменной формы корнуоллского языка (1-е изд.). Партнерство корнуоллского языка. стр. 76–77. ISBN 9781903798560. OCLC  436976273.
  150. ^ Уильямс 1997, стр. 166.
  151. ^ Болл и Мюллер 2009, с. 516.
  152. ^ Джордж, Кен Дж. (1991). "Заметки о порядке слов в Beunans Meriasek". Исследования по бриттскому порядку слов . Серия "Текущие вопросы лингвистической теории". Том 83. Амстердам: John Benjamins Publishing. стр. 205. doi :10.1075/cilt.83.06geo. ISBN 9789027235800.
  153. ^ abc Ball & Müller 2009, стр. 529.
  154. Маколей 1992, стр. 348.
  155. ^ Болл и Мюллер 2009, с. 239.
  156. Маколей 1992, стр. 351.
  157. ^ Уильямс 1997, стр. 147.
  158. ^ Уильямс 1997, стр. 153.
  159. ^ Норрис, Эдвин (1859). Древняя корнуольская драма . Oxford University Press . стр. 22.
  160. Норрис 1859, стр. 22.
  161. ^ Уильямс, NJA (1 мая 2013 г.). «Прилагательные и наречные префиксы в корнуэльском языке». Cornish Studies . 21 (1): 33–75. doi :10.1386/corn.21.1.33_1. ISSN  1352-271X.
  162. ^ "Корнуолл (Kernewek/Kernowek/Kernuak/Curnoack)". Omniglot . Получено 4 сентября 2016 г. .
  163. ^ "Business Use". MagaKernow.org.uk . Cornish Language Partnership . Архивировано из оригинала 17 сентября 2016 года . Получено 4 сентября 2016 года .
  164. ^ «Помощь в продвижении корнского языка». The Falmouth Packet . 29 ноября 2012 г. Получено 19 сентября 2021 г.
  165. ^ "Ааган Тауленноу / Наши программы" . Радио и Герневегва . Проверено 28 ноября 2019 г. .
  166. ^ Миллс, Джон (ноябрь 2000 г.). Лингвистическая относительность и лингвистический детерминизм: идиома в корнском языке 20-го века (PDF) . New Directions in Celtic Studies Conference . Получено 24 апреля 2017 г.
  167. ^ Stoyle, Mark (октябрь 1999). «Диссидентство отчаяния: бунт и идентичность в раннем современном Корнуолле». Журнал британских исследований . 38 (4): 423–444. doi :10.1086/386202. JSTOR  175946. S2CID  162279176.
  168. ^ "Crying the Neck in Cornwall". Newquay.oldcornwall.org.uk . Архивировано из оригинала 8 июля 2012 . Получено 11 ноября 2012 .
  169. ^ "Bonfire". RedruthOldCornwall.org . Redruth Old Cornwall Society. 26 мая 2012 г. Архивировано из оригинала 14 ноября 2012 г. Получено 11 ноября 2012 г.
  170. ^ «Столетние пьесы, помогающие возродить некогда утерянный язык». Atlas Obscura . 18 ноября 2021 г. Получено 30 ноября 2021 г.
  171. ^ "В Корнуолле поставят редкое представление цикла Ординалий XIV века". The Guardian . 4 февраля 2021 г. Получено 1 декабря 2021 г.
  172. ^ Бимиш, Сэм (17 сентября 2021 г.). «'Страсти': обзор второй пьесы в трилогии St Just Ordinalia». CornwallLive .
  173. ^ "Ordinalia Trilogy UK's elder plays be performed in St Just". The Falmouth Packet . 19 августа 2021 г. Получено 1 декабря 2021 г.
  174. ^ Lowender, Kernewek (9 мая 2023 г.). "Home: Kernewek Lowender". Kernewek Lowender Copper Coast Cornish Festival . Получено 9 мая 2023 г.
  175. ^ "Об институте". Humanities.Exeter.ac.uk . Институт корнуоллских исследований , Эксетерский университет .
  176. ^ "Языковой центр". LangCen.Cam.ac.uk . Кембриджский университет .
  177. ^ " Кафедра англосаксонского, норвежского и кельтского языков". ASNC.Cam.ac.uk. Кембриджский университет .
  178. ^ "Kevren" (PDF) . MagaKernow.org.uk . Партнерство корнуэльского языка . Декабрь 2014 г. Архивировано из оригинала (PDF) 28 января 2015 г. Получено 24 января 2015 г.
  179. ^ Джордж 2009.
  180. ^ "Герливер Керневек".
  181. ^ "Словарь: английский – корнуоллский". Glosbe .
  182. ^ "Найти класс". Изучайте корнский сейчас . Cornish Language Office. Архивировано из оригинала 17 сентября 2017 года . Получено 11 декабря 2017 года .
  183. ^ «Изучайте корнский язык у себя дома в рамках нового захватывающего онлайн-курса». Университет Эксетера . 2 августа 2021 г.
  184. ^ "Ertach Kernow – Keep it Kernewek". Cornwall Heritage . Архивировано из оригинала 5 апреля 2022 г.
  185. ^ Диксон, Марта (9 февраля 2022 г.). «У корнского языка появились новые ученики после того, как пандемия переводит курсы в онлайн». BBC News .
  186. Spriggs, Matthew (1 мая 2005 г.). «Уильям Скауэн (1600-1689) — забытый корнуоллский патриот и отец возрождения корнуоллского языка». Cornish Studies . 13 (1): 98–125. doi :10.1386/corn.13.1.98_1. ISSN  1352-271X.
  187. ^ "Boson family (per. c. 1675–1730), conservationrs of the Cornish language" . Oxford Dictionary of National Biography (online-ed.). Oxford University Press. 2004. doi :10.1093/ref:odnb/74428. ISBN 9780198614128. Получено 20 сентября 2021 г. . (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании.)
  188. ^ Эллис, Питер Берресфорд (1974). Корнуоллский язык и его литература . Routledge & Kegan Paul . стр. 82–94, 100–108. ISBN 9780710079282.
  189. Льюид, Эдвард (1707). Archæologia Britannica: Дает некоторые дополнительные сведения к тому, что было опубликовано до сих пор, о языках, истории и обычаях коренных жителей Великобритании, из собраний и наблюдений во время путешествий по Уэльсу, Корнуоллу, Нижней Бретани, Ирландии и Шотландии; Том I. Глоссография . Оксфорд: Эдвард Льюид и г-н Бейтман.
  190. ^ Wmffre 1998, стр. 4.
  191. ^ Джаго, Фред WP (1983) [1882]. Древний язык и диалект Корнуолла . Нью-Йорк: AMS Press. С. 4.Первоначально опубликовано в Нетертоне и Уорте, Труро.
  192. ^ Sayers, Dave (2012). «Стандартизация корнуэльского языка: политика нового языка меньшинства». Языковые проблемы и языковое планирование . 36 (2): 99–119. doi :10.1075/lplp.36.2.01say. S2CID  143909573. Получено 24 апреля 2017 г.
  193. ^ Холмс, Клайв (1998). «Обзор фракции и веры. Политика и религия корнуоллского дворянства до гражданской войны; Закон, порядок и правительство в Карнарвоншире, 1558–1640 гг . Энн Даффин; Закон, порядок и правительство в Карнарвоншире, 1558–1640 гг. Мировые судьи и дворянство Джона Гвинфора Джонса». The English Historical Review . 113 (450): 177–179. doi :10.1093/ehr/CXIII.450.177. JSTOR  576240.
  194. ^ "Passion Agan Arluth". Preder.net . 22 октября 2009 г. Получено 11 ноября 2012 г.
  195. ^ «Список фондов корнского языка Kowethas an Yet Kernewek».
  196. ^ Примеры электронных книг Kas ha Dial и Winni-an-Pou
  197. ^ "Holyer an Gof Awards" . Получено 21 января 2015 г.
  198. ^ "Alys in Pow an Anethow". Evertype . Получено 3 декабря 2014 г.
  199. ^ "Adro dhe'n Bÿs in Peswar Ugans Dëdh". Evertype . Получено 3 декабря 2014 г.
  200. ^ "Enys Tresour". Evertype . Получено 3 декабря 2014 г.
  201. ^ "Flehes an Hens Horn". Evertype . Получено 3 декабря 2014 г.
  202. ^ "Ky Teylu Baskerville". Evertype . Получено 3 декабря 2014 г.
  203. ^ "Gwerryans an Planettys". Evertype . Получено 3 декабря 2014 г.
  204. ^ "An Gwyns i'n Helyk". Evertype . Получено 3 декабря 2014 г.
  205. ^ "Tredden in Scath (Heb Gwil Mencyon a'n Ky)". Evertype . Получено 3 декабря 2014 г.
  206. ^ "Алис и Вро а Вартусион ха Дер ан Гведер-Мирес" . Кесва и Тавес Керневек .
  207. ^ "Karol Nadelik". Коветас и Йет Керневек .
  208. ^ "Jowal Lethesow". Evertype . Получено 3 декабря 2014 г.
  209. ^ "Топси и Тим". Коуэтас и Йет Керневек .
  210. ^ "Бриаллен ха'н Алён". Орс Семпель.
  211. ^ "An Hobys, pò An Fordh Dy ha Tre Arta" . Эвертайп . Проверено 3 декабря 2014 г.
  212. ^ "An Gannas – журнал на корнуольском языке". Архивировано из оригинала 22 июля 2019 г.
  213. ^ Болл, Мартин (1993). Кельтские языки. Нью-Йорк/Лондон: Routledge . стр. 652. ISBN 0415010357. OCLC  25205141.
  214. ^ "Cornwall – Connected – Послушайте новости, зачитанные на корнуоллском языке". BBC . Получено 28 мая 2013 г.
  215. ^ ab Ball 1993, стр. 652.
  216. ^ "An Canker-Seth". BroadcastForSchools.co.uk . 31 декабря 2011 г. Получено 28 мая 2013 г.
  217. ^ «Первая реклама на корнуольском телевидении выйдет в эфир через несколько недель после прекращения финансирования языка». The Guardian . 20 мая 2016 г. Получено 18 сентября 2021 г.
  218. ^ "Другие американские кельты - корнуольцы". IrishCentral.com . 23 февраля 2020 г. Получено 18 сентября 2021 г.
  219. ^ "FylmK". Screen Cornwall . Получено 21 апреля 2022 г.
  220. ^ "ФильмК". Радио и Герневегва . Проверено 4 мая 2024 г.
  221. ^ "Peter Warlock: Works". Общество Питера Уорлока . Получено 2 декабря 2019 г.
  222. ^ Уильямс, Холли (12 апреля 2018 г.). «Возрождение „утраченных“ языков Британии». BBC News . Получено 13 апреля 2018 г. .
  223. ^ Пай (2019). Корнуоллские топонимы в ландшафте . Университет Эксетера . С. 393.
  224. ^ Хэнкс, Патрик; Коутс, Ричард А.; МакКлур, Питер (2016). Оксфордский словарь фамилий в Британии и Ирландии (1-е изд.). Oxford University Press. стр. xxxi. ISBN 9780192527479. OCLC  964412220.
  225. ^ Pointon, GE (1990). Словарь произношения британских имен BBC (2-е изд.). Oxford University Press. стр. 140. ISBN 0192827456. OCLC  20669792.
  226. ^ Ekwall, Eilert (1960). Краткий Оксфордский словарь английских топонимов (4-е изд.). Oxford: Claredon Press. стр. 289. ISBN 0198691033. OCLC  400936.
  227. Джордж 2009, стр. 647.
  228. Джордж 2009, стр. 44.
  229. Джордж 2009, стр. 624.
  230. ^ Джордж 2009, стр. 514.
  231. Джордж 2009, стр. 866.
  232. Джордж 2009, стр. 717.
  233. Джордж 2009, стр. 573.
  234. Джордж 2009, стр. 102.
  235. Джордж 2009, стр. 432.
  236. ^ Джордж 2009, стр. 408.
  237. ^ "История семьи Эллери". Ancestry.com . Получено 28 ноября 2018 г. .
  238. ^ "Фамилия: Эллери". SurnameDB . Получено 28 ноября 2018 г. .
  239. ^ Хэнкс, Патрик; Ходжес, Флавия (2002). Oxford Names Companion . Oxford University Press . стр. 125. ISBN 0198605617.
  240. ^ "История семьи Тревитик". Ancestry.com . Получено 28 ноября 2018 г. .
  241. ^ Бок, Альберт; Брух, Бенджамин; Кеннеди, Нил; Прохаска, Дэниел; Рул, Лоренс (14 августа 2010 г.). «Англо-корнский глоссарий в стандартной письменной форме» (PDF) . Kernewegva.com . Получено 19 августа 2020 г. .

Библиография

Внешние ссылки

Словари